Мои труды не прошли даром, и мисс Морт, довольная мои внешним видом, повела меня к своему хозяину. Я шла и старалась не думать ни о хозяине, ни о доме-музее. Твердила в уме лишь одно: - «Главное для меняработа и только она».
Мы шли довольно долго, и голова моя уже запуталась в коридорах этого дома. Я уже боялась, что не найду обратной дороги в свою комнату, когда мы остановились возле высокой двери, которая раскрылась передо мной.
Мисс Морт пропустила меня в комнату и закрыла за мной дверь.
Комната, в которую я вошла, нельзя было назвать кабинетом. Она больше была похожа на старинную библиотеку и зал музея одновременно. Высокие стеллажи с книгами украшали все стены длинного зала. Комната освещалась шестью высокими клетчатыми окнами. Кроме книг и старинной мебели в библиотеки стояли несколько железных рыцарей и напольных старинных подсвечников, возле одного из которых я остановилась. Изящная работа и красота этой вещи завораживала и интриговала и я на мгновение забыла, куда и зачем пришла.
- Мисс Серова?Услышала я приятный мужской голос, говоривший на русском языке.Проходите. Я жду вас уже пять минут.
Меня словно хлыстом огрели. Я вспомнила, зачем пришла, тут же устыдилась своей безалаберности, и быстрым шагом направилась к противоположной стене комнаты, где стоял длинный старинный письменный стол.
Я медленно подходила, а мужчина, сидевший за столом, медленно поднимался со своего кресла. Я остановилась в двух метрах от стола и застыла, глядя на него.
Сначала меня поразили его рост и статность.
- «Метра два не меньше.Продумала я.Да и фигура спортивная. Вон плечи, как торчат, будто сложенные крылья за спиной».
Дальше мои мысли застыли, потому что я увидела его взгляд из-под густых бровей. Пронзительный, изучающий и магнетический. Мне пришлось моргнуть, что бы «снять с себя» его действие и опустить глаза в пол.
- «Он, наверное, и в темноте видит. Не взгляд, а рентген.Вновь заработали мои мысли.Как говорится в одном мультфильме: - « заметит даже прыщик на теле у слона».
Я непроизвольно улыбнулась своим мыслям и тут же услышала вопрос.
- Мисс Серова, я вас насмешил? - Голос «моего хозяина» был бархатным и совсем не страшным. Я быстро подняла глаза и мотнула головой. - Но вы улыбнулись?
- Простите.Проговорила я. - Это нервное Я немного волнуюсь.
- Волнуетесь?
- Да. Ваш замокУбранствоВы Всё это немного пугает. А почему вы говорите по-русски?
Не успела я задать свой вопрос, как услышала его смех. Мистер Блюбирд сделал шаг к краю стола, снял с него свою трость и, опираясь на неё, вышел из-за стола. Он сделал ко мне несколько шагов и замер. Теперь мы стояли в метре друг от друга и внимательно рассматривали друг друга.
Мне понравился его внешний вид. Летний деловой костюм цвета густой морской волны сидел на нём безупречно. Белая рубашка казалась белоснежной на фоне его загорелой кожи и выставляя напоказ чётко очерченные линии мускулистой шеи и ключицы. У него были густые чёрные волосы, которые выглядели, как упирата. Пробор посередине головы разбросал их по сторонам высокого лба. Они волнами спускались на плечи мужчины и спускались ему на ключицу рваными концами. Это меня удивило.
Я невольно задержала свой взгляд на его ключице и тут же получила вопрос.
- Ну, и как вам моя внешность? Нравится?
- Нет. Меня ваша внешность пугает - Ответила я и тут же увидела, как вопросительно подпрыгнули брови на его лице, выставляя напоказ умные глаза цвета моря.Вы похожи напирата. Извините.
Мистер Блюбирд улыбнулся и усмехнулся одновременно.
- А вы мне понравились, мисс Серова София,он продолжал говорить по-русски, но с заметным акцентом,хоть ваш чопорный внешний вид старит вас, но не портит. И всё же, почему вы одеваетесь, как пожилая старая дева.
- «Опять старая дева?!Мой мозг, чуть не взорвался.Я же не работе»!
Мне пришлось сделать глубокий вздох, что бы успокоиться, и ответить.Я привыкла так одеваться на работу, мистер Блюбирд, и не считаю это странным. Я же не спрашиваю, почему выне причёсаны.Я тут же замолчала, понимая, что сказала не то, и решила исправиться.Извините, я хотела сказать, что ваши волосы Вы вправе делать с ними, что захотитеЧто я говорю? Они красивые, нонемного не причесаны.
- Всё? Что ещё вам во мне не нравится? Я то, что я хромаю, вас не пугает?
- Нет, не пугает Можете хромать, хоть на две ноги Меня это не касается. А почему вы хромаете?
Я вдруг заметила, что мои вопросы его забавляют, потому что с красивого лица мужчины, не сходила кривая улыбка.
- Год назад я сломал ногу - он на секунду замолчал и усмехнулся, - когда штурмом брал очередной остров с сокровищами. Мой корабли затонул, а я провёл месяц на этом острове без должной медицинской помощи. Моя нога срослась неправильно, и теперь в ноге вставлены спицы.
- А как же ваши матросы?Спросила я.Вам никто не помог?
Мои матросы?Искренне удивился мужчина.А-а-а-а, матросы, так они - он махнул свободной рукой, - они все утонули. Я выжил один. Вас волнуют мои матросы, а не моя нога?
- Конечно.Кивнула я, всё ещё не понимая его шутливого тона. Надо сказать, что его близкое присутствие, странно на меня влияло. Я будто цепенела, голова работала на тормозе, как и все мои движения.Из-за вашего безумства погибли люди, а вы сломали всего ногу и только месяц провели на острове?! Ну и как, много сокровищ нашли?
Я говорила, но избегала его взгляда. А когда с ним встретилась, то удивилась. Взгляд мужчины был странным. Он как будто увидел неведомую зверушку и теперь не знал, укусит она его или нет.
Наконец он решил, что я не кусаюсь, и ответил.Вы правы, моя сломанная нога не оправдывает жизнь людей. Извините, София, я немного поиграл свами. У меня не было матросов, но я жил на острове в океане почти месяц после того, как мой корабли затонул по неизвестной причине. Я выжил и нашли меняслучайно.
Я была в шоке. Как можно играть с взрослым человеком в детские игры про пиратов, да ещё и врать? Но я «придушила своё возмущение» и сказала.Надеюсь, что сейчас вам уже ничего не грозит, и нога ваша вскоре будет здоровой. А теперь я бы хотела познакомиться со своей работой.
Мистер Блюбирд слегка кивнул и предложил мне сесть в кресло посетителя. Я села в кресло и стала наблюдать, как он хромая вернулся на своё место за письменным столом. Я подметила для себя, что хромота его не портила. А когда он, сев в кресло и тщательно заправил за уши свои волосы, выставляя напоказ чётко очерченные скулы и высокий лоб, то тут же вспомнила Иринку. С такой внешностью мистер Блюбирд действительно мог быть ловеласом, но это меня не касается.
Я откинула из головы глупые мысли и включила своё внимание.
- Мисс Серова, - заговорил мужчина, - у меня очень большая коллекция бабочек. Она досталась мне от дяди, впрочем, как и этот замок. Год назад мне поступило предложение о продаже коллекции, и через месяц произошёл пожар Вернее, я нашёл всё картотеку этой коллекции сожжённой в камине. Мне это показалось странным
Я утвердительно кивнула.Да, действительно странный пожар. А сама коллекция?
- Она не пострадала. По крайней мере, со стен ничего не исчезло. Все бабочки выставлены в специальных коробках в зале, который я назвал «зал бабочек». Надо сказать, мисс Серова, что мой замок наполнен коллекциями. Мой дядя всю жизнь занимался ими. Но самые большие из нихэто коллекция голов животных, которых лично убил мой дядя на охоте, и коллекция бабочек. Но не знаю, он их сам ловил или приобретал. Так вот, картотека голов есть, а картотека бабочек сожжена.
Я минуту подумала и спросила.Мистер Блюбирд, а почему вы предложили эту работу мне, вернее, почему вы вызвали специалиста из России, а не из Англии? - Я заметила лёгкую улыбку на его лице и добавила. - Мне это показалось странным?
- Во-первых, потому что, мисс София, буквально через неделю после сожжения картотеки бабочек, мне поступило несколько предложений по восстановлению картотеки, а объявления по её утрате я нигде не давал. Об этом инциденте знали только я, моя экономка мисс Морт, мой дворецкий мистер Морт и мой адвокат мистер Сомс. За их честность я ручаюсь. И во-вторых, специалиста из России, вас в частности, я пригласил потому, что в совершенстве знаю русский язык. У меня мама была из России.
Я с пониманием кивнула и произнесла. - Вы забыли ещё одного человека, это сам преступник, вернее человек, который сжёг картотеку. Ваш дом, мистер Блюбирд, словно замок из сказки. И в нём, наверняка, есть много потайных уголков и тайных проходов, по которым преступник мог проникнуть в дом. А у вашего дяди, наверняка, были друзья, которые интересовались этой коллекцией. Ведь вам сделали предложение о её покупке. Вы согласились или отказались?
- Я сказал, что сначала должен узнать её истинную цену, а уж потом
- Узнали?
- За день до приезда оценщика-специалиста, картотеку сожгли.Мужчина невольно почесал свой затылок и, как видно, мозги в голове его тут же включились.И как я это не сопоставил? Вы правы, мисс София, что-то не так с этой коллекцией. Значит, вам придётся разгадать эту тайну, и вы обязаны держать в секрете вашу работу.
Его пристальный взгляд «дошёл до моей печёнки, а затем застрял в сердце». Оно подпрыгнуло, предчувствуя что-то нехорошее, и я перестала дышать.
- Я вас напугал? Вы побледнели.Вдруг спросил он и уже начал вставать с кресла, немного морщась.
- Не беспокойтесь, мистер Блюбирд.Остановила его я, приподнимая руку.Сидите, прошу вас. Меня просто всё это удивляет, и я не понимаю, что может быть важным и опасным вбабочках? Нонадо её посмотреть. Где я могу это сделать, и где я буду работать?
- Вы будете работать, мисс София, прямо надо мной. - Мистер Блюбирд указал пальцем вверх.Там «зал бабочек», а у вас за спиной в левом крыле здания, «зал охотничьей славы». Вы всё можете рассмотреть, как впрочем, и весь мой замок. Если я не будут занят, то лично проведу для вас экскурсию по моему дому.Он замолчал, пристально глядя на меня, затем усмехнулся, прищурился и добавил.Уверяю вас, что никаких потайных проходов в этом доме я ещё не находил, но, может быть, вам повезёт?
Мне показалось, что он опять надо мной подшучивает. Или, может быть, он проверяет меня на мою способность работать, буду ли я отвлекаться по пустякам или нет?
Я тут же насупилась и ответила, что работа для меня превыше всего, а развлечения потом.
- Не уж-то вы считаете, мисс Серова, что я заставлю вас работать на износ?Вдруг спросил меня мистер Блюбирд и нахмурился.Кем вы меня считаете ещё, кроме пирата?
Я сжала губы, что бы неосторожного слова ему не сказать, и он это понял.
- Говорите, мисс Серова, я приказываю.
- Мистер Блюбирд, неважно кем я вас считаю, важно, что я на вас работаю и
- И вы меня боитесь.Закончил он мои слова.Почему?
Я растерялась, потому что не знала, что ответить. Как объяснить мужчине, что меня пугает в нём всё: от его внешности, голоса, до его способности быть ловеласом? Но разве он в этом виноват? Внешность нам даётся от Бога и родителей, да и харизма тоже. А харизма мистера Блюбирда просто зашкаливает и предупреждает бедных девушек: не переступай черту, иначе сгоришь в пламени или страсти, или разбитого сердца. И то и другое меня страшило, может быть потому, что к своим годам я оставалась, по словам Иринки, «почти не тронутой». Мой студенческий любовный опыт был болезненным и длился всего месяц, пока я не поняла, что быть триста тридцать третьей в списке девушек своего парня, позорно.
- Хорошо, - услышала я его голос, - подумайте над ответом, но я всё равно его от вас добьюсь. А теперь идите и приступайте к работе. Распорядок дня в этом доме вам расскажет мисс Морт. Постарайтесь его не нарушать.
Я встала с кресла ичуть не поклонилась «своему хозяину», так его голос был суров и надменен. Но я лишь слегка кивнула, резко развернулась и медленно пошла прочь от его стола к двери, в которую входила. Я шла на ватных ногах, чувствуя спиной его взгляд. Но меня остановил его голос.
- София, в следующий раз я хочу видеть вас в более современной одежде. С меня одной мисс Морт хватает. Вы меня поняли?
Я слегка повернула голову и утвердительно кивнула, тут же соображая, как можно осовременить мой деловой гардероб, и буквально выбежала из помещения. Прижавшись спиной к двери библиотеки с другой стороны, я восстановила дыхание, осмотрела помещение, в которое попала и произнесла.Теперь надо вспомнить, как я сюда попала, и понять, как подняться на верхний этаж.
Глава 2.
Глава 2.
Лишь я вошла в «зал охотничьей славы», как мои глаза расширились от удивления и ужаса. Этот зал по размеру был такой же, как и библиотека, но вместо книг, все стены и даже простенки между высокими окнами, были украшены головами животных. Зрелищеужасное. Хорошо, что зал был достаточно широким, и можно было пройти по нему, близко не подходя к головам.
В центре зала стоял длинныйочень длинный стол на толстых резных ножках. Каждая ножка стола изображала тело животного, а его голова лежала упором на красивом паркетном полу. Вместо стульев или кресел вдоль стола стояли длинные массивные деревянные скамьи. Моё воображение уже рисовало в мозгу сцены пиршества за этим столом, главным блюдом которого было тело одного из этих животных, а его голова уже висела на стене в качестве трофеи очередной охоты хозяина этого дома.
Я медленно шла между скамьёй и стеной, рассматривая головы животных, стараясь не думать об их судьбе, пока не дошла до торцевой стены зала. В центре этой стены была прикреплена большая голова носорога. Сама голова животного пугала размерами, а его рог Он вообще навёл на меня панический ужас. И ещё пугали глаза носорога. Они смотрели на меняугрожающе. Я невольно попятилась от головы животного, пока не натолкнулась на торец массивного стола.
- «Как же хорошо, что я занимаюсь бабочками.Невольно подумала я.Там нет никакого ужаса. Однакрасота».
Я резко отвернулась от носорога и уперлась руками в торец стола. Вновь восхитившись его длиной и красотой, я оттолкнулась от него и сделала шаг в сторону и вдруг Шорох, похожий на трение деревянных поверхностей друг о друга, заставил меня вздрогнуть и резко обернуться к голове носорога. Я с ужасом уставилась ему в глаза, невольно «ожидая нападение животного», как шорох вновь повторился.
Я «навострила ушки» и поняла, что он исходил с правой стороны головы носорога. Но, что там могло скрипеть или шуршать? Вздохнув и набравшись мужества, я подошла к торцевой стене зала и дотронулась рукой до резной деревянной панели. Такими панелями была отделаны все стены зала. Красивые, резные, тёмно-коричневые панели вызывали восхищение работой мастеров, если бы ни головы животных, которые крепились к ним. С правой стороны головы носорога была прикреплена голова большого зубра, а с левой стороны - голова огромной антилопы с рогами-штопорами.
Стараясь не смотреть на головы, я постукала по панелям ладонью. Звук был глухой, и панель даже не скрипнула. Я приложила ухо к стене и ...ничего не услышала. Вот, что значит слова «у страха глаза велики». Я поняла, что сглупила, быстро отошла от стены, кинув взор напоследок на эти три головы и быстро пошла к выходу из зала.
Пока я шла по дому Блюбирд по его красивым коридорам, лестницам и залам, то невольно представляла себя леди в красивом длинном платье со шлейфом. На головедиадема с вуалью. Я иду медленно, осматривая свои владения и раздавая приказания слугам.
Возле зала с бабочками стояли два рыцаря в доспехах. Я сделала перед ними реверанс, с улыбкой подмечая, какого они были маленького роста, эти средневековые рыцари. От силы метр шестьдесят в высоту!
Но я о них тут же забыла, лишь увидела зал с бабочками. Какая прелесть?! Я попала в царство красоты, изящество и волшебства. Большой зал с шестью окнами был разделён тремя прозрачными ширмами и всюду, на ширмах и стенах, висели контейнеры с бабочками. Да любой музей и наш институт, в том числе, позавидует такому богатству!
Рассматривая бабочки, я начала понимать, какой объём работ мне предстоит сделать. Ивсего за месяц? Нет, это невозможно, и надо поставить в известность об этом хозяина коллекции.
Я обошла весь зал и подошла к последнему окну, возле которого стоял огромный старинный письменный стол, рядом с нимстеллаж с документами и старинный секретер, открыв который я обнаружила ноутбук.
Через четыре часа плодотворной работы я поняла, что работа моя усложняется. Хотя все контейнеры с бабочками и были пронумерованы, но они висели в зале хаотично, и найти нужный контейнер было трудно, надо было обойти весь зал. Окинув его взглядом, я поняла, что моя работа затянется, и за месяц мне её не выполнить.одной.