Верный своей величественной манере «дворецкого, из хорошего дома», Фриц возник в дверях, дабы объявить о новых визитерах, но внезапный толчок в спину разрушил весь его образ. У меня глаза на лоб вылезли при виде того, кто разрешил себе такую вольность и теперь протискивался вперед, оттеснив Фрица в сторону: это был наш старый знакомый инспектор Крамер из отдела по расследованию насильственных смертей. За ним по пятам следовало полное воплощение пессимизмаокружной прокурор Скиннер. А замыкал внушительное шествие некий худосочный коротышка с обвислыми усами. На голове у него красовалась соломенная шляпа новейшего образца.
Потрясенный и обиженный до глубины души Фриц, которому нечего стало докладывать, тихо пятился назад, всячески стараясь не показывать своих чувств.
Здравствуйте, джентльмены, миролюбиво начал Вульф. Как видите, я сейчас занят. Если бы вы любезно согласились подождать...
Не беспокойтесь, мистер Вульф...
Густой бас Скиннера почему-то всегда напоминал мне карканье вороны. Оттеснив Крамера на второй план, окружной прокурор выступил вперед и огляделся.
Миссис Джун Чарльз Данн? Я окружной прокурор Скиннер. Мисс Мэй Хауторн? Мисс Эйприл Хауторн? У меня для вас э... э... довольно неприятное известие... Он уже почти извинялся. Было просто необходимо всех вас срочно разыскать...
Вульф взорвался:
Прошу прощения, сэр! Но это переходит всякие границы. Мы совещаемся по частному вопросу...
Я так сожалею!Скиннер молитвенно сложил руки. Поверьте, мне чрезвычайно неприятно. Но дело наше исключительно важное, оно не терпит отлагательств, иначе бы мы никогда не позволили себе врываться в ваш дом. Нам нужно задать кое-какие вопросы, касающиеся смерти мистера Ноэля Хауторна. Это случилось в прошлый вторник в вашем имении близ Ньяка, правильно, миссис Данн?
Да. Темные глаза Джун так и впились в лицо Скиннера. Но почему... зачем вы спрашиваете?
Такова наша тяжелая обязанность, неожиданно твердо произнес Скиннер. Видите ли. обнаружены доказательства того, что брат ват погиб не в результате несчастного случая. Фактически установлено, что он был убит.
Наступила мертвая тишина.
Скиннер п Крамер вглядывались в лида присутствующих. Я занимался тем же. Стоя поблизости от Эйприл, по едва заметному движению ее губ я понял, что' она пытается произнести слово «занавес», но делает это неосознанно.
Глава 4
Вульф тяжело вздохнул.
Прескотт вскочил с места, открыл было рот. потом снова закрыл и плюхнулся обратно.
Осрик Стоффер издал некий звук, долженствующий выразить возмущение и неверие, но никто не обратил на него внимания.
Джун, которая по-прежнему смотрела на Скиннера не отрываясь, громко заявила:
Это невозможно!Голос ее слегка дрожал. Абсолютно невозможно!
Я бы очень хотел, чтобы так и было, миссис Данн. Говорю совершенно искренне. Никто лучше меня не понимает значения подобного события для всех нас, для вашего мужа и сестер. Поэтому с таким нежеланием... Я едва заставил себя...
Вранье!крикнула Мэй Хауторн, словно бичом ударила. Давайте смотреть правде в глаза. Не трудитесь распространяться о своем нежелании, мистер Скиннер. Мы все осведомлены о путях и методах высоко!; политики. Наверняка смерть нашего брата решили использовать для борьбы с мужем Джун. Валяйте. Может, и получится. Но избавьте нас от лицемерных речей!
Скиннер не стал ее прерывать и, дослушав до самого конца, с достоинством произнес:
Вы ошибаетесь, мисс Хауторн. Смею вас уверить, что в силу крайней необходимости и...
Так вы отрицаете, что на протяжении двух последних месяцев ваша свора распускала всяческую клевету относительно моего шурина и его взаимоотношений с братом?
Да, категорически. Начать с того, что я не принадлежу ни к какой «своре», если только вы имеете в виду политическую партию. Кое-какие слухи до меня, действительно, долетали, как и до всех...
Значит, отрицаете?
Прекрати, Мэй!скомандовала Джун тоном, не терпящим возражений. Это же бесполезно!Затем повернулась к Скиннеру. Вы заявили, что располагаете доказательствами. Нельзя ли объяснить?..
Только вкратце, миссис Данн. Но прежде нам необходимо кое-что узнать от вас. Вот почему...
Могу я задать вопрос? подал голос Гленн Прескотт.
Конечно. Скиннер кивнул своему соратнику по профессии. Хорошо, что вы здесь, Прескотт. Не скажу, чтобы миссис Данн нуждалась сейчас в советах юриста, но ваше присутствие все равно не помешает.
Прескотт, на которого слова Скиннера не произвели никакого впечатления, потребовал:
Давайте конкретнее! Прежде всего, убийство произошло в Рокленд-Каунти, верно?
Да. Скиннер резко повернулся, указывая на костлявого низкорослого субъекта, который теперь вертел соломенную шляпу в руках. Вот мистер Риган, тамошний окружной прокурор. Очевидно, вы слышали о мистере Гленне Прескотте из знаменитой нотариальной конторы?
Еще бы! Очень рад!заявил мистер Риган.
Прескотт вежливо наклонил голову.
Взаимно.
Мистер Риган приехал проконсультироваться в центральной прокуратуре. Если вы предпочитаете, чтобы докладывал он...
Ну нет. Рассказывайте сами. Только сначала еще один, правда, не юридический вопрос. Вы утверждаете, будто имеете доказательства того, что Ноэля Хауторна убили в доме Джона Чарльза Данна, причем последний тоже там присутствовал. Не кажется ли вам, что было бы более правильным сначала поставить в известность самого мистера Данна, а не поднимать трезвон по всему свету? Особенно учитывая его высокое общественное положение? А вы вместо этого разыскиваете миссис Данн, врываетесь в дом мистера Вульфа и выкладываете ей свои догадки в присутствии множества посторонних свидетелей.
Окружной прокурор стиснул зубы, взгляд его посуровел, но голос остался ровным.
Мне не нравится ваш тон, Прескотт.
Оставьте мой тон в покое. Не увиливайте от заданного вопроса.
И вопрос ваш тоже не нравится. Но я на него отвечу. Битый час я пытался связаться с мистером Данном. Возможно, вам известно, что сейчас он в Вашингтоне, докладывает сенатской комиссии. Словом, поймать мне его не удалось. Зато я узнал, что миссис Данн вместе с сестрами поехала в контору Ниро Вульфа. О случившемся я никого не оповещал, факт убийства мистера Хауторна пока не получил огласки. И я был бы воистину счастлив, если бы вообще удалось обойтись без шума и крика. Я действительно принадлежу к оппозиционной партии и, мало того, занимаю пост политического оппонента секретаря Дата в нынешней администрации, но, видит бог, никогда мне еще не доводилось использовать подлых методов и провокаций. И если об этом неизвестно мисс Мэй Хауторн, то вам такое непростительно! Ваши инсинуации, будто я приехал к миссис Данн оттого, что не решаюсь обратиться непосредственно к мистеру Данну, необоснованны и оскорбительны. Просто мистер Риган ознакомил меня с обнаруженными уликами и попросил помочь. Однако перед тем, как их можно будет точно интерпретировать, мне необходимо получить некоторую информацию от миссис Данн и от других, конечно. Прошу вас, господа, оказать содействие в выполнении моих обязанностей.
Прескотт, на которого эти слова не произвели ни малейшего впечатления, спросил:
Что за улики?
Сперва я должен услышать ответы на свои вопросы. Для выяснения некоторых фактов. То, что вы собрались в одном месте, облегчает мою задачу, но усложнит вашу, если вы станете хитрить... Скиннер повернулся к Вульфу. В принципе, мы можем уйти...
Вульф покачал головой.
Ваше дело, сэр, гораздо ответственнее и безотлагательнее моего. Арчи, Фриц, добавьте стульев.
Мы принесли несколько штук из соседней комнаты.
Нейоми Кари, как-то вдруг совершенно стушевавшись, отошла в дальний угол к стеллажам с книгами, и я отнес ей стул туда. Мне она показалась неестественно бледной и даже жалкой.
Трое младших членов собрания тоже переместились.
Эндрю Данн сел поближе к матери, двое других ретировались в последний ряд, дабы освободить место вновь прибывшим.
Инспектор Крамер сходил в холл и вернулся/оттуда в сопровождении моего старого приятеля сержанта Перли Стеббинса, который тут же молча ухватился за предложенный стул, поставил его возле моего стола и вытащил из кармана тетрадь с карандашом.
Протискиваясь на привычное место, я сильно ударился нотой об его здоровенный ботинок и чуть слышно ругнулся.
Прескотт обратился к Ниро Вульфу.
Ваш.....Он ткнул в меня пальцем.- Этот человек умеет стенографировать?
Да. Арчи, достань блокнот, пожалуйста.
Почувствовав себя отмщенным за ушибленную догу, я состроил Перли рожу и едва успел оснаститься, как Скиннер заговорил:
Мне нужно выяснить только некоторые факты, миссис Данн. Я бы от всего сердца желал сделать эти расспросы минимально болезненными для вас... Скажите, действительно ли в прошлый вторник, одиннадцатого июля, в вашем загородном доме в Рокленд-Каукти собрались гости?
Да. Джун повернулась к Прескотту. Знаете. Гленн, а ведь Мэй, возможно, права, считая случившееся политической аферой.
Согласен.
В таком случае стоит ли нам отвечать?
Конечно, стоит, - угрюмо бросил Прескотт, отказ только ухудшит положение. Ну а я всегда сумею вам подсказать. Да и беседа стенографируется...
Как бы я хотела, чтобы Джон был с нами! Может, попробовать дозвониться ему?
Вряд ли вы его отыщете. Лучше доверьтесь мне, Джун. И не забывайте, что рядом ваш сын, тоже адвокат. Что вы посоветуете, Энди?
Парень покровительственно похлопал мать по плечу.
Валяй, ма, не бойся, а если он вздумает что-то провоцировать...
У меня и в мыслях нет ничего подобного!рассердился Скиннер. Только время зря теряем на пустые разглагольствования. Зачем вы тогда собирались, миссис Данн?
Мы отмечали двадцать пятую годовщину нашей свадьбы. Джун смотрела ему в глаза и говорила на редкость спокойно и обстоятельно. Потому брат и приехал. Понимаете, они с мужем довольно долго не встречались. Мы прекрасно знали, что ходят самые чудовищные слухи о займе Аргентине, и вели себя осмотрительно, дабы не подливать масла в огонь...
Хватит, Джун, прервал ее Прескотт. На вашем месте я бы придерживался только фактов, не касаясь закулисной стороны.
Конечно, миссис Данн, можно и так, живо согласился Скиннер. Кого же вы приглашали? Кто присутствовал?
Мой муж. Я. Наш сын Эндрю. Дочка Сейра. Хотя нет, Сейра появилась позднее, вместе в Прескоттом. Мои сестры Мэй и Эйприл. Брат с женой. Мистер Стоффер. Торжество было семейным, но он приехал по делу, и его попросили остаться. Вот и все.
Извините, а я?
Джун повернулась на голос.
Ах, да! Селия. Прошу прощения, мисс Селия Флит, секретарша Эйприл.
Теперь все, миссис Данн?
Да.
Слуги?
Только муж с женой, из местных. Она работает кухаркой, онво дворе и в саду... У нас огромный загородный дом, но совершенно без излишеств.
Имена этой пары, пожалуйста.
Я их знаю, заявил Риган.
Прекрасно. Теперь, миссис Данн, давайте поступим следующим образом. Вам, конечно, известно, что и доктора Джайгера, судебного медика Рокленд-Каунти, и мистера Брайента, шерифа, обоих туда вызвали. Они задали кое-какие вопросы и все записали. Я читал их заметки. Примерно в четыре часа дня ваш брат взял дробовик и отправился в поле стрелять ворон. Так?
Нет. Ему было нужно избавиться от ястреба.
Но, как я понял, убил он именно ворон?
Возможно, но шел за ястребом. Он еще обсуждал это с мужем.
Прекрасно. Убил же, повторяю, двух ворон. В доме слышали выстрелы?
Да.
Ваш брат не вернулся. Без четверти шесть Эндрю и мисс Флит, выходя из лесу, наткнулись на его тело: половина головы была снесена из дробовика, который валялся рядом. Эндрю остался на месте, а мисс Флит побежала к дому, расположенному по другую сторону леска, примерно в четырехстах ярдах оттуда, чтобы известить мистера Данна. Тот самолично позвонил в Нью-Сити. Шериф Брайент с помощником прибыли в восемнадцать тридцать пять, а через несколько минут примчавшийся следом мистер Джайгер в спешке запутался в шиповнике. Тело лежало в его зарослях. Тогда было сделано заключение, что спусковой крючок дробовика зацепился за колючки, одним словом, ружье выстрелило случайно.
Такое объяснение их вполне устроило, вмешался мистер Риган, его даже письменно зафиксировали. Если бы не Лон Шамберс, этим бы все и кончилось.
Кто такой Лон Шамберс? - спросил Прескотт.
Скиннер объяснил:
- Помощник шерифа. Его взгляд скользнул поверх плеча Джун. Вы ведь Эндрю Данн, не правда ли?
Молодой человек сказал «да».
Так это вы с мисс Флит первыми обнаружили тело Хауторна?
Снова «да».
И сразу решили, что он мертв?
Естественно. У него же вместо головы... Он смущенно замолчал.
Значит, вы остались на месте, а мисс Флит отправили предупредить отца?
Она сама предложила сходить. Вообще вела себя чертовски смело. Парень агрессивно оглядел присутствующих, будто ожидал от них возражений. Я уже все рассказал шерифу и судебному медику. Они каждое слово записали. Вы прочли?
Прочел. Похоже, вы возражаете против моих вопросов, мистер Данн?
Нет, почему, пожалуйста.
Благодарю вас. Прежде чем мисс Флит ушла к дому, выстрогали тело или дробовик?
Нет. Она сразу побежала.
Скиннер посмотрел на девушку.
А вы, мисс Флит, не касались трупа или ружья?
Селия отлично продемонстрировала, в каком состоянии находится ее нервная система, буквально проорав (без необходимости) свой ответ:
Конечно нет!
После ухода мисс Флит вы до чего-нибудь дотрагивались, мистер Данн?
Нет.
Сколько времени вы оставались один?
Минут пятнадцать.
Кто пришел потом?
Первымотец. Он уже позвонил в Нью-Сити, с ним был Стоффер. Затем Тайтус Эймс, наш работник. Затем приехал шериф.
И вы не отлучались оттуда до самого прибытия шерифа?
Нет.
Тело и ружье хорошо видели?
Ружье лежало в шиповнике. И я его вообще не заметил, пока, оставшись один, не стал искать специально. На физиономии Энди появилось надменное выражение. Если вы пытаетесь выяснить, не хватался ли кто-нибудь за труп или дробовик до появления шерифа, то я охотно это подтвержу... Мне, как адвокату, прекрасно известна методика расследования в случае насильственной смерти. Я работаю у «Данвуди, Прескотта и Дэйвиса».
Понятно. Член фирмы?
Конечно нет. Меня только в адвокатскую комиссию приняли в прошлом году.
Значит, на суде вы от своих показаний не откажетесь?
Естественно. Как и все остальные.
Окружной прокурор опять осмотрелся.
Мистер Стоффер! Вы прибыли на место с мистером Данном-старшим. Можете ли вы подтвердить?..
Да, ворчливо заявил Стоффер, ни тело, ни оружие никто не трогал.
И тогда мистер Риган сказал скорее угрюмо, чем с облегчением:
Это подтвердилось.
Скиннер кивнул.
Что ж, похоже на правду. Потом поочередно оглядел Прескотта и Джун. Как видите, миссис Данн, я просто хотел уточнить отдельные факты. Теперь я могу объяснить, на каком основании сделал свое заявление. Очевидно, помощник шерифачеловек вообще недоверчивыйбыл настроен скептически. Начальство настаивало закрыть дело, отнеся к разряду несчастных случаев. Он не согласился. И благодаря его настойчивости, если не сказать: упрямству, позднее обнаружились некоторые детали.
Во-первых, и ствол, и ружейное ложе недавно чистили не ветошкой, как принято, а чем-то шершавым: под лупой видна масса тоненьких царапин.
Во-вторых, на дробовике, по идее, должно было остаться огромное количество отпечатков пальцев Ноэля Хауторна, поскольку он таскал его в руках более получаса, если не час, и стрелял дважды, а отпечатка оказалось только три и только правой руки: на ружейном ложе, на казенной части и на стволе. Причем очень необычных: четыре тесно прижатых друг к другу пальца, даже как бы с перекрытием, а большого вообще нет. На стволе они и вовсе вверх ногами расположены, словно дробовик хватали не для стрельбы, а использовали как дубину.
Что за чушь!насмешливо бросил молодой Данн.
Дайте ему договорить, Энди!остановил его Прескотт.
Я постараюсь не утомлять вас подробностями, продолжал, ничуть не смущаясь, Скиннер, но сперва хочу объяснить, что наша беседа естественна и неизбежна, поскольку предусмотрена законом. Дабы покончить с вопросом об отпечатках пальцев, добавлю, что все они были сделаны уже после того, как дробовик протерли. Как вы знаете, миссис Данн, он принадлежит Тайтусу Эймсу, который утверждает, будто ружье ничем, кроме мягкой тряпочки, никогда не вытиралось. Я видел этот материал. Эймс говорит, что по просьбе мистера Данна чистил дробовик для мистера Хауторна как раз во вторник.