Трагедия в чайном домике - Ракитина Ника Дмитриевна


Ника РакитинаТРАГЕДИЯ В ЧАЙНОМ ДОМИКЕ

Эта история началась пасмурным сентябрьским утром 18 года. Мы только что выпили утренний кофе, и сейчас я стояла у окна, вертя в руках гаванскую сигару и наслаждаясь ее запахом, а Шерли, устроившись в высоком кресле с подголовником, грызла чубук вишневой трубки.

 Подойдите сюда, Шерли. Видите вон того юношу на углу? Что вы можете о нем сказать?

Шерли неохотно выползла из кресла и подошла ко мне. Последние дни ее одолевала хандра, и даже мои оптимизм и опытность не могли вселить бодрость в ее сердце. Стоило преодолеть столько препятствий, упертость ее «дяди» и скепсис моего мужа, чтобы искать потерянных собачек и ловить неверных жен.

Пока Шерли изучает юношу на углу (возможно, для нее он глубокий старец двадцати пяти лет от роду), я могу сказать несколько слов о себе. О нас, чтобы быть точной.

ЯМэри Ватсон, урожденная мисс Морстон, дочь отставного полковника Британских колониальных войск, всю жизнь проведшего в Индии и добывшего для меня сокровища Агры. Впрочем, мне эти сокровища так и не достались. Зато досталось другое сокровищедоктор Джон Ватсон, самый преданный и самый любящий муж. И самый большой зануда, как я узнала впоследствии. Впрочем, вполне вероятно, что занудством этим он заразился от своего друга и компаньона Шерлока Холмса, блестящего сыщика, вместе с которым распутал не одно преступление и помогал мне. Собственно, так мы познакомились, поженились, и я невольно оставила Холмса в одиночестве. Подозреваю, и свое утопление в Рейнхенбахском водопаде Шерлок организовал для того, чтобы Ватсон хотя бы ненадолго вернулся. Впрочем, через какое-то время Холмс смирился с нашим браком, потому что потому что на порог ему усадили молчаливую пятилетнюю девочку с сопроводительной запиской в испачканной ладошке. Тут и пригодилась мягкая женская рука и деликатность, с которой я никому не позволила лезть Шерлоку в душу. Даже милейшему Джону.

Девочку записали Карлоттой Холмс, племянницей детектива, и я всецело отдалась ее воспитанию, между делом помогая мужу разбирать его записки и печатать рассказы, все больше проникаясь величием дедуктивного метода. Между тем Карлотта (или Шерли, как ласково звали ее мы) росла и начинала проявлять те же блестящие способности, что были свойственны ее «дяде». Нет, она не играла на скрипке и не нюхала кокаин, зато отлично находила потерянные вещи и обладала безупречной логикой, которую даже ее «дядя» не посмел бы назвать женской.

Если бы мой супруг вздумал живописать ее биографию, то прославился бы еще раз, изложив ее в рассказах: «Пестрый чулок поломойки», «Дело лысых котов» Увы, эти два благородных джентльмена полагали, что из девушки не может выйти путного детектива. И потому Шерлок, как и намеревался изначально, стал разводить пчел в Сассексе, вынудив Шерли заняться этим скучным делом вместе с ним. Я была возмущена. Когда Джон встал на защиту Холмса, я возмутилась еще сильнее. И сказала себе, что мужскую солидарность способна одолеть только женская.

И я поклялась больше никогда не садиться за печатную машинку и не вести переписку с издателями, если Холмс не отпустит девушкув то время Шерли минуло семнадцать, и она стала просто красавицейв Лондон. Разумеется, под моим чутким присмотром.

Мои угрозы здорово смутили Джона, он переговорил с Шерлоком, и в результате мы двое переехали в ту самую квартиру 221Б на Бейкер-стрит, где когда-то обитали холостяки. Миссис Хадсон, вполне еще бодрая пожилая леди, была просто счастлива избавиться от докучливых туристов и вытирания пыли в музее имени памяти своих постояльцев. Тем более что мы не устраивали химические взрывы и не дырявили пулями стены, украшая их монограммой королевы Виктории.

Но вот робкие попытки устроить Шерли в полицию, пользуясь связями общего нашего друга инспектора Лестрейда (к этому времени он давно не был инспектором, ибо достиг в Скотланд-Ярде изрядных высот) Шерлок отверг с негодованием. И все, чем девочке пришлось довольствоватьсябыло место смотрительницы кошек в Британском музее.

Впрочем, негодовать я тоже умела, и поэтому на собственные средства открыла детективное агентство «Шерли Холмс и миссис Ватсон», полагая, что эти имена еще не забыли в Лондоне. В чем-то я была права, но мужской шовинизм Впрочем, не будем о грустном. Неверные мужья, жены, пропавшие котики, собачки неплохо пополняли наш кошелек. Дедуктивные способности Шерли расцветали под моим мудрым руководством, и все равно девочку одолевала хандра. Она мечтала превзойти отца, раскрывая действительно опасные преступления, а не занимаясь рутиной, даже и денежной. Но сегодня моя интуиция подсказывала, что мы наконец получим в свое распоряжение преступление века, и тогда тогда я сама буду живописать его подробности, а не перепечатывать сухие и скучные истории моего милого зануды Джона.

Пока я предавалась воспоминаниям, Шерли успела рассмотреть застывшего на углу юношу во всех деталях.

 Это джентльмен из провинции, Мэри,  помахивая пустой трубкой, сообщила она.  Судя по всему, он долго ехал на поезде. И в столице бывает редко, иначе не шарахался бы от кэбов и прохожих. Я немногое могу разглядеть на таком расстоянии, но, судя по всему, он очень волнуется и кого-то ищет.

 Он ищет нас!  я торжественно подняла вверх сигару.

И верно, еще через пять минут, перестав колебаться и два раза спросив у прохожих дорогу, он уже звонил в наши двери.

Милейшая миссис Хадсон провела джентльмена в нашу гостиную. Я предложила ему садиться, и он устроился на самом краешке кресла, уронив шляпу себе под ноги.

 Аккуратнее, вы можете испачкать ее,  заметила Шерли, поднимая шляпу, повертев в руках и кладя на угол стола. Туфли джентльмена и в самом деле были забрызганы грязью, типичной грязью южного Сассекса, когда там начинает дождить.

 Почему вы не наняли кэб?  спросила я.  Он бы подвез вас до самой двери.

Юноша посмотрел на меня блекло-голубыми глазами:

 Я не привык роскошествовать, мисс

 Миссис Ватсон,  заметила я, кивая. Он и в самом деле был одет очень просто: как одеваются провинциальные джентльмены, без претензий на моду, хотя и постарался приодеться для выезда в столицу: свежий воротничок, кружевной платочек, торчащий из-за манжеты, туфли Хотя из глуши было бы лучше выехать в сапогах и переодеться уже здесь, где мостовые берегут от грязи. Либо скромный, либо бережливый, либо то и другое вместесделала я окончательный вывод. Мужчина далекий от света и глуповатый. И судя по лицуузкие надбровные дуги, вялый подбородокне способный к самостоятельным решениям. Что же вынудило его добираться так далеко? Губы у парня дрожали. Я позвонила миссис Хадсон и попросила принести кофе.

 О, простите, миссис,  юноша провел рукой по залысинам на висках.  Я приехал я надеялся встретить тут мистера Ватсона и мистера Шерлока Холмса, потому что только они

 Они уехали на север Англии и вернутся нескоро,  заметила я беспощадно.

Джентльмен дернул локтем и снова уронил шляпу. Шерли нагнулась за ней с мрачным видом, попутно еще раз изучив грязь на его башмаках.

 Вы приехали к нам из Сассекса,  заметила она.

 Верно! Откуда вы

 Ямисс Шерли Холмс. Мой г-м дядя изучил и классифицировал двадцать четыре вида грязи из разных провинций Британии.

 Так вы племянница великого детектива?!

 Я сама детектив,  Шерли поджала губы.

 О, простите, мисс.

 Чтобы ваша поездка и ваши траты не оказались напрасными, может, все же изложите ваше дело?

 И вы телеграфируете мистеру Шерлоку Холмсу?

 Не будем отвлекать дядю по пустякам. Я сама возьмусь за дело.

 Но вы же

 Да, я женщина!  Шерли гордо вскинула голову. Я любовалась сейчас нашей девочкой.  Но господь дал мне такой же светлый разум и такую же храбрость, как и любому мужчине.

 О, я вовсе не храбр,  губы юноши задрожали.  Мне нужна необходима помощь. Я растерян. Понимаете, я недавно женился

Шерли глянула на два колечка на его безымянном пальце и кивнула.

 Это подарок вашей нареченной?

 Увы, да.

Джентльмен покраснел.

 Меня зовут Персиваль Хэд, я родился в поместье Адор

 Названном в честь реки

 Да, двадцать два года назад.

Я подосадовала на себя, что не угадала истинный возраст сэра Персиваля. Возможно, некие заботы заставили его состариться раньше времени.

 Продолжайте,  Шерли налила джентльмену шерри, но поставила так, чтобы он не смог задеть фужер локтем. Было бы жаль лишиться богемского стекла из-за его неловкости.

 Мой опекун был человеком не то чтобы легкомысленным, но ему не везло в делах, и к моему совершеннолетию поместье оказалось заложенным, а от состояния почти ничего не осталось. Можно было бы распродать остаток, заплатить долги и поступить на государственную службу по гражданской части, ибо военная меня не прельщала. А можно было бы выгодно жениться. Опекун предложил мне такой брак. Он напомнил мне об обязательствах перед родом и прочих важных вещах, и я покорился. Потому что будучи бедным джентльменом на жалованьи, все равно на мисс Амели Мидлтон не смог бы жениться, ее отец никогда бы не согласился на подобный брак.

 Мисс Амели Мидлтон?

 Да, это самая прекрасная девушка в Сассексе,  сэр Персиваль покраснел.  И моя соседка.

Он вытащил из-за пазухи медальон и раскрыл перед нами. С миниатюры глядела пухлая блондинка с губами бантиком и выпуклыми синими глазами, милая и, судя по виду, очень добрая.

 И вы продолжаете носить этот медальон, имея жену?  спросила Шерли бестактно.

 Увы,  кончики губ сэра Персиваля печально опустились,  я ничего не могу с собой поделать. Мы с Амели дружим с детства. Мы только не смейтесь с меня, мисс,  вместе разводили уток и кур. Представляете пекинку? Такая изящная, яркая, как она плывет, отражаясь в зеленоватой воде пруда

 Да вы поэт, сэр Персиваль.

 Я простой деревенский сквайр, миссис. Да, есть немного. Понимаете, Амели будила в моей душе самые высокие чувства, и как я мог излить их еще, если не в молитвах за мою дорогую подружку или в стихах

 Вы что-то об утках говорили

 Верно. И о курах,  он кивнул.  И еще о лебедях, индюшках, фазанах Вообще-то наши поместья славились урожаями проса и репы, но мы всегда мечтали соединить наши сердца и состояния и завести поистине королевские птичники. Если бы не досадная неудачливость опекуна!  юноша промокнул глаза платком. Я обратила внимание на монограмму: «АХА».

 Этот платок вышивала Амели?

 А нет по несчастной случайности, имя моей супруги тоже начинается с Аледи Алиса Персиваль Хэд Адор. Впрочем, она не утруждает себя вышиванием.

 А чем же она себя утруждает?  сощурилась Шерли.  Впрочем, рассказывайте по порядку. Вы что-то говорили о птичниках?

Сэр Персиваль покраснел, глаза его увлажнились.

 Нам было по двенадцать лет, когда мы ночью выбрались из дому слушать соловьев. На границе наших владений растет огромный черемуховый куст. Он склоняется к речной воде, и соловьи как сладко они поют там каждую весну и лето! Амели счастливо сбежала, а опекун поймал меня и наказал. И когда она узнала об этом, она сказала, что мы всегда будем вместе

 Разводить птичек.

 Да,  кивнул он, не заподозрив иронии.  Но не мог же я обречь ее на бедность. И ее родители ни по чем бы не согласились. А опекун

Он углядел шерри и выпил залпом. Прикрыл рот узкой ладонью. В нем вообще ощущались признаки вырождения, как в представителе любых дворянских родов с близкородственными браками. Впрочем, я не стала оглашать свои наблюдения вслух.

 И кем же была сосватанная вам леди?

Я строго глянула на Шерли, предлагая ей не торопить джентльмена, потому что в его рассказе могут скрываться существенные детали. Шерли все поняла, надулась, но замолчала.

 Его партнером по клубу Багатель был один дипломат, сэр Генри Осборн. Он совсем недавно возвратился в Англию, а до того двадцать лет возглавлял посольство в Токио. Он вернулся в Лондон и подал в отставку, когда пришло время выводить в свет его дочь Алису. Она родилась вне брака, ее мать умерла родами, отец признал девочку и завещал ей все свое состояние, а оно оценивается почти в полмиллиона фунтов стерлингов в недвижимости и ценных бумагах

Я едва успела помахать пальцем, предупреждая, чтобы мисс Холмс не присвистнула. Негоже юным леди вести себя, как мальчишкам-разносчикам.

 Меня представили сэру Генри, к перспективе моего брака с его дочерью он отнесся положительно, девушка тоже ничего против не имела, и мы обвенчались в приходе Святого Петра 6 января этого года.

Меня в Алисе устраивало все: она умна, богата, образованна. Ее отец без споров оплатил мои долги. Я расстался с опекуном и, казалось, должен быть счастлив в браке. Одна вещь омрачает его. Нет, две. Невозможность соединиться с моей Амели и то, что Алиса боится птиц.

Шерли подалась к нему, поставив локти на стол, но я не стала ей пенять. История несчастного Персиваля меня тоже все больше интриговала.

 Когда мы переехали в Адор, Амели постаралась стать сердечным другом моей супруге и привить ей любовь к сельской жизни. Я поощрял их дружбу и наслаждался браком, потому что в постели

Юноша страшно покраснел и виновато взглянул на мисс Холмс.

 Вы не сказали ничего такого, сэр Персиваль, чего я бы не знала

 Но юная девушка

 Я принимала роды у кошки!

Персиваль замер, шокированный. Я налила ему еще вина. Он глотнул, откашлялся и выдавил:

 Она в постели была львицей! Боюсь, Амели никогда не смогла бы доставить мне подобного наслаждения. Может, мать Алисы была гейшей э прошу прощения

 Мисс Ватсон, будьте добры,  произнесла Шерли церемонно,  подайте мне том Британской энциклопедии на Г.

Я пошла выполнять указание, гордясь нашей девочкой: именно так действовал бы в подобном случае ее блистательный отец.

Шерли перелистала плотные страницы и, сдвинув папиросную бумагу, разглядывала акварельдевушку со сложной прической и в трех халатах-кимоно. Персиваль покосился туда же и отвернулся. А мисс Холмс прочитала вслух: «Гейша (гэйся)  девушка (женщина), развлекающая своих клиентов японским танцем, пением, ведением чайной церемонии, беседой на любую тему. Название профессии состоит из двух иероглифов: искусство и человек. В провинции Кансай, в Киото, начиная с реставрации Мэйдзи, используются понятия гэйко Ученицы токийских гейш называются хангёкуполудрагоценный камень (их время вполовину дешевле); также имеется общее наименование о-сякуразливающая сакэ».

 Ничего страшного здесь не вижу,  обратила она пристальный взор на сэра Персиваля.  Я читала об эллинских гетерах. Они исполняли примерно ту же роль и вовсе не обязательно торговали своим телом. О, тут как раз и упоминается о сиро-гэйся («белых гейшах»), что занимались только развлечением гостей, и о короби-гэйся («опрокидывающихся гейшах»)  Шерли вежливо помолчала.  Так что вовсе не факт, что ваша покойная тещапубличная женщина.

Сэр Персиваль покраснел и вскочил, уронив шляпу в третий раз.

 Я я  он задыхался.

 У вас грудная жаба, сэр Хэд?

 Что? Нет Простите, я не привык вести столь откровенные беседы с женщинами.

 Что ж, милорд,  Шерли подала ему шляпу,  если вы не можете быть откровенны с детективом, как с врачом или священником, то мы не в силах вам помочь. Прощайте.

Он провел руками по жидким соломенным волосам, побледнел и вернулся на место.

 Прошу простить меня. Как бы то ни было, репутация отца моей Алисы безупречна. То есть, она устроила в Адоре чайный домик, как раз под моей любимой черемухой, и принимает там окрестных джентльменов. Они без ума от нее. В невинном смысле, я имею ввиду. Отец доставил ей все, что нужно для чайной церемонии, и, замечу, это выглядит прелестно

 И позволяет вам встречаться с Амели в курятнике,  едва не брякнула я.

 Отец привез ее на венчание в крытой карете,  перескакнул несчастный Персиваль, оторвавшись от Японии,  а когда мы выходили после, старушка кормила на площади голубей. Тогда Алиса лишилась чувств в первый раз. Я посчитал, что это вызвано волнениями свадьбы и духотой в храме и не придал этому значения. Но когда мы переехали в провинцию, когда началась весна и к нам потянулись певчие птицы, дикие гуси, болезнь обострилась. Хуже всего стало, когда я привел ее в птичник. Она кричала и билась в истерике, как ненормальная. Мы с Амели едва сумели ее оттуда унести. Я даже подумал не отвезти ли ее в Париж к Жану Шарко, но Алиса сама поведала мне о причине своего недуга. Видите ли, в детстве ее напугала курица. Будучи пятилетней, она выбежала на задний двор, где кухарка рубила голову курице. Безголовое тело пробежало мимо нее, окропив кровью Алисин передник. Представляю этот ужас! Бедная девочка

Дальше