Куда исчезла Чарити? - Картер Браун 3 стр.


 Очень рад,  заметил я, а про себя выругался. Ее светло-карие глаза заблестели неподдельным энтузиазмом.

 Честное слово, я думаю, что Даниэлаэто какая-то святая, только работает по-другому, хотя и параллельно с церковью. Вот почему я была так уверена, что она могла бы помочь бедной Чарити со всеми ее проблемами.

 Понимаю,  произнес я с полным безразличием.

 Когда Эрл позвонил мне по междугородному и сообщил, что Чарити у него, я была так рада, как никогда в жизни! Три месяца от нее не было ни слова!  Она яростно замотала головой.  Я чуть с ума не сошла. Я убеждена, что только Даниэла своим милосердием спасла мое душевное здоровье. А когда я услышала, что Чарити жива и здорова,  пусть даже попала в плохую компанию!  у меня снова появился шанс!

 Представляю себе,  буркнул я. Спицы снова стали громче позвякивать, а я не мог понять, какого черта Сара Маннинг так долго копается.

 Конечно, когда Эрл сообщил мне, что Чарити здесь, я настояла на том, чтобы немедленно прервать свои занятия. При обычных обстоятельствах я бы сочла его право на три недели с ней неприкосновенным, но после того, что случилось, это было только право материбыть рядом с вновь обретенной дочерью. Этот ужасный молодой человек Джонни Легарто!  Ее аж всю передернуло.  Не передать, какое облегчение я почувствовала, когда он решил уехать.

 Право матери? Вы знаете мать Чарити?

 Это у вас такая шутка, мистер Холман?  Ее голос, словно кислотой, капнул мне на нервы.  Я и есть мать Чарити!

Я вытаращил глаза:

 Но я думал, что вы сестра Клаудии.

 К сожалению, это правда.  На ее вытянутом лице промелькнула ледяная улыбка.  Это было единственное, что нам в свое время все-таки удалось скрыть от газет! После развода я вернула себе девичью фамилиюРочестер. Наверное, это и сбило вас с толку, мистер Холман?

 Еще как,  грубо ответил я. Она наклонила ко мне голову и, сдерживая волнение, понизила голос до шепота:

 На вашем месте, мистер Холмам, я бы не стала принимать это предполагаемое похищение всерьез. Это все входит в какой-то безумный план, который изобрел Эрл, чтобы насовсем отобрать у меня дочь. Но я полностью доверяю Даниэле. Она не допустит, чтобы с моей девочкой что-нибудь случилось.  Она мрачно усмехнулась, и внезапный резкий звук ее голоса царапнул мне нервы.  И, кроме того, я приняла меры, чтобы гнусный план Эрла не сработал!

 Меры? Какие меры?

В следующее мгновение через открытую дверь донеслись звуки шагов. Проклятое совпадение! Мэри Рочестер приложила палец к губам, схватила свое вязанье, и спицы снова начали громко звякать. На пороге появилась Сара Маннинг с чемоданом.

 Извините, что заставила вас ждать, мистер Холман,  задыхаясь, проговорила она.  Я просто не могла найти ничего из того, что хотела.

 О'кей,  сказал я.  По-моему, нам пора.  Я кивнул мрачной женщине на кушетке:

 Спокойной ночи, мисс Рочестер.

 Спокойной ночи, мистер Холман.  Спицы по-прежнему выстукивали бодрое стаккато.  Приятной вам поездки.

 До свидания, Мэри,  сказала Сара Маннинг.  Не волнуйся. Я уверена, что все будет хорошо.

 Я тоже, дорогая,  как-то слишком уж благодушно отозвалась первая миссис Рэймонд.  Я тоже!

Глава 4

Петляя по лесу из мамонтовых деревьев, дорога круто поднималась вверх. Потом вдруг лес кончился, и мне показалось, что машина несется прямо в пропасть. Дорога, зажатая между скалами и обрывом, исчезла за поворотом. Я резко затормозил.

 Вы нарочно сделали это?  холодно спросила Сара Маннинг, когда ее отбросило назад на сиденье.

 Это все-таки лучше, чем если бы мы оба взлетели над утесом,  резонно ответил я.

 Я была так уверена, что мы наконец-то нашли правильную дорогу,  ругалась она.  Может, мы опять слишком рано повернули?

 Мы уже полчаса болтаемся взад-вперед по этим дорогам,  сказал я.  Вы уверены, что знаете, где находится этот проклятый домик?

 Я же говорила вам, что видела его только при дневном свете.  Она громко зевнула.  Который час?

 Около двух.

 У меня чувство, будто я не спала уже целую неделю!  пожаловалась она, изгибаясь на сиденье.  Хотите попытаться еще раз!

 Будто у меня есть выбор,  проворчал я.  Но если и на этот раз ничего не получится, то я возвращаюсь назад в Лос-Анджелес, и к черту Эрла Рэймонда с его дочерью!

 Согласна!  Она откинулась назад на сиденье.  Но не забудьте и дорогую Клаудию Дин. Ее тоже к черту!

Я осторожно выруливал назад и вперед: наконец мне удалось развернуться, и я вновь повел машину по той же дороге, пока мы не добрались до развилки, где свернули в прошлый раз.

 Куда теперь?  спросил я.

 Направо, потом еще раз направо,  вяло посоветовала она.

Я послушно повернул, и через пять минут стало казаться, что мы делаем те же самые круги в том же самом лесу между мамонтовыми деревьями. Потом дорога вдруг нырнула вниз, и через несколько секунд машина напоролась на водопроводную трубу.

 Вот он!  Она крепко схватила меня за руку.  Я помню этот ужасный бугор! Я пожал плечами:

 Если бы вы вспомнили до того, как мы на него наехали. А такчто толку?

 Прямо на вершине холма есть поворот налево,  сказала она.  Домик через четверть мили по той дороге.

На этот раз она была права. Через несколько минут я остановил машину, темный силуэт домика четко обозначался в свете фар. После того как я заглушил мотор, наступила полная тишина. В ночном воздухе остро пахло эвкалиптом.

 Не похоже, чтобы кто-нибудь был дома.  Голос Сары Маннинг звучал нервно.

 Если они дома, то спят,  сказал я.  Только такие чокнутые, как мы, шатаются где попало в третьем часу ночи. Но все равно пойдем посмотрим.

 У вас есть фонарик, мистер Холман?

 Должен быть.  Я пошарил под приборной доской и нашел фонарик.  Слушай, а не пора ли тебе начать называть меня Риком?

 Полагаю, пора,  нехотя согласилась она.  Только не считай это своего рода неприличным предложением.

 Ну, Сара,  сказал я обиженным голосом.  Ты хочешь, чтобы я совершенно выкинул из головы твой светлый образ в темной прозрачной накидке?

 По-моему,  процедила она сквозь зубы,  нам надо пойти и посмотреть, дома ли Дэнни Малоун!

Я постучал кулаком в дверь домика, и со второго раза она со скрипом открылась. Луч фонарика пробежал по стенам, по трем собранным раскладушкам в дальнем углу единственной комнаты и по деревянному столу, на котором стояла керосиновая лампа.

 Нет никакого Дэнни Малоуна,  подвел я итоги осмотра.  Ни похитителей, ни жертвы похищения. Сара прислонилась к косяку двери.

 Что мы теперь будем делать?

 Останемся здесь до утра,  уверенно сказал я,  что же еще?

 Пожалуй, ты прав. Принесешь мою сумку из машины, Рик?

 Конечно.

Я подошел к керосиновой лампе и обнаружил, что она почти полная. Я зажег фитиль, и теплый мягкий свет высветил грубый интерьер домика. Затем я вернулся к машине и взял из багажника обе сумки. Когда я снова вошел в домик, Сара выглядела уже немного бодрее.

 Я тут уже все осмотрела,  доложила она.  Там, сзади,  баня, а вот за этой дверьючто-то вроде кухни. Мы утром не помрем с голоду, потому что Дэнни оставил много всяких припасов. И в том числе,  она торжествующе вытащила руку из-за спины,  вот это!

 Этот Дэнни Малоуннастоящий ирландский гений!  с восхищением произнес я, увидев у нее в руке полную бутылку шотландского виски.

Нашлись и стаканы. Я наполнил оба стакана и подошел к нейона стояла у камина.

 Думаю, Дэнни не обидится, если мы зажжем огонь, ведь он так заботливо все приготовил,  сказала она.

 Дэннизаботливый хозяин,  уважительно заметил я.  Подержи-ка минутку мой стакан.

Пришлось истратить, наверное, дюжину спичек, но наконец камин разгорелся. Через десять минут мы согрелись и внутри и снаружи, и окружающий мир сразу стал гораздо уютнее.

Сара от удовольствия вытянула руки вверх.

 Еще немножко выпить, и мне хватит.

 Мне тоже,  сказал я, забирая пустые стаканы. Когда я вернулся с полными стаканами, Сара стояла возле раскладушек с недоуменным выражением лица.

 Не понимаю,  сказала она.  Кроватей нет, только эти дурацкие брезентовые раскладушки! Да еще и брезент такой грязный! И рваный, и вообще смешной!

 Есть еще заднее сиденье машины и коврик перед камином,  предложил я.  Выбор за тобой.

Она взяла у меня стакан и пошла назад к камину.

 Если бы я не знала наверняка, я бы могла поклясться, что ты это все специально подстроил, Рик Холман,  задумчиво проговорила она.

 Ты о чем?  безразлично спросил я. Она помахала свободной рукой:

 Отдельные раскладушки... Одна в одном конце домика, другаяв другом: никаких проблем! Но ты же, черт побери, хорошо знаешь, что я слишком напугана, чтобы спать одной, когда вокруг шатается неизвестно кто. Так что у меня не такой уж большой выбор, правда? Или я лягу с тобой на заднем сиденье машины, или растянусь возле тебя перед камином!

 Мне бы хотелось сказать, что при любых обстоятельствах я буду вести себя как джентльмен, но ты же знаешь, что это только шутка.

С напряженным, вопрошающим выражением в серых глазах она повернулась ко мне:

 Поклянись, что ответишь правду на мой вопрос, Рик?

 Клянусь, что отвечу или правду, или вообще ничего,  осторожно сказал я.

 Вы с Клаудией занимались любовью сегодня вечером у тебя дома?

 Нет.

 Она даже не пыталась?

 Конечно пыталась.

 А ты сопротивлялся?  В ее голосе послышались недоверчивые нотки.

 Не совсем,  признался я.  Скорее, этот звонок в дверь все спас.

 Спасибо за честность, Рик.  Она улыбнулась с неподдельной теплотой.  Тогда совсем другое дело.

Я не был настолько глуп, чтобы спрашивать, почему это совсем другое дело. Женская логикаэто вещь в себе.

Она села на коврик перед камином, обхватив свой стакан обеими руками. Я сел рядом.

 Сумасшедший мир,  тихо сказала она.  Около двенадцати часов назад ты был просто какой-то псих по фамилии Холман на другом конце провода, а теперьполюбуйтесь-ка на нас!

 Разговор о психах,  сказал я,  напоминает мне о Мэри Рочестер.

 Давай не будем говорить о ней, да и обо всех остальных.  Она зябко передернула плечами.  Хотя бы сегодня ночью я хотела бы забыть даже о самом существовании всего внешнего мира.

Я щелкнул пальцами:

 Да будет так! Только мы вдвоем. Она засмеялась:

 Спасибо за то, что ты применил свои магические дарования, Рик. Ты заметил, как сейчас здесь стало?

 Как в духовке,  согласился я. С задумчивым выражением лица она отпила немного виски.

 По-моему, с этим надо что-то делать.

 Ты первая,  сказал я.  Женщина, стоящая обнаженной перед мужчиной, который все еще одет, смотрится совсем даже неплохо. Но мужчина, стоящий обнаженным перед женщиной, которая все еще одета, выглядит чертовски глупо.

Засмеявшись, она встала и пошла через комнату. Керосиновая лампа потухла, я ждал, и тишина становилась все более напряженной. Потом внезапно она вернулась и остановилась передо мной. Она быстро провела руками по своим длинным белым волосам, освобождая их от прически, и они рассыпались у нее по плечам. Пламя отбрасывало мерцающие блики на ее блестящее тело, когда она стояла не двигаясь и смотрела на меня сверху вниз. Ее груди были чуть-чуть более полными, чем мне казалось раньше. Мой взгляд скользнул вниз вдоль ее тела, и ее непристойный комментарий подоспел как раз вовремя:

 Предмет личной гордости.  Она снова тихонько засмеялась.  Я имею в виду.., ну.., теперь ты сам видишь, что я натуральная блондинка!

Она отдалась мне со страстью, и наш взаимный экстаз достойно увенчал ее.

Прошло много времени, огонь почти догорел, она спала у меня на руках. Где-то в ночи ухала сова, и это был самый одинокий и самый таинственный звук в мире.

Замерзнув, мы проснулись около восьми утра. Сара быстро встала и оделась.

 Я зажгу горелку на кухне,  сказала она.  А ты принеси воды из бани.

 А где ведро?

 Там же, в бане,  быстро ответила она.  Я его еще ночью обнаружила.

Было по-прежнему холодно, когда я шагнул из домика наружу, но уже поднималось солнце, и все чудесно пахло свежестью и чистотой. Или, может быть, это только так казалось после любовной эйфории? Так или иначе, но под всем этим я мог бы подписаться: Одобряю. Холман.

Баня была примитивно проста. Там имелись резервуар для воды и древний эмалированный тазик, стоявшие рядом на шатком столике. В поисках более жизненно важных мест общего пользования я прошел еще ярдов десять по узкой тропинке, и точнотам стоял простой и грубый деревенский туалет. Но там было и еще кое-что. Справа привольно раскинулся большой куст, и из него торчала голая грязная нога. Тело лежало лицом вниз, хлопчатобумажное платье было разорвано. Я подумал, не дочь ли это Эрла Рэймонда, но эта мысль меня почему-то не взволновала. Наверное, я сразу не поверил в нее. Я осторожно перевернул тело и увидел лицо, обросшее густой бородой. В широко раскрытых глазах застыл ужас, а в центре лба зияла дырка с корочкой запекшейся крови. Я вернул тело в первоначальное положение, лицом вниз под кустом. Оно было уже окоченевшим, и я с достаточной долей вероятности предположил, что этот человек, должно быть, умер около двенадцати часов назад. Значит, он уже лежал мертвый под кустом, когда мы подъехали к домику. От этой мысли моя утренняя эйфория мгновенно улетучилась.

 Что-то долго,  сказала Сара, когда я принес ведро воды на кухню.

 Наслаждался красотой природы,  сообщил я ей.  Я даже умыл лицо и руки.

 Могу предложить тебе яичницу с беконом по-деревенски.

 Нет, спасибо, только кофе. Я не голоден. Ее брови слегка приподнялись.

 Я удивлена, мистер Холман. Ты же должен чем-то восполнить всю ту энергию, которую истратил прошедшей ночью?

 Всего один взгляд на тебя, и мои батареи мгновенно подзаряжаются,  соврал я. Она вздрогнула:

 Пожалуйста, не раньше, чем я поем! Я зажег сигарету и, допивая вторую чашку кофе, наблюдал за тем, как Сара методично расплавляется с яичницей. Сейчас она в любой момент может опять начать мурлыкать,  мрачно подумал я,  придется, наверное, стукнуть ее по носу.

 Клаудиа говорила мне вчера вечером, что у Чарити был дружок-хиппи,  сказал я как бы между прочим.  Джонни Легарто, кажется?

 А-а, этот чудак!

 Который носил рваное хлопчатобумажное платье и нитку бус. Она кивнула:

 Я же сказала, чудак!

 Как ты думаешь, может, он какой-нибудь трансвеститдостигает полового удовлетворения, переодеваясь в женскую одежду?  предположил я.

 Нет, это просто часть обряда хиппи. Видимый протест против условностей мещанского мира.  Она положила вилку на пустую тарелку.  А с чего это вдруг такой интерес к Джонни Легарто, Рик?

 Может быть, если мы найдем его, то обнаружим и Чарити?

 Дом в Бель-Эре показался ему слишком мещанским, и, насколько я догадываюсь, он посчитал, что Чарити тоже постепенно становилась обычной мещанкой под влиянием дома и отца. Вот почему он тихо смылся однажды ночью.

 А ты не знаешь, почему Чарити внезапно отважилась все-таки явиться на свое ежегодное свидание с отцом?

 Трудно сказать. Она странный ребенок. Может быть, она решила, что ей требуется помощь, а отец мог бы поспособствовать ей лучше всех?

 Глупо искать помощи у целого букета заядлых лжецов,  подумав, сказал я.

 У кого, например?

 У отца, матери, у Клаудии, у тебя.

 Почему ты думаешь, что я заядлая лгунья?

 Потому что ты мне очень много лгала. И другиетоже.

Ее серые глаза стали холодными как лед.

 Мне это не нравится, Рик Холман!

 Есть у меня дурная привычка задевать за живое,  пожал я плечами.  Если ты кончила есть, хочу спросить: где ты предлагаешь искать Дэнни Малоуна?

 Я знаю только одно место, где его можно искать, и это явно не здесь. Если ты такой умный, подумай.

 Санктуари,  догадался я.  Психушка. Ты знаешь, где это?

 Да, я знаю, где это.., илинет, понятия не имею, где это,  огрызнулась она.

 Ну и что это значит, черт возьми? Она насмешливо улыбнулась:

 Одно из тех утвержденийложь, так по-твоему? Вот и вычисли, какое из них?

 Не думай, что я не могу ударить женщину,  я ударю!  зарычал я.

 Я знаю, где это,  холодно сказала она.  Хочешь ехать сейчас?

 Почему бы и нет?

 Мне сначала надо сходить кое-куда.

 Позади домика есть тропинка, которая ведет к туалету, ярдов десять,  сказал я.

 Спасибо.

Я подождал, пока она дошла до двери домика, и сказал:

 Если чего-нибудь захочешь, кричи. Она нахмурилась:

 Какой-нибудь розыгрыш?

 Серьезное предложение.

Она закатила глаза, недоуменно пожала плечами и вышла. Я закурил еще одну сигарету и ждал, когда она закричит. Если бы она не была такой неисправимой лгуньей, я бы этого не сделал,  оправдываясь перед самим собой, подумал я.  Но может быть, эта неисправимая лгунья, внезапно столкнувшись с трупом, начнет говорить правду? Ждал я долго, а крика все не было. Она могла упасть в обморок, увидев тело, подумал я, надо пойти проверить. Голая нога все так же торчала из-под куста, но Сары, лежащей в обмороке, рядом не обнаружилось. Я решительно постучал в дверьответа не было. Тогда я открыл дверь и увидел, что туалет пуст. Я почувствовал, что волосы у меня на затылке неприятно зашевелились,  не могла же она растаять в воздухе? Может быть, она в панике убежала в лес? Я мог бы бродить среди огромных деревьев дня два и все равно не найти ее. Несколько раз я позвал ее, но в ответ только шелестели листья.

Вернувшись в домик, я решил, что мне ничего не остается, как только ждать, не вернется ли она назад. Чтобы убить время, я заварил кофе и выкурил одну за другой полдюжины сигарет. В конце этого одного из самых длинных часов в моей жизни я понял, что дальше ждать бесполезно, поэтому схватил наши сумки и отнес их в машину. Солнце пекло мне спину, над головой пели птички. Похоже, денек обещал быть хорошим. Во-первых,  тоскливо размышлял я,  он начался с того, что я нашел труп, а потом исчезла Сара Маннинг. Я попытался вообразить, что еще противного могло бы случиться сегодня, и в конце концов чуть не захныкал, как ребенок.

Глава 5

Их было пятеро. Две девушки в длинных платьях и три парня в коротких кожаных куртках, джинсах, с индейскими лентами вокруг головы. Я остановил машину и подождал, пока они подойдут.

 Как проехать в Санктуари?  спросил я.

 Он перед тобой, мужик,  охотно ответил первый парень.

 Биг-Сур,  мечтательно проговорила девушка позади него,  рай на земле.

 Я имею в виду учреждение под названием Санктуари,  терпеливо объяснил я.

 Ах вот оно что...  улыбнулась мне девушка.  Ты едешь правильно. Еще примерно милю прямо, и увидишь указатель.

 Спасибо.

 Слушай, мужик,  укоризненно посмотрел на меня сквозь очки в толстой оправе первый парень,  если у тебя такой напряг, что тебе нужна помощь, почему бы тебе не позабыть про свои колеса и не прогуляться немножко с нами? Это будет для тебя самая лучшая терапия.

 Может, как-нибудь в другой раз,  пообещал я.  Но вообще-то мне нравится ваше приглашение. Он вздохнул и посмотрел на девушку:

 Теперь ты видишь, какие они? У него даже нет времени, чтобы спасти свою душу! Девушка расхохоталась:

 Так вот что вы делали прошлой ночьюспасали мою душу! Вы наверняка одурачили меня, Питер!

Примерно через милю я увидел вырезанный из дерева указатель Институт Санктуари и припарковал машину позади него. Извилистая тропинка спускалась вниз по склону утеса, и я прошел по ней сотни две ярдов, пока за углом не показалась вдруг группа строений. Логично было зайти в то, где висела табличка Офис. Я толкнул дверь и шагнул внутрь. После яркого солнечного света внутри было довольно мрачновато. Потасканного вида блондинка, на которой были надеты только изодранные в лохмотья белые шорты, сидела за письменным столом, положив на него свои длинные голые ноги.

 Что, неформальные взаимоотношенияключевой принцип института Санктуари?  спросил я.

 Даниэла позволяет нам бродить где мы захотим, а иногда еще и кормит нас,  серьезно сказала девушка.  Поэтому мы с удовольствием помогаем ей по хозяйствусвоего рода благодарность.

 Это согревает мое сердце,  сказал я ей.

 А мое согревает солнце.  Она с удовольствием посмотрела на свои загорелые голые груди.  Чем могу вам помочь?

 Я хотел бы увидеть Даниэлу.

 Пожалуйста.  Она показала пальцем назад через плечо.  В ту дверь. Войдите прямо туда.

 Стучать не надо?

 Если вам от этого станет легче, постучите!

 А если я решу заниматься групповой терапией, вы обещаете стать членом моей группы?  спросил я с надеждой.

 Всех мужчин с четырьмя лапами помещают в отдельную специальную группу,  непринужденно ответила она.

Когда я проходил мимо нее, она вдруг ущипнула меня. Чуть не вскрикнув от боли и неожиданности, я резко повернулся к ней:

 Что бы это значило, моя милая?

 Я просто проверила, существуете ли вы на самом деле,  сказала она.  Такие, как вы, у нас не часто бывают.

Я постучал в дверь, и приглушенный женский голос пригласил меня войти. По сравнению с тем, как голо выглядела приемная,  я имею в виду мебель, а не девушку,  кабинет был обставлен довольно богато. На стенах внушительные книжные полки, а массивный письменный стол, покрытый сверху кожей и стоящий в центре ковра с роскошным ворсом, выглядел прямо-таки устрашающе. За ним сидела женщина, слегка поворачиваясь из стороны в сторону во вращающемся кресле. Ее густые блестящие черные волосы были коротко подстрижены, кожа казалась тонкой и нежной, а глубоко посаженные черные глаза мерцали, как хорошо отполированные драгоценные камни. На ней была надета черная шелковая блузка и брюки в обтяжку. Выражение лица казалось таким надменным, что я не удивился бы, если бы через пару недель ее сделали первой женщиной-генералом морской пехоты.

 Доброе утро.  Ее голос был глубоким и музыкальным.  Меня зовут Даниэла. Вы хотели видеть меня?

 Я Рик Холман,  сказал я.

 Холман?  Она с интересом посмотрела на меня.  Случайно, не тот самый убийца Холман?

 Что?!

 Мне так сказала Сара Маннинг около получаса назад.

 Можно я сяду?  измученным голосом произнес я.  У меня просто ноги подкашиваются.

 Пожалуйста,  любезно пригласила она. Я упал в ближайшее кресло и нащупал в кармане сигарету.

 Сара Маннинг здесь?

 Сейчас она отдыхает. Мне пришлось дать ей успокоительное.

 И она говорит, что я убийца?

 Да!  Она улыбнулась.  Я бы сказала, что вы не похожи на убийцу, мистер Холман, но я раньше с убийцами никогда не встречалась.

 Это был внезапный импульс,  застенчиво признался я.  Было такое прекрасное утро, и я подумал: почему бы не сделать сегодня что-нибудь такое, чего я никогда раньше не делал?

 Насколько я поняла из ее рассказа, вы и мисс Маннинг провели ночь в домике, принадлежащем мистеру Малоуну,  сказала она.  Сегодня утром, когда вы пошли за водой, вы довольно долго отсутствовали. Когда вы вернулись, она заметила в вас резкую перемену. Вы ни с того ни с сего обвинили ее в том, что она неисправимая лгунья, затем, объяснив, где найти туалет, зловеще посмотрели на нее и сказали, чтобы в случае чего она закричала. Возле самого туалета она увидела, что из-под куста торчит голая нога. Оказалось, что это трупмужчина, одетый в женское платье. Он был застрелен. Она подумала, что может стать следующей вашей жертвой, и убежала. Ей еще повезло, что она нашла дорогу в этом лесу.

 Вы вызвали полицию?  спросил я.

 Нет.

 Почему?

Она пожала плечами:

 Это могла быть просто истерика. Может быть, все это она выдумала. Если бы полиция начала расследование и не нашла бы тело, это бы очень повредило репутации моего института. Я решила подождать, пока мисс Маннинг оправится от шока, а потом вернуться с ней к домику, где она показала бы мне тело.

 Джонни Легарто,  сказал я. Она удивленно посмотрела на меня:

 Что?

 Это его тело лежит под кустом,  сказал я.  Но я его не убивал. Насколько я догадываюсь, к тому времени как я нашел его, он был мертв уже по крайней мере двенадцать часов.

 И вы намеренно послали туда мисс Маннинг, зная, что она тоже найдет тело, мистер Холман?

 Я посчитал, что это будет своего рода шоковой терапией для лечения лгуньи,  сказал я.  Возможно, это заставило бы ее сказать правду, хотя бы для разнообразия.

 Правду о чем?

 Да хоть о чем, мне бы все пригодилось. Она недоверчиво уставилась на меня своими черными глазами.

 Мистер Холман,  мягко сказала она,  вы или психически больны, или самый большой садист из всех, кого я встречала за всю свою профессиональную карьеру!

 Выбор незавидный, но я интуитивно предпочитаю значиться садистом,  сказал я ей.

Тут я вдруг вспомнил о сигарете, которую все еще держал в руке, сунул ее в рот и зажег.

Даниэла продолжала недоверчиво смотреть на меня.

 Я, конечно, могу понять, почему Сара Маннинг была в глубоком шоке! Если верить тому, что она рассказала, то каким же чудовищем надо быть, чтобы провести с женщиной ночь, а утром задумать ее убийство?! Ее рассказ выставляет вас не в лучшем свете, мистер Холман!

 Если вы назначите сеанс групповой терапии по поводу моих садистских наклонностей,  сказал я,  то нельзя ли будет пригласить блондинку, которая сидит в приемной, чтобы я мог ее немножко пощупать?

Ее глаза холодно сверкнули.

 Я догадываюсь, что ваша вульгарность вполне естественна, мистер Холман, но я хотела бы знать, с какой целью вы пытаетесь оскорбить меня?

 Вся штука в том, что я имел дело с целой компанией неисправимых лжецов. Все они знают вас, и это заставляет меня задуматься: может быть, вы тоже одна из них?

 Тоже неисправимая лгунья?

 А как вы сами считаете?  вежливо спросил я. Пальцы ее правой руки несколько секунд выбивали мелкую дробь по крышке стола.

 Думаю, вам лучше объяснить, зачем вы здесь,  резко сказала она.  А я изо всех сил буду стараться выдумать какую-нибудь ложь для ответа!

Это подействовало! Мгновение я сдерживался и тут же рассмеялся. Она удивленно приподняла брови, а потом тоже засмеялась.

 Ладно, мистер Холман,  наконец сказала она.  Почему бы нам не продолжить разговор не оскорбляя друг друга?

 Хорошая идея,  согласился я.

 Но прежде...  Она показала на ближайшую ко мне стену.  Видите этот внушительный ряд книг в кожаных переплетах?

 Популярное изложение гештальтпсихологии в двадцати томах?

 Бутафория. За ними бар. Вам ведь хочется выпить, правда? Мне налейте мартини со льдом.

Я слегка нажал на полку, и фальшивые ряды книг исчезли. Вместо них появился чудесный компактный бар, дополненный маленьким морозильником. Смешав напитки, я поставил ее бокал на стол, а свой взял с собой и сел в кресло.

 Спасибо.  Она отпила немного.  С чего начнем, мистер Холман?

 С Чарити Рэймонд,  сказал я.

 Ее отец и матьэто те неисправимые лжецы, о которых вы говорили?

 А также его нынешняя жена Клаудиа Дин и ее личный секретарь Сара Маннинг.

 Ее матьМэри Рочестер, как она теперь себя называет,  некоторое время была здесь моей пациенткой. Я думаю, вы это знаете? Именно она убедила Чарити приехать сюда на лечение.

 Почему она ушла от вас пару дней назад?  спросил я.

Она снова пожала плечами:

 Я не знаю. Это случается со многими пациентами. Иногда им не нравится лечение, иногда их тревожит то, что терапия раскрывает их истинное я.  Ее пальцы вновь забарабанили по крышке стола.  Вы уверены, что этот Джонни Легарто был убит?

 Уверен,  сказал я.

 Тогда почему вы не сообщили в полицию, мистер Холман?

Я отпил немного мартини и подумал, что хорошо было бы найти на этот вопрос разумный ответ. Она терпеливо ждала, ее лицо и тело были неподвижны, время, казалось, остановилось.

 Как мне представляется, вы могли бы назвать это инстинктивной реакцией на причины, слишком сложные для объяснения,  с надеждой в голосе сказал я.

 Почему вы озабочены судьбой Чарити Рэймонд?

 Ее отец нанял меня, чтобы найти ее.

 Но зачем было ехать сюда, если вы знали, что она исчезла два дня назад?

 Надо же с чего-то начинать,  сказал я.  Я думал, что вы сможете помочь мне. Может быть, у вас есть какие-нибудь идеи насчет того, куда она могла бы отсюда направиться.

 Понятно.  Она откинулась назад в своем вращающемся кресле, поднесла к глазам свой бокал и стала его внимательно рассматривать.  Вам нравится работать на Эрла Рэймонда, мистер Холман?

 Терпеть не могу этого ублюдка,  откровенно признался я.  Но я у него на крючке.

Я рассказал ей о сумасшедшем плане Рэймонда вовлечь меня в фальшивое похищение. Мое участие должно было придать этой истории правдоподобие. Но после того как его дочь действительно пропала, мне осталось только однопопытаться найти ее.

 Вот почему я не сообщил о найденном трупе в полицию,  сказал я.  Это значило бы рассказать им о том, что дочь Эрла Рэймонда потерялась, и эта история, вместе с убийством Легарто, вызвала бы еще более сенсационные заголовки в газетах, чем придуманное Рэймондом похищение. Учитывая, что именно этого он хочет сейчас больше всего на свете, я не стал помогать ему.

 По-моему, вы правы,  решительно сказала она.  Я имею в виду, что большинство из них действительно неисправимые лжецы.

Она легко поднялась с кресла и подошла ко мне.

Назад Дальше