Черный лед - Эндрю Лейн 2 стр.


 Ах да,  добавил он, указывая на корзинку у ног Амиуса,  мистер Кроу наловил себе рыбы. Будьте так добры, попросите кого-нибудь ее выпотрошить!

Миссис Эглантин обернулась с таким кислым видом, что от выражения ее лица молоко могло бы свернуться, а овцыокотиться раньше времени. Ее губы подергивались, будто она силилась что-то сказать в ответ.

 Разумеется,  наконец прошипела она сквозь зубы.  Я пришлю кого-нибудь за корзинкой. Может, вы соблаговолите оставить ее здесь и пройдете в гостиную?

И она снова растворилась в тени.

 Тебе стоило бы остерегаться этой женщины,  тихо сказал Амиус Кроу.  Когда она на тебя смотрит, в ее глазах видна настоящая ярость.

 Я не понимаю, почему тетя и дядя терпят ее присутствие,  ответил Шерлок.  Она не очень хорошая экономка. Так запугала слуг, что они не могут нормально работать. Посудомойки при виде нее так трясутся от страха, что у них тарелки из рук падают.

 Благодатная тема для дальнейшего исследования,  задумчиво проговорил Кроу.  Если, как ты говоришь, она не особенно хорошая экономка, значит, ее держат здесь по каким-то другим, очень веским причинам, несмотря на ее неприятный характер. Возможно, твои дядя и тетя в долгу перед ней или перед ее семьей и вот так пытаются ее отблагодарить. Или, возможно, она посвящена в какие-то тайны, которые твоя семья скрывает, и добилась теплого местечка шантажом.

 Думаю, Майкрофт знает,  откликнулся Шерлок, вспомнив письмо, которое он получил от брата, когда только приехал в усадьбу дяди.  Он предупреждал меня насчет нее.

 Твой брат знает множество самых разных вещей,  с улыбкой сказал Кроу.  А то, чего он не знает, и знать не стоит.

 Вы тоже когда-то его учили?  спросил Шерлок.

Кроу кивнул.

 И тоже брали с собой на рыбалку?

Амиус при всей свой обычной невозмутимости не смог удержаться от смеха.

 Всего один раз,  фыркнув, признался он.  Твой брат и долгая прогулкавещи трудно совместимые. Это был единственный случай, когда при мне человек пытался поймать рыбу, преследуя ее в естественной среде обитания.

 Он нырнул за рыбой?  Шерлок попытался представить эту картину.

 Выпал из лодки, пытаясь затащить в нее улов. И когда я его вытаскивал, он сказал, что никогда больше не покинет твердую землю, а еще лучше, если эта твердая земля будет мощеной улицей.  Кроу ненадолго задумался.  Но если ты его спросишь, он и сейчас без запинки расскажет, где обитают и чем питаются все виды европейских рыб. Он может с неприязнью относиться к физическим упражнениям, но ум у него острый, как иглы у белошвейки.

Шерлок рассмеялся.

 Пойдемте в гостиную,  предложил он.  Думаю, чай скоро подадут.

Гостиная примыкала к широкому вестибюлю и находилась в передней части дома. Шерлок уселся в удобное кресло, а Кроуна диван, достаточно большой, чтобы такой крупный человек мог на нем уместиться. И все же пружины жалобно заскрипели под его тяжестью. Амиус Кроу, по прикидкам Шерлока, весил столько же, сколько Майкрофт Холмс, но все его тело состояло из мускулов и костей.

Тихий стук в дверь возвестил о прибытии горничной с чайником, двумя чашками, небольшим молочником и тарелочкой с печеньем. Не то миссис Эглантин проявила необычную щедрость, не то кто-то из слуг решил принять гостя по высшему разряду. А еще на подносе лежал узкий белый конверт.

 Письмо для вас, сэр,  сказала девушка, не поднимая глаз. Она поставила поднос на столик.  Желаете еще что-нибудь?

 Спасибо, нет.

Как только горничная вышла, Шерлок торопливо схватил конверт. Здесь, в поместье Холмсов, он получал письма не так уж часто, но зато все они были от

 От Майкрофта!

 Это факт или логический вывод?  спросил Кроу.

Шерлок взмахнул конвертом:

 Я узнал почерк и штемпель Вестминстератам его кабинет, квартира и клуб.

Он вскрыл конверт, взломав восковую печать.

 Смотрите,  сказал он, показывая письмо.  Написано на бланке клуба «Диоген».

 Проверь штемпель на конверте,  шепнул ему Кроу.  Какое на нем стоит время?

 Половина четвертого, вчерашнее число,  озадаченно сказал Шерлок.  А что не так?

Кроу спокойно смотрел на него.

 Середина рабочего дня. Почему он пишет письмо в клубе, а не у себя в кабинете? Тебя это не удивляет?

Шерлок задумался.

 Майкрофт однажды сказал мне, что часто ходит в клуб обедать,  ответил он после недолгой паузы.  Должно быть, он написал письмо за обедом и отдал лакею, чтобы тот его отправил. Почту обычно забирают в первой половине дня, и это письмо могло попасть в отделение как раз к трем, а еще через полчаса его проштемпелевали. В этом ведь нет ничего подозрительного, не так ли?

Кроу улыбнулся:

 Ни в малейшей степени. Я просто пытался показать, что мы можем узнать множество фактов, всего лишь взглянув на письмо. Если бы на конверте стоял штемпель Солсбери, а не Вестминстера, это было бы необычно и вызвало бы другие вопросы. Если бы мы знали, что твой брат никогда не уходит со своего рабочего места, даже ради того, чтобы пойти пообедать, хотя это и маловероятно, но письмо было написано на бланке его клуба, это также выглядело бы необычным. Тогда ты смог бы предположить, что твой брат уволился с работы или чем-то настолько взволнован, что либо не явился к себе в кабинет, либо ушел из него слишком рано.

 А может, он просто захватил с собой бланки из клуба «Диоген» и воспользовался ими на рабочем месте,  заметил Шерлок.

Кроу заметно расстроился.

 Ну вот, всегда находится какое-то другое объяснение,  проворчал он.

Шерлок быстро прочитал письмо, и с каждым словом его волнение все возрастало, пока не стало почти лихорадочным.

«Мой дорогой Шерлок.

Я пишу в спешке, в ожидании бифштекса и пудинга с почкамихочу в полной мере воздать им должное до возвращения в свой кабинет.

Надеюсь, с тобой все хорошо и многочисленные шрамы от твоих недавних приключений уже зажили. Также надеюсь, что наши тетя и дядя пребывают в добром здравии, а миссис Эглантин держит в узде свой не слишком приятный характер.

Ты наверняка будешь рад узнать, что я договорился о продолжении твой учебы на дому. Как я понимаю, новость о том, что тебе не придется возвращаться в Дипдинскую школу, не станет для тебя таким уж сильным потрясением. Амиус Кроу и дальше будет знакомить тебя с практической стороной жизни и развивать твои физические навыки, а дядя Шеринфорд согласился взять на себя твое религиозное и литературное образование, так что открытым остается лишь вопрос с математикой.

Я подумаю над этим и дам тебе знать, когда приду к определенному решению. Конечно, наша цель состоит в том, чтобы в течение ближайших лет подготовить тебя к поступлению в университет. В свое время мы обсудим, что ты предпочтешьОксфорд или Кембридж.

Кстати, сегодняшним утром я получил письмо от отца. Должно быть, он отправил его из Индии сразу, как только приехал. В письме он перечисляет все, что происходило с ним во время путешествия. Ты наверняка захочешь прочесть его сам и не удовольствуешься моим пересказом, так что приглашаю тебя завтра отобедать вместе (естественно, в моем клубе).

Пожалуйста, передай приглашение мистеру Кроу: я хочу обсудить с ним некоторые детали, касающиеся твоего обучения. Утренний поезд в девять тридцать из Фарнхема доставит вас на вокзал Ватерлоо как раз вовремя, чтобы я смог встретиться с тобой в двенадцать часов пополудни.

С нетерпением жду встречи и надеюсь услышать от тебя обо всех событиях, которые произошли с тобой со дня нашего расставании.

Твой любящий брат Майкрофт».

 Что-нибудь интересное?  спросил Амиус Кроу.

 Мы отправляемся в Лондон,  улыбаясь до ушей, ответил Шерлок.

Вторая глава

После обеда Шерлок отправился верхом в Фарнхем под мелкой моросью. Дорога была скользкой, в канавах начали образовываться лужи, а мелкие холодные капли падали прямо за шиворот, как он ни старался поднимать и подворачивать воротник. Ехал он на той же лошади, которую когда-то угнал у барона Мопертюи,  Шерлок так до сих пор и не удосужился подобрать ей кличку. Он никак не мог понять, зачем люди вообще дают клички животным. Ведь лошади все равно, называют ее по имени или по номеру или вовсе никак. Обращение по имени требует определенного понимания и равенства, которого на самом деле нет. Звериэто звери, а людиэто люди.

Пока лошадь трусила по дороге к городку, Шерлок думал о необъяснимой разнице между различными домашними животными. Если можно есть коровув виде бифштекса, то почему нельзя есть лошадиное мясо? Никакой логической причины в этом нетнасколько он знал, конина вовсе не ядовита. И наоборот, если никто не готовит еду из кошек и собак, то почему бы не избавить от забоя кроликов? Никакого смысла в этом нет. Как будто кто-то разделил все животное царство и сказал: «Вот этих можете есть сколько душе угодно, а этихтолько гладить, выгуливать, заботиться о них и хоронить, когда они умрут».

Чувствуя, как одежда пропитывается водой, Шерлок размышлял о том, есть ли такие же нелогичные правила и в других странах. Может, где-то едят лошадей и собак, а коров считают священными животными? В таком случае можно сделать вывод, что это разделение или субъективно, или случайно. Но если закон везде одинаков, значит, в самой человеческой природе заложено отношение к корове как к еде, а к лошадикак к другу.

Шерлок задумчиво потрепал кобылу по шее. А он сам смог бы съесть ее мясо? Смог бы усесться за стол перед тарелкой с сочным бифштексом, зная, что всего лишь несколько часов назад скакал верхом на том самом животном, из которого вырезали этот бифштекс? Рассуждая логически, почему бы и нет?  но, представив себе это, Шерлок ощутил прилив брезгливости. Может, если бы он умирал от голода Может, если бы они с лошадью попали в буран и единственным способом выжить было бы приготовить и съесть эту лошадь Вот тогда это было бы разумно.

Пока лошадь цокала копытами по окраинным улицам Фарнхема, Шерлок задумался еще кое о чем, гораздо более серьезном. Если он в принципе способен съесть своего коня, то почему не друга? А если бы они с Мэтти попали в снежный буран Шерлоку стало тошно от одной этой мысли, и он сразу же отогнал ее, но какое-то сомнение у него оставалось. Если мыслить логически, можно представить себе некую шкалу, скажем от насекомого к человеку, и расположить на ней всех животных в зависимости от их умственных способностей. Рыбы и лягушки, пожалуй, окажутся ближе к насекомым, а собаки и кошкик людям. Не об этом ли писал мистер Чарлз Дарвин в своей книге «О происхождении видов»той самой, которую так ругал дядя Шеринфорд за обедом пару недель назад? Люди, если верить Дарвину, просто другой вид животных, и в них нет ничего особенного или данного от Бога. Но если вынести за скобки религию, если принять, что людитакие же животные, только умеющие пользоваться инструментами и говорить, то почему нельзя есть людей, как мы едим коров?

Слишком много вопросов, и логика, похоже, тут бессильна. Логика говорила, что разницы никакой нет, но интуитивно Шерлок чувствовал, что она есть. Что есть правила, которым нужно подчиняться. Но трудность в том, что он не знал, откуда взялись эти правила и как к ним следует относиться.

И началось все с того, что он не дал кличку своей лошади.

 Я назову тебя Филадельфия,  прошептал Шерлок, снова похлопав ее по шее.

Он улыбнулся. Как только это имя пришло ему в голову, оно сразу же повлекло за собой множество ассоциаций. Вирджиния, дочь Амиуса Кроу, назвала свою лошадь Сандией в честь горного хребта в Америке, а он своюв честь американского города. Поезд, на котором они ехали с Вирджинией и Мэтти несколько месяцев назад, после того как Мэтти похитили слуги Дюка Бальтазара, принадлежал Филадельфийской компании, и кличка лошади всегда будет напоминать ему об этом приключении. Уменьшительное имя от ФиладельфииФилли, а так обычно называют молодых лошадок, так что вышел неплохой каламбур. Ну и так далее

 Значит, Филадельфия. Да будет так,  сказал Холмс.

Лошадь тихонько заржала, словно поняла и одобрила его выбор. Впрочем, Шерлок знал, что это всего лишь игра воображения.

Они уже доехали до центра, и Шерлок привязал свою лошадь Филадельфию возле рынка и пошел вдоль кирпичной ограды разыскивать Мэтти. Его приятель, похоже, решил здесь осесть. Вместо того чтобы отправиться на своей лодке на поиски новых городов и новых возможностей, он остался в Фарнхеме, по крайней мере на время. Шерлок втайне надеялся, что Мэтти поступил так из-за негоиз-за их дружбы. Ему нравился Мэтти, и если бы он уехал, Шерлок стал бы по нему скучать.

Мэтти сидел у реки, на первый взгляд просто глазея по сторонам, но Шерлок знал, что он высматривает баржу, доставлявшую с морского побережья ящики с обложенной льдом рыбой. Если какой-нибудь из ящиков падал и разбивался во время разгрузки, Мэтти умудрялся стащить из обломков рыбку-другую прежде, чем его успевали остановить. Шерлоку порой казалось, что Мэтти нарочно крутится у грузчиков под ногами, чтобы они поскальзывались и роняли ящики, но никогда не спрашивал напрямую. Меньше знаешькрепче спишь.

 Привет,  сказал Мэтти.  А я все думал, когда же ты появишься.

 Я завтра собираюсь в Лондон,  ответил Шерлок. Он хотел первым начать разговор, расспросить друга о том, где он был и что делал, но почему-то не получилось. Беседа не была его коньком.  А сейчас мне надо пойти на вокзал и купить билеты.

 Удачи,  буркнул Мэтти.

 Ты мог бы поехать со мной,  словно оправдываясь, предложил Шерлок, хотя на самом деле не знал, распространяется ли на Мэтти приглашение Майкрофта.

 На вокзал? Спасибо, я его уже видел!

 В Лондон!  с раздражением ответил Шерлок.

 Нет, еще раз ты меня туда не затащишь!  Мэтти покачал головой.  Я помню, что было в прошлый раз. После того как вас с Джинни похитили парни барона Мопертюи, мне пришлось ехать с ее отцом. Он пытался научить меня читать!  В его голосе прозвучала обида.  Я сказал ему, что не хочу учиться, но он продолжал мне объяснять, как какая буква читается, и все такое. А потом нам пришлось плыть во Францию, чтоб вас найти, и он опять взялся за свое! Ну, никак не отставал!

 Мне кажется, ему просто нравится учить,  заметил Шерлок.  А ты ему под руку подвернулся.

 Значит, больше не подвернусь.

 А с Вирджинией ты виделся?  спросил Шерлок.

 Нет, вот уже несколько дней.

 А хочешь с ней встретиться?

Мэтти покачал головой, не отрывая взгляда от канала:

 Нет уж, я лучше поем.

 Я могу купить пирог со свининой,  предложил Шерлок.

Похоже, его предложение показалось Мэтти соблазнительным, но после недолгой борьбы с собой он помотал головой.

 Ты не всегда будешь рядом,  сказал он.  Нечего мне привыкать к тому, что рядом есть человек, который меня кормит. Мне нужно всегда уметь добывать еду самому, а значит, нельзя расслабляться. Я должен быть уверен, что сумею стащить вилок капусты или окорок и не попасться.

 Послушай,  тихо сказал Шерлок,  это же не милостыня, это дружба.

 А похоже на милостыню,  буркнул Мэтти.  А я милостыни не беру. Никогда.

Шерлок кивнул:

 Понимаю.  Он огляделся по сторонам.  Ну, я пойду на вокзал. Увидимся позже?

 Это если ужин вовремя появится,  угрюмо ответил Мэтти.

Шерлок пошел прочь, не разбирая дороги. Его мучило беспокойство. Очень хотелось в Лондон, но для этого ему нужно было дождаться завтрашнего дня. Майкрофт в письме точно указал время.

Некоторое время Шерлок брел вдоль главной улицы: мимо таверн, в которых уже шла бойкая торговля, хотя день только перевалил за середину; мимо пекарни, на витрине которой высились горы посыпанных маком булок-косичек; мимо лавок, торговавших овощами и фруктами, инструментами, одеждойот грубой до изысканной; протискивался сквозь толпу местных жителей, которые покупали, продавали или просто стояли без дела и обменивались сплетнями.

 Шерлок!  услышал он чей-то голос.

Шерлок с удивлением обернулся. В первое мгновение он не узнал высокого, худого человека с длинными черными волосами, который улыбался ему с другой стороны улицы. Вернее, Шерлок знал его, но не мог вспомнить откуда. Он присмотрелся к одежде и рукам незнакомцатак, как его учил Амиус Кроу: пытаясь отыскать приметы его профессиино, кроме потертости на левом плече залатанного плисового пиджака и какой-то рыжеватой пыли на пальцах, ничего не смог разглядеть.

Разве что

 Мистер Стоун!  крикнул он, как только понял, что этот человек, судя по одежде и другим признакам, был нищим скрипачом.

Руфус Стоун улыбнулся еще шире, показав золотой зуб, который Шерлок запомнил по своему путешествию в Нью-Йорк и обратно: в те дни уроки скрипичной игры помогали им скрасить долгое плавание.

Назад Дальше