Принц Модильяни - Анджело Лонгони 14 стр.


 Из Ливорно.

 Ах, Ливорно! Красивый город. Я там никогда не была, но один друг мне сказал, что там живут неплохо. Но нет ничего красивее моего Рима и Чочарии, даже Париж с ними не сравнится.

Розалия Тобиа управляет трактиром «У Розали» на рю-Кампань-Премьер в Монпарнасе. Внутричетыре прямоугольных мраморных стола с чугунными ножками, несколько табуретов и скамеек; заведение вмещает максимум человек двадцать. Кухня здесь по большей части итальянская, а клиентыхудожники-голодранцы, рабочие и каменщики.

Джино Северини обнимает Розалию и звонко целует ее в щеку.

 Розалия нас любит. Иногда она нас кормит, а мы платим, когда можем.

 Черт тебя побери! Ваше «когда можем» означает «никогда».

 Не говори так! Как только у нас появятся деньги, мы тебе заплатим.

 Вот именно, это и означает «никогда».

Розалия изучающе оглядывает меня и улыбается.

 Скажите-ка мне, где вы его нашли? Такого симпатичного и порядочного. Какое он к вам имеет отношение? Вы же его испортите.

 Безусловно. Сейчас он буржуа, а через месяц станет таким, как мы.

 Не слушай их,  Розалия обращается ко мне.  Где ты живешь?

 В пансионате

 Значит, они правду говорят, что ты буржуа.

 Я только что приехал, еще ничего не знаю о Париже.

 Бедняжка И чем же ты тут хочешь заниматься?

 Я пока не знаю.

 Ой! Ты должен это узнать, и как можно скорее; если ты здесь никто, тебя разорвут на части. Если тебе будут говорить о богеме и искусстве, не слушай. Понятно? Это все неправда. У всех на уме только одно: поесть и пойти по бабам. И для того и для другого нужны деньги. Что вам приготовить? Феттуччине или фрикадельки?

Джино, самый голодный, громко объявляет о своем желании:

 Феттуччине для всех!

 Но сначала скажите, кто будет платить.

Джино и Мануэль поворачиваются ко мне. У меня нет выбора.

 Хорошо, сегодня я вас угощаю.

Розалия поднимается и удаляется на кухню.

 Что это за история с богемой?

Джино смотрит на меня изумленно.

 Ты не знаешь, что такое богема?

 Опера Пуччини.

 Да, но что это такое?

 Цыганская жизнь.

 Да, и это тоже Но сегодняшняя богема здесь, в Париже,  что это?

 Я не знаю, расскажи мне.

 Это сама парижская жизньбедная, свободная, беспорядочная, нонконформистская

Мануэль дополняет:

 Свобода, красота, истина и любовь.

 Что это означает?

 Представители богемы живут, основываясь на этих четырех ценностях.

Джино сменяет Мануэля, они перебивают друг друга и говорят возбужденно, как будто у них один голос на двоих.

 С одной сторонынаши авангардные идеи, а с другойобщество, не способное меняться.

 Какое отношение это имеет к свободе, красоте и остальному?

 Нужно провоцировать буржуазию, ломать традиции.

 Каким образом?

 Провоцировать конфликт, развенчивая все предустановленные ценности. Прежде всего, деньги. Уничтожить важность, которую они всегда имели в искусстве. Нужно установить новые межличностные отношения, без помощи денег. Поэтому мы говорим о свободе, красоте, истине и любви.

 Амедео, нужно перестать думать, что хорошее искусство имеет одну цену, а плохоедругую. Наш врагрынок.

 У художников, музыкантов и литераторов наконец-то появилась возможность покончить с традициями и правилами.

 То есть? С деньгами?

 Именно.

 А есть на что?

 Чтобы поесть, всегда найдется какой-то способ

Мне сложно понять, о чем они говорят.

 Друзья, вы должны дать мне время все осознать. Мне нужно привыкнуть.

Розалия возвращается с тремя огромными тарелками феттуччине аль рагу. Джино повязывает салфетку вокруг шеи, как ребенок.

 Ваши феттуччине, пальчики оближете.

Розалия ставит тарелки на стол и садится рядом со мной.

 От мысли, что этот парень закончит как вы, у меня все внутри сжимается.

Примечания

1

Маккьяйоли (итал. macchiaioli, от macchiaпятно)  течение в живописи, сформировавшееся во Флоренции, существовало с 1855 по 1867 годы. Отличительная особенностьсвободная манера письма яркими цветовыми пятнами; художники часто работали на пленэре. В школу маккьяйоли входили живописцы Телемако Синьорини, Джованни Фаттори, Сильвестро Лега, Джузеппе Аббати, Кристиано Банти, Федерико Дзандоменеги, Николо Канниччи, скульпторы Аугусто Ривалта и Адриано Чечони. Почти все представители маккьяйоли в прошлом были участниками национально-освободительного движения под руководством Гарибальди. Тематика работ маккьяйолиэто эпизоды войны за независимость, портреты ее участников, жанровые сцены, пейзажи. (Здесь и далее примеч. ред.)

2

Каччукко (итал. cacciucco)  густой суп из рыбы и морепродуктов, популярный в Ливорно. Как и все тосканские супы, по консистенции напоминает гуляш. Современный вариант супа готовится на смеси рыбного бульона, красного вина и томатного соуса, в которую добавляются морепродукты (лангустины, мидии, небольшие осьминоги, кальмары, каракатицы, морские гребешки) и рыба (скорпена, морской петух, морской черт, дорада, зубатка, мурена, акула, морской угорь), причем традиционно считается, что в супе должно быть как минимум столько сортов рыбы, сколько букв С есть в названии супа, а именноне меньше пяти.

3

Тортеллини (итал. tortellini)  итальянские пельмени из пресного теста с мясом, сыром или овощами, историческая родинагород Болонья в регионе Эмилия-Романья.

4

Шесть лет, с 1865 по 1871 годы, Флоренция была официальным центром Итальянского королевствавслед за Турином, первой столицей объединенной Италии, и вплоть до присоединения Рима.

5

Недолгий период в статусе столицы оставил большой и неоднозначный след в облике города: была снесена часть исторического центра («чрева» города) с еврейским гетто, рынком и множеством высоких жилых башен. На этом месте (нынешняя Площадь Республики) был задуман помпезный и чуждый флорентийской архитектуре квартал в пьемонтско-туринском стиле.

6

Mercato Vecchio (итал. Старый рынок)  бывшая площадь во Флоренции, где располагался главный рынок.

7

Ponte Vecchio (итал. Старый мост)  единственный из исторических мостов Флоренции, не разрушенный во время Второй мировой (прочие были взорваны немцами). Расположен в самом узком месте реки Арнопервый деревянный мост появился здесь еще в древнеримскую эпоху; с тех пор мост несколько раз перестраивался, разрушался наводнениями и восстанавливался, «современная» его версия была построена в 1345 году. Отличительная черта Понте-Веккьодома и торговые лавки, теснящиеся по обеим его сторонам.

8

Paszkowski («Пашковски»)  историческое кафе, одна из главных культурных точек на карте Флоренции последние 150 лет. Paszkowski открылся в 1846 году на площади Республики как пивная, вскоре сменил формат на кафешантан, а к началу XX века стал модным литературным салоном Италии, местом встреч писателей и интеллектуалов, политиков и художников. В 1991 году был объявлен национальным памятником. Сейчас здесь по вечерам на террасе проходят живые концерты местных групп с совершенно непредсказуемым репертуаромот оперы до трибьютов Фредди Меркьюри.

9

Цитата из трагедии «Макбет» У. Шекспира.

10

Джакомо Леопарди «К Сильвии». Перевод Николая Гумилева.

11

Вапоретто (итал. vaporetto)  речной трамвай, следующий по определенному маршруту и расписанию. Основной вид общественного транспорта в островной части Венеции.

12

Санта-Мария-делла-Салютевенецианский собор XVII века, самый большой купольный храм в городе, возведенный в знак благодарности Деве Марии за избавление Венеции от чумы.

13

Название типичного пьемонтского шоколадного пралине, которое стало одним из символов города Турина и региона в целом; эти конфеты производятся по неизменному рецепту с 1886 года, а история их названияразумеется!  связана, по легенде, с влюбленной молодой парой.

14

Разговорное название Монмартра, в переводе с французского«холм».

15

«Проворный кролик» (фр.).

16

«Кабаре убийц» (фр.), предыдущее название кабаре «Проворный кролик».

Назад