Сыграем в поддавки, дорогая - Питер Чейни


Питер ЧейниСыграем в поддавки, дорогая

Peter Cheyney: Your Deal, My Lovely, 1941

Перевод: В. Стоян, Е. Стоян

Глава 1Какая женщина!

1

Поганой темной ночью под нудным дождем на палубе «Флориды» стоял идиот, мысли которого были заняты безнадежной авантюрой, центром которой было прелестное существо по имени Шарлотта.

Этим идиотом был я, Лемми Кошен. И если вы считаете, что женские юбкиэто самое ужасное на чем можно помешаться, то вам следует пропустить эту страницу, чтобы не брызгать слюной в мою сторону, когда я буду описывать эту красотку.

Следуя традиции, придется начать с глаз. Как говорили в старину, влюбленные хотели бы погрузиться в ее глаза-озера и утонуть в воде этих озер. Но я люблю воду только для запивки более крепких напитков, поэтому не буду задерживаться на ее органах зрения, а отдав дань традициям, перейду к более интересующим меня нижним конечностям. Из-под ее стильного пальто выглядывала лишь небольшая часть их, но она будила воображение так, как холодный душ будит ваше тело. Если такова часть, то, каково целое?! И даже если бы лицо было похоже на жопу старого индейца, ваши ноги последовали бы за ней хоть на край света. А как она их переставляла! Это было высшее искусство. Все манекенщицы мира с их натренированной поступью выглядели рядом с ней усталыми поденщицами, возвращающимися домой после трудового дня. К такой женщине как к сотруднику для своего ремесла не смел даже мыслями прикоснуться ни один все повидавший на своем веку сутенер. А рельеф ее тела был таков, что заставил бы всех ученых-географов отложить самые неотложные дела и заняться изучением этого божественного ландшафта

Под аккомпанемент этих приятных размышлений я вместе с другими пассажирами спустился по трапу «Флориды» и стал ожидать начала таможенного досмотра. Судя по всему, эти англичане так были заняты мыслями о предстоящей процедуре, что их не отвлекали ни холодный моросящий дождь, ни гудящий в небе «хейнкель». Интересно, обратили бы они свое внимание на бомбы, которыми мог разродиться этот проклятый ночной лазутчик?

Тут мои мысли снова вернулись к образу Шарлотты, и мне это не слишком понравилось, потому что от них я превращался в жидкий студень, который можно было легко размазать по любой поверхности.

К счастью, рядом со мной вырос какой-то долговязый тип в черном плаще.

 Мистер Токсби?осведомился этот тип.

 А кто же еще,отозвался я,разумеется, ямистер Элмер Т. Токсби из Коулд-Спрингс, штат Колорадо, США, главный представитель торговой фирмы «Болты и Гайки».

Я вынул из внутреннего кармана пальто кучу бумажек: карточку агента ФБР, паспорт, несколько других документов, которые должны были убедить этого парня, что яэто я, а не паршивый мистер Токсби.

 Моя фамилия Раппс, сержант Раппс из саутхемптонской полиции,представился он.С благополучным приездом, мистер Кошен. Мне поручено провести вас через пост таможни, сэр. Каким поездом вы предполагаете отбыть отсюда в Лондон?

 Первым же, сержант,пожелал я.Когда он отходит?

И услышал в ответ, что в половине десятого. Кажется, моя идея смыться отсюда побыстрее его вполне устраивала. Но я еще не закончил.

 Вот что, приятель,я доверительно придвинулся к нему.Со мной вместе на «Флориде» путешествовала некая дама. Ее имяШарлотта Лэннарт. Как насчет того, чтобы эта дама смогла составить мне компанию в поезде? В ваших силах избавить ее от досмотра?

 Разумеется, сэр,заверил он меня и не удержался.Вижу, сэр, она вас очень интересует?

 Сугубо личный интерес, сержант,я подмигнул ему, но, по правде говоря, мне последний вопрос не очень понравился.

Кажется, он это заметил и, сказав, что все будет сделано, как надо, удалился.

Я плюхнулся на мокрую скамейку у здания таможни и закурил. Дождь. Темнота. Толпа унылых пассажиров. Мне доводилось и раньше бывать здесь, но это были другие времена и все было по-другому: море огней, компании веселых путешественников. Все изменила война.

Я вздохнул и встал со скамейки, желая немного размяться.

 Хэлло, мистер Токсби!

Ко мне подходил Мандерс, радист с «Флориды» и мировой парень. Мы с ним частенько выпивали во время плавания.

 Вам радиограмма,тяжело дыша, сказал он,видно, ему пришлось немного попотеть, разыскивая меня.С полчаса назад.

Я кивнул и вскрыл конверт. Депеша была от Херрика, старшего инспектора лондонской полиции; четыре года назад мы вместе работали по делу Ван Зелдена. Славные были времена!

Я мысленно ухмыльнулся, в который раз представив себе, каково было старой ищейке узнать, что ему снова придется работать с мистером Кошеном, покачал головой и перечитал радиограмму.

«Жду Вашего прибытия Саутхемптона поездом девять тридцать/ Грант встретит Вас Ватерлоо/ Рандеву через несколько дней/ Желаю удачи мистеру Токсби/ Херрик/»

 Спасибо, Мандерс,поблагодарил я радиста и сунул бумажку в карман.С меня причитается.

 Да что вы, мистер Токсби,радист улыбнулся,я рад был вам услужить, а плыть вместе с таким ценителем вискивообще сплошное удовольствие.

 Кстати, сколько простоит здесь «Флорида»?

 Точно не знаю,он пожал плечами,но дня два-три наверняка. Все будет зависеть от погрузкиразгрузки.Мандерс было распрощался со мной, но тут вспомнил:Чуть не забыл! Ведь вас разыскивает мисс Лэннарт.

 А где она?я был приятно удивлен.

 ТамМандерс кивнул на здание таможни.Вроде бы собирается в Лондон на поезде в девять тридцать. Такая женщина Вы редкий счастливчик, мистер Токсби!

 Не стоит завидовать, приятель,я дружески пихнул его под ребро,она просто хочет окрутить старого холостяка!

Он засмеялся и, пожелав мне удачи, скрылся в темноте, а я порадовался тому, что смогу совместить работу с таким приятным занятием, как ухаживание за роскошной женщиной.

Вдохновленный перспективой, я отправился разыскивать прелестную Шарлотту. Но сначала я наткнулся на Раппса, который торчал у таможни. Он взял под козырек и, заговорщицки подмигнув, сообщил мне, что мои шмотки и вещи моей прекрасной дамы пристроены, а она ждет меня у пирса справа.

Я отправился туда, все время, спотыкаясь в темноте. Сволочи англичане везде вырубили свет! Но еще большие сволочи немцыони их вынудили сделать это.

Тем не менее, я довольно быстро нашел мисс Лэннартона стояла у стены пакгауза, кутаясь в меховой воротник, и курила.

 Я узнал потрясающую новость, мисс,в моем голосе слышалась нежная усмешка,мы с вами опять оказались попутчиками! Это очень кстати, так как на пароходе я не все успел вам сказать.

 Вот как? И многое мне еще предстоит услышать?в ее голосе, несмотря на некоторую язвительность фразы, тоже слышалась нежность и поощрение моих дальнейших ухаживаний.

 Очевидно, вы будете уделять мне внимание до тех пор, пока не встретите очередного лейтенанта Мандерса с большим запасом бутылок? Ведь мужчинам быстро надоедает общество любой женщины, так как однообразие не в их вкусе. А общение с виски гарантирует в их воображении целый фестиваль представительниц слабого пола

 Но ни одна из этих представительниц не умеет так туго натягивать чулки и так непринужденно демонстрировать это!

 Ваша наблюдательность в сочетании с полным присутствием отсутствия скромности меня просто пугает,кокетливо рассмеялась Шарлотта.

 Работа в фирме «Болты и гайки», где я имею честь служить, просто обязывает меня быть наблюдательным и нескромным.

Шарлотта взяла меня под руку, и мы пошли по причалу обратно, направляясь в сторону железнодорожного вокзала.

Луна, до той поры не являвшая нам свой лик, неожиданно выкатилась из-за туч. Разом все осветилось лунным светомпакгаузы, портовые краны, корабли на рейде, и лицо Шарлотты.

 Какая прелесть!воскликнула она.Это же просто чудосияние луны на волнах!

Она вцепилась мне в рукав и потащила к самому краю причала, где в полном восхищении уставилась на кишащую в воде разного рода портовую дрянь. Созерцание чуда природы могло затянуться до бесконечности, и я благоразумно напомнил любительнице ночного светила, что это может нам стоить опоздания на поезд.

Ответом на мои слова был короткий сдавленный вскрик, и в следующую секундувсплеск! Не теряя времени, я подскочил к краю пристани и посмотрел вниз. Она вынырнула в ярдах шести от меня. Ботинки полетели в одну сторону, пальто и пиджакв другую. Я небольшой любитель ледяных ванн, но кто, если не я!вокруг не было ни души.

Приблизившись к ней, я подивился ее хладнокровию, будто ночные прыжки в ледяную воду были ее привычным занятием. Если бы мои мозги не так заледенели, мне бы пришла в голову мысль, что Шарлотта сделала это нарочно

Я закричал, и из темноты выскочила какая-то фигура, которая помогла мне выбраться из воды.

Лязгая зубами, я поблагодарил его и предложил Шарлотте взять ноги в руки, чтобы успеть хотя бы на следующий поезд, она лязгнула в ответ, и, взявшись за руки, мы понеслись к зданию вокзала.

2

Поезд приближался к Лондону. Мы сидели с Шарлоттой в вагоне-ресторане и вели вполне светскую беседу.

 У меня в Лондоне, мисс Лэннарт, куча дел. Ждут заказчики. Но, полагаю, один вечер они поскучают без меня.

 Это «Болты и Гайки»?с усмешкой спросила она.

 Солидная фирма, мисс Лэннарт!я сделал вид, что обиделся.Принадлежит моему дядюшке. Товар крайне необходимый для ведения войны.

 В высшей степени интересно, мистер Токсби,она посмотрела на меня тем же странным взглядом, как тогда на причале.Вам никогда не говорили, что вы совсем не похожи на человека, который что-то продает?

 Выпервая. Но я действительно продаю много разных вещей,и глянул на нее проникновенно.Кроме самого себя. Так что

 Нет мистер Токсби, не пообедаем. Мы вообще с вами больше не увидимся. Хотя вы и нравитесь мне. Очень. Но именно это обстоятельство и заставляет меня воздержаться от дальнейшего знакомства с вами. Есть и еще одна причина

 Вот странная женщина!я пожал плечами.Можно сказать, почти в любви признается и это же служит причиной для отставки. Может, вы объясните

 Я никогда не забуду, как вы спасли мне жизнь, рискуя своей. Но вы должны меня понять.

 Не могу, но попробую. Тогда хоть другое объясните: я определенно вас видел где-то раньше, у меня ведь хорошая память.

 Бедный мистер Токсби,она улыбнулась мне снова.Вероятно, это была другая женщина. Вы им уж и счет потеряли

 Э-э, нет!запротестовал я.Мистер Токсби не из тех ребят, от которых женщины без ума.

Мы посмотрели друг другу в глаза и засмеялись. А на душе у меня заскребли кошки. Куча беспокойных кошек. Я закурил сигарету и встал.

 Простите меня, мисс Лэннарт, я покину вас ненадолго.

Разрешение было милостиво дано. В тамбуре, помимо курения, я еще усиленно размышлял. А докурив, направился в багажный вагон и обратился к одному из охранников. Его физиономия заслуживала если не полного, то хотя бы частичного доверия, и малым он показался смышленым. Это обошлось мне в фунт стерлингов.

 Вот что, приятель. Я сейчас вернусь в вагон-ресторан и продолжу беседу с дамой, которую зовут Шарлотга Лэннарт. Посмотри на нее и запомни. Далее. На вокзале Ватерлоо из поезда, прибывшего часом раньше, она возьмет свой багаж. Так вот. Тому парню, который понесет ее вещи, ты дашь этот фунт. Пусть он подслушает адрес, который дама назовет шоферу. Ну, как, берешься за это дело?

 Да, сэр, но

 И еще. Вот тебе три фунта за труды. Мне безразлично, кто это сделаетты или носильщик. Я буду стоять под вокзальными часами. На всякий случаймоя фамилия Токсби.

 Да, сэр. Все будет в порядке, сэр.

Я подмигнул парню и поспешил к Шарлотте. И вовремя, поезд уже приближался к вокзалу. Все же у нас еще осталось несколько минут, чтобы поболтать, а у охранникачтобы срисовать мою спутницу. Затем я дружески простился с ней и, выждав пару минут, вышел на перрон, где ко мне сразу же подошел человек в плаще и шляпе. Не нужно было быть семи пядей во лбу, чтобы узнать в нем копа, которого Херрик обещал подослать на вокзал.

Он пристально посмотрел на меня и улыбнулся:

 Вымистер Токсби? Или, точнее, мистер Кошен из ФБР?

Я улыбнулся в ответ, и мы обменялись рукопожатием. Все же он счел нужным представиться официально:

 Грант, сержант спецотдела Скотленд-Ярда. Я от мистера Херрика. Мистер Херрик велел передать, что в ближайшие три-четыре дня он будет крайне занят и не сможет увидеть вас. Он сожалеет об этом, но по возвращении немедленно свяжется с вами. Пока же в вашем распоряжении буду я.

 Прекрасно, сержант,я выразил полнейшее удовольствие от перспективы сотрудничать именно с ним, а не с Херриком.Кстати, а как вы узнали меня?

Он с готовностью сунул руку во внутренний карман и извлек оттуда фотографию.

Я посмотрел на Гранта и покачал головой:

 Признаться, сержант, я полагал, что у вас в Ярде одни дилетанты. Прошу меня простить, это работа профессионалов.

Он засмущался, а я, чтобы сгладить неловкость, предложил зайти в буфет и выпить по чашечке кофе. Пока официант ходил за заказом, я, сославшись на то, что мне надо сменить воду в аквариуме, направился в сторону туалета, но миновав его, вышел на перрон и прошелся под часами.

Ко мне тут же подошел какой-то тип с противной рожей.

 Вы мистер Токсби?спросил он, нагло ухмыляясь.

В ответ на мой утвердительный кивок, он сунул мне бумажку с адресом, за что пришлось выложить еще фунт, но я не очень расстроился, так как, ухаживая за такими шикарными женщинами, как Шарлотта, надо быть готовым к большим затратам как физического, так и материального плана.

Затем я вернулся в буфет к сержанту. Там я поинтересовался у него, готов ли заказанный мной номер в отеле на Джермин-стрит. Этот славный малый чуть не обиделся, и заверил, что как только в Ярде получили радиограмму с «Флориды», все было сделано наилучшим образом.

По дороге Грант рассказывал о том, как они воюют с джерри. Парень был настроен очень патриотично, и мне это понравилось. Он, наверное, вообще был славный малый, каким и полагалось быть интеллигентному английскому копу с такими ясными голубыми глазами и открытой улыбкой.

Мой номер находился на третьем этаже и был вполне сносен: спальня, гостиная, ванная блистали чистотой, да и само здание было не очень замшелым.

Я послал на вокзал за своими вещами мальчишку-рассыльного, а Гранту предложил выпить и рассказать, каков план действий английской полиции.

К моему удивлению Грант заявил, что Херрик послал его в мое полное распоряжение, и он будет действовать сообразно моим планам.

Получалась какая-то хренота, которой я никак не ожидал от Херрика. Но коли так решило начальство, мне пришлось вводить его в курс дела.

 Значит так, приятель,начал я.Полгода назад некий изобретатель Уиттекер смылся с кой-какими чертежами из Штатов. В деле замешана женщина, даже две.

Грант ухмыльнулся:

 Эти ребята, изобретатели, чертовски темпераментный народ.

 Даже слишком. Так вот, этот тип изобрел самолет, бомбер-пикировщик. Дело было стоящее, и этой штукой заинтересовались ребята из военно-морского ведомства. А чтобы кто-нибудь со стороны не совал свой любопытный нос, они послали ФБР присмотреть за самим изобретателем и его окружением. Но в этого Уиттекера вселился какой-то бес: вместо того, чтобы жениться на очень приличной девушке из Канзаса, которая давно за ним числилась, он ее задвигает и начинает шляться к какой-то бабе из соседнего штата.

Тут Грант снова ухмыльнулся, а я сделал маленький глоток.

 Далее. Самое странное то, что наши ребята ни как не могли засечь эту бабу. Она как сквозь землю Знают, что есть какая-то, но и только. Так и пришлось доложить начальству. Но в Вашингтоне не очень-то зачесались, потому что знали от самого Уиттскера: дескать, копии с чертежей сняты, можно делать машину и проводить летные испытания.Я опять сделал глоток.

 Это дело дали на контроль мне лично. Я отправился в Канзас-Сити и обнаружил, что в тот самый день, когда Уиттекер звонил в Вашингтон и рапортовал, что все в порядке, он исчез, а вместе с ним и чертежи с копиями. Еще немаловажный факт: вся документация по самолету была готова дней за десять до его звонка. Я потратил несколько суток на его поиски, но единственное, что смог выяснить, так это то, что следы ведут вроде бы в Англию.

Дальше