Глава 1. Украденная сумочка
Гром аплодисментов пронесся эхом через переполненный концертный зал Художественного музея Ривер-Хайтса.
"Ох, папа, разве скрипач не чудесен?" Прошептала Нэнси Дрю отцу. "Цыганская музыка, которую он только что играл"
Тишина наступила в аудитории, когда Альфред Блэквелл поместил свою скрипку под подбородок. Когда он начал играть мелодию, Нэнси была поражена сдавленным рыданием седой женщины, сидящей по другую сторону прохода. Она слушала с напряженным вниманием и слезы катились по ее щекам.
Нэнси также увидела еще кое-то. Темноволосый мужчина, сидевший на месте у прохода рядом с женщиной, потянулся за украшенной драгоценностями сумочкой, которая лежала без присмотра на ее коленях. Ловко он забросил ее в карман, встал, и быстро направился в фойе.
Папа, этот человек - вор! прошептала Нэнси. Я следую за ним!
Прежде чем мистер Дрю смог оправиться от удивления, Нэнси пробралась мимо него и поспешила по проходу за вором. Он прошел мимо швейцара и выбежал в холл. Нэнси оказалась там через мгновение, но вора не было видно.
Двери, ведущие в коридоры в трех направлениях, вели к различным выставочным залам. Нэнси выбрала самый близкий. Единственным человеком в нем был сторож.
"Мужчина в вечернем костюме не проходил только что здесь? Спросила она.
Никого не было здесь в последние двадцать минут, мисс.
"Он похитил украшенную драгоценными камнями сумочку! Пожалуйста, помогите мне его поймать!"
"Будьте уверены, я это сделаю!
"Охранник поспешил во второй коридор, а Нэнси направилась в третий. Завернув за поворот, она увидела далеко впереди вора. Он остановился, чтобы изучить сумочку.
Бросьте это! Закричала Нэнси, побежав к нему.
Мужчина вытащил содержимое, отшвырнул сумку и бросился через открытую дверь в переулок. Нэнси схватила сумочку, затем возобновила погоню. Переулок был темным, и она не могла разглядеть мужчину. Разочарованная, но осознававшая то, что было безнадежно преследовать его, она вернулась.
Из фойе музея донесся звук голосов. Среди группы людей Нэнси увидела охранника. С ним были ее отец и пожилая дама, сумку которой она спасла.
Когда женщина увидела сумочку у Нэнси в руке, она воскликнула: О, я так благодарна, что вы спасли мою сумку. Ее содержимое бесценно для меня.
"Мне очень жаль, что вор сбежал", сказала Нэнси. "И я боюсь, что он взял что-то из сумочки"
.Она отдала ее. Женщина нервно открыла сумку. Она была пуста!
"Ох, мои деньги пропали. И письмо и фотография, которая много значит для меня! "Закричала она.
"Я позвоню в полицию", предложил охранник.
"Нет!" Стала настаивать женщина. "Спасибо, но я не хочу огласки".
Мистер Дрю заявил, что власти должны быть уведомлены. "Ни один вор не должен оставаться на свободе".
"Очень хорошо", неохотно согласилась женщина. "Я предполагаю, что сообщение должно быть сделано от моего имени. Я миссис Джон Струтерс с Кенвуд Драйв ".
Мистер Дрю спросил, может ли она описать похитителя сумочки.
"Я едва заметила его", призналась она.
Заговорила Нэнси. "Ему около тридцати лет, у него прыщавая кожа и пронзительные черные глаза. Он немного сутулился и был одет в вечерний костюм, который был ему слишком велик".
Вы наблюдательны, мисс, сказал охранник. Если поразмыслить, то я знаю человека, который так выглядит. Дайте подумать это, должно быть, было, когда я служил хранителем в банке. Да, именно тогда
."Он там работал?" Спросила Нэнси удивленно.
Нет. Он приходил, чтобы навестить одного из кассиров. Они были замешаны в какой-то незаконной афере. Кассир был уволен. Я не знаю, что произошло с его приятелем, но я слышал, что он был профессиональным карманным вором.
"Как давно это было?" Спросил мистер Дрю охранника.
"Шесть месяцев назад или чуть больше. Простите. Я позвоню в полицию ".
К миссис Струтерс вновь вернулось самообладание, но ее взгляд был отсутствующим. "Если бы не эта цыганская музыка"Она замолчала, как будто сожалея о том, что она сказала.
Женщина повернулась к Нэнси и добавила: Я очень небрежна. Я еще не поблагодарила вас за все ваши усилия, и я действительно очень признательна вам. Могу ли я узнать ваше имя?
"Нэнси Дрю", ответила голубоглазая девушка с белокуро-рыжеватыми волосами. "А это мой отец", добавила она, представляя высокого, статного Карсона Дрю.
Миссис Струтерс улыбнулась и произнесла: Теперь я понимаю, почему именно вы, Нэнси, заметили вора. В газетах часто пишут о вашей сообразительности в выведении на чистую воду недобросовестных людей.
Нэнси засмеялась, отмахнувшись от комплимента. Она спросила, может ли семейство Дрю оказать еще какую-нибудь помощь миссис Струтерс.
Думаю, что нет, спасибо, ответила женщина. Я должна найти мою внучку, Розу, которая пришла со мной. Мы были приглашены на прием мадам Мэзорки в честь мистера Блэквелла. Но я не планировала идти из-за Розы.
"Вам не стоит пропускать его", сказала Нэнси. Она чувствовала, что светское мероприятие может отвлечь женщину от ее потери. "Возможно"
Замечание молодой сыщицы было прервано поразительно хорошенькой девочкой лет двенадцати, который неожиданно проделала пируэт среди них. Угольно-черные волнистые волосы падали на плечи, а темные глаза сверкали ярко, и казалось, что они способны пылать от гнева.
Миссис Струтерс сказала семейству Дрю: "Я хотела бы, чтобы вы познакомились с моей внучкой Розой".
"Привет", проговорила Роза, закончив свой танец дерзким реверансом. "Разве концерт был не супер?"
"Конечно, Роза", отметила Нэнси. "Я очень рада, что мы собираемся к мадам Мэзорке, чтобы встретиться с мистером Блэквеллом".
"Мы тоже приглашены, так что можем пойти все вместе!" Предложила Роза.
"Пожалуйста, дорогая", запротестовала миссис Струтерс. "Возможно, у семьи Дрю есть другие планы. Мы можем взять такси".
"Мы будем очень рады, если вы поедете с нами", сказал мистер Дрю. "Я возьму машину".
Не дожидаясь других, Роза отправилась вместе с ним и запрыгнула на переднее сиденье. Пока она весело болтала с мистером Дрю, миссис Струтерс села сзади с Нэнси и призналась девушке, что она хотела бы ее содействия в решении загадки.
"Возможно ли, моя дорогая, чтобы вы пришли завтра днем ко мне домой на чай?" Нетерпеливо попросила миссис Струтерс. "Я хочу поговорить с вами наедине".
"Мне бы очень хотелось. Могу я привести с собой хорошую подругу? Она часто помогает мне в делах"
.Женщина согласилась и предложила встретиться в четыре часа. У них больше не было возможности для дальнейшего разговора, так как мистер Дрю подъехал к дому мадам Мэзорки.
Очаровательная хозяйка любезно приняла своих гостей. Она представила их скрипачу. Когда тот обменивался рукопожатием с Нэнси, то глаза Альфреда Блэквелла засверкали. Разве вы не та молодая особа, которая была унесена моим вызовом на бис? Поддразнил он.
"Это очень любезный способ указать на мое вмешательство", ответила она, смеясь. "Хотела бы я быть такой же искусной в свой работе, как вы в вашей".
Когда Нэнси говорила артисту, что она надеется в скором времени иметь удовольствие услышать его игру снова, Роза неожиданно выбежала вперед. "А как насчет встречи со мной, мистер Блэквелл?"
Она обменялась рукопожатием с музыкантом, затем повернулась, кружась в опасной близости от дородного джентльмена, пытающегося перенести тарелку с бутербродами и стакан пунша в одной руке. Под звуки оркестра, состоящего из трех исполнителей, Роза начала танцевать посреди комнаты.
Многие гости смотрели холодно на ее выступление. Нэнси поняла, что лучшим выходом из неловкой ситуации для девочки было бы уйти. Она повернулась к несчастной бабушке.
"Полагаю, что мой отец готов уехать сейчас, миссис Струтерс", произнесла она. "Мы будем рады отвезти вас домой".
Женщина ушла с огромным облегчением, забрав Розу. После того как семейство Дрю доставило их домой, Нэнси рассказала отцу о приглашении миссис Струтерс поговорить о тайне.
"Ты хоть представляешь, что это может быть?" Спросила она.
"Я слышал очень немного о миссис Струтерс", сказал адвокат. "Я понимаю, что она и ее внучка прожили в Ривер-Хайтсе два года. Миссис Струтерс, как считают, богата и раньше много путешествовала. Но, говорят, что сейчас она все время сидит дома. Она печальна и ведет себя в своих делах очень скрытно".
"Это, должно быть, интересное дело", предположила Нэнси. "Интересно, может ли это иметь какое-либо отношение к Розе?"
"Этому ребенку нужно научиться вести себя лучше", заявил Карсон Дрю, нахмурившись.
"Может быть, ее поступки являются результатом накопившейся энергии", решилась заявить Нэнси. "Кто знает, она может иметь какие-нибудь скрытые таланты!"
"Возможно, ты права", сказал мистер Дрю.
На следующий день Нэнси подъехала к дому миссис Струтерс в сопровождении стройной, привлекательной Джорджи Фейн. Она была взволнована перспективой новой тайны так же, как и Нэнси.
Нэнси припарковала машину перед большим кирпичным домом, стоящем на некотором расстоянии от других по соседству. Его окружали газоны и высокая железная ограда.
Подруги начали долгий путь к входной двери. Вдруг крик позади них заставил Нэнси и Джорджи обернуться.
Слишком поздно! Прежде чем они успели произнести хоть слово, кто-то или что-то повалило девушек на землю.
Глава 2. Коллекция кукол
"Это чересчур!" Воскликнула Джорджи, вскочив на ноги и потерев колено. "Откуда здесь взялся ураган?"
Нэнси смахнула грязь со своей одежды и указала по дорожку. Там на ярко-красном мотоцикле с опасным рывком остановилась Роза. "Вот и наш преступник!"
Маленькая девочка спрыгнула с транспортного средства и припустила к ним. "Боже мой! Когда вы набираете скорость на той штуке, становится трудно остановиться", объяснила она, а затем добавила: "Мне жаль, если я причинила вам боль".
Нэнси заверила Розу, что, к счастью, с ней и ее подругой все в порядке, и представила Розу Джорджи.
"Разве ты не несколько мала, чтобы ездить на мотоцикле?" Спросила Джорджи.
Обычные велосипеды слишком медленные, объявила Роза. Я обменяла мой велосипед на это, но оно работает неправильно.
Твоя бабушка это одобрила? Спросила Нэнси.
Бабушка не одобряет ничего, что я делаю. Роза сделала недовольную гримаску, затем рассмеялась. Она не смогла вмешаться в это дело. Я обменяла свой двухколесный велосипед на этот подержанный мотоцикл, прежде чем она смогла сказать "нет".
"Твое имя должно быть Дикая Роза", сказала Джорджи с отвращением.
Роза нахмурилась. "Ты - придира. Ты - девушка, а они называют тебя Джорджи!"
"У тебя есть лицензия на управление мотоциклом?" Спросила ее Джорджи.
Лицо Розы стало красным. Нет.
Тогда ездить на нем противозаконно.
"Я буду прятаться от полиции". Хихикнула Роза. "Скажите, вы пришли, чтобы увидеть бабушку?"
"Да, она пригласила нас на чай", ответила Нэнси.
"Ну что же, не позволяйте ей заполучить вас в своих лапы, чтобы с вами не случилось тоже, что и со всеми этими ее забавными куклами!" Предупредила Роза.
Прежде чем девушки смогли спросить, что она имеет в виду, Роза убежала, забрав свой мотоцикл.
"Ты слышала, что она сказала?" Спросила Джорджи приглушенным голосом. "Может быть, мы лезем прямо на рожон!"
Нэнси кивнула, но не предложила повернуть назад. Всегда очарованная намеком на что-то неизвестное или таинственное, она в прошлом участвовала во многих захватывающих приключениях. Подруги часто заявляли, что она была хороша в поиске подсказок к трудным загадкам, отчасти потому, что она "вся в отца", ссылаясь на ее блестящего родителя.
Нэнси делила славу за свои успехи со своими друзьями. Сейчас, звоня в звонок резиденции Струтерсов, Нэнси была рада, что взяла с собой Джорджи. Она могла участвовать в этом, как предчувствовала молодая сыщица, необычном задании.
"Как приятно видеть вас снова, Нэнси", Поприветствовала ее миссис Струтерс, открыв широкую дверь. "И это, должно быть, та подруга, о котором вы рассказывали. Входите".
Знакомство закончилось, и хозяйка провела девушек в украшенную со вкусом гостиную. Несколько ваз с цветами были красиво расставлены, а серебряный чайный сервиз был выставлен на низком, резном старинном столике.
Несмотря то, что ей было интересно услышать о тайне, о которой миссис Струтерс говорила накануне вечером, Нэнси сдержалась от напоминания о данной теме. "Мы встретили вашу внучку на улице", произнесла она. "Роза упомянула что-то о ваших куклах. У вас есть коллекция?"
"Есть ли у нее!" Воскликнула Роза, появившись в дверях. "Боже мой, у нее сотни кукол!"
"Роза, дорогая, не кричи так", спокойно возразила миссис Струтерс.
Она повернулась к Нэнси и Джорджи и рассказала им, что коллекционирование кукол - ее хобби на протяжении последних нескольких лет. Она приобретала их почти в каждой стране мира.
"Может быть, вам были бы интересно взглянуть на них", предложила она. "Очень многое можно извлечь из кукол, даже после того, как мы стали использовать их в качестве игрушек".
"Что именно?" Спросила Джорджи, которая редко играла с куклами.
Когда миссис Струтерс повела их вниз в длинный зал, она объяснила: " От кукол можно узнать о давно живших людях и о других странах".
Нэнси затаила дыхание, когда женщина толкнула дверь. Прямо у стены большой комнаты стоял огромный шкаф из розового дерева со стеклянными окнами. На полках разместилась коллекция миссис Струтерс.
"Какая прелесть!" Воскликнула Нэнси. "У вас должны быть здесь настоящие сокровища!"
Миссис Струтерс сунула руку в шкаф и выбрала маленькую старушку, одетую в красный плащ и черный шелковый капот. В ее руке была крошечная корзинка.
"Мне повезло собрать несколько необычных кукол", сказала она своим гостьям. "Это одна из первых кукол - уличных торговок, произведенных в Лондоне в девятнадцатом веке. Обратите внимание на содержимое ее корзины".
Девушки были очарованы, увидев много миниатюрных объектов, включая музыкальные инструменты, ленты и кружева.
"О, смотрите!" удивилась Джорджи. "Есть даже маленькие горшки и кастрюльки!"
"Представьте себе, что вы делаете что-то вроде этого!" Вставила Нэнси. Она потянулась к корзинке и выбрала крошечный набор вязальных спиц с наполовину завершенным миниатюрным носком.
В этот момент внимание девочек было отвлечено звуком звенящей мелодии. Роза указала на маленький столик, на котором стояла красивая кукла на бархатной коробке, из которой доносилась музыка.
Смотрите! указала она.
Кукла начал двигать головой из стороны в сторону в такт музыке. Чтобы добавить привлекательности, она двигала одной рукой, нюхая крошечный букет цветов, который она держала, а другой скромно обмахивалась крошечным, украшенным драгоценными камнями, веером.
"Она - прелесть", проговорила Нэнси.
Миссис Струтерс была в восторге от реакции своих посетительниц, но предложила вернуться в гостиную и выпить чаю.
"Не для меня", пропела Роза и оставила их.
Боюсь, что у меня очень мало контроля над моей бойкой внучкой, пожаловалась хозяйка, разливая чай. Возможно, это потому, что над ней нет сильной отцовской руки.
"Я чувствую, что могу рассказать вам, девочки, об этом, не опасаясь, что вы не оправдаете мое доверие", продолжила она. "Отец Розы был испанским цыганом и талантливым скрипачом. Он сыграл много концертов в этой стране. Моя дочь была очарована им и его изысканной игрой. Не смотря на мой протест и протест мистера Струтерса, она ушла из дома, чтобы выйти за него замуж".
Нэнси поняла теперь причину слез у женщины на концерте. "Это, должно быть, был большой шок для вас", сказала она.
Миссис Струтерс кивнула. "Мы были очень расстроены поступком моей дочери и были, я вынуждена признать это с сожалением, довольно резки с ней. Она была изгнана из семьи. Когда Розе исполнилось восемь лет, отец бросил их, и мы уговорили Энид вернуться с ребенком домой".
Они это сделали? Спросила нетерпеливо Джорджи.
"Да, но было слишком поздно. У моей дочери была слабое здоровье и, кроме того, разбитое сердце. Через несколько месяцев она умерла. Три месяца спустя скончался мой дорогой муж".
"Мне очень жаль", сочувственно произнесла Нэнси.
Роза - теперь моя проблема, призналась женщина. Она не знает о своем происхождении, потому что родители не жили с племенем и никогда не говорили ей об этом, Естественно, что я никогда не болтала о правде.
"Моя внучка очень своевольная. Она не учится в школе, и убегает, когда ей заблагорассудится. Если я оставляю ее среди взрослых или других детей, она позорит меня тем, что говорит и делает".