Том никогда не видел Рики за работой. Раньше он производил впечатление расслабленного молодого человека, который ходит по вечеринкам и всех знает. Он вообще не представлял, какой толк будет ему от пяти-шести фотографий в журнале, был точно уверен, что это ошибка, что делать это совершенно ни к чему, что это выглядит как крупнобюджетный блокбастер, снятый в крошечной квартире в Стонифилде. Поэтому он никак не мог понять восторгов Марселлы. Она сидела с чашкой кофе и минеральной водой, а когда ее просили улыбнуться, каждый раз делала это просто очаровательно. И каждый раз получалось на удивление натурально, словно она улыбалась от души. Она сидела неподвижно, когда ей делали макияж, подкрашивали губы или поправляли и без того безупречную прическу. А Том, наоборот, постоянно шутил, дурачился, при этом чувствовал себя неловко и постоянно извинялся. Ему казалось, что все это никогда не кончится. Работа в баре по ночам, беготня с тарелками по коридорам и лестницам - все это ничто по сравнению с сегодняшними мучениями.
Но вот наконец, когда шикарные наряды были сданы в химчистку, а они с Марселлой остались вдвоем и снова надели родные джинсы и майки, Том повалился на диван, Марселла присела рядом. Она вся светилась от счастья, глаза ее горели.
- Спасибо, мой милый, милый Том! Прости, тебе, наверное, все это было жутко неприятно, - нежно сказала она.
- Да нет, просто очень напряжно. Мне кажется, я безнадежен.
- Нет, ты был великолепен. Они тоже так сказали.
- Марселла, сколько же у тебя терпения!
- А я обычно удивляюсь, как у тебя хватает терпения на твою работу. Например, приготовить такие маленькие суши Я бы уже давно с ума сошла. Я же тебе говорила.
Она погладила его по лицу, и он почувствовал, как сильно забилось сердце.
- Это потому что ты ничего не ешь, - улыбнулся он ей. - Ты никогда не сможешь ощутить вкус по-настоящему, как это делают люди менее стройные, чем ты.
- О, наверное, рано или поздно я все-таки почувствую к этому вкус, - пообещала она.
Он знал, что этого не случится. Даже на детских фотографиях Марселла выглядела худенькой, почти бесплотной.
- Увы, мне надо идти, - сказал он, поднимаясь.
- Серьезно? После всей проделанной работы?
- У нас много дел. Кэти работала сегодня целый день одна, пока я тут позировал. Надо пойти помочь ей.
- Да, конечно, иди! Просто это «позирование», как ты его называешь, еще может принести пользу твоему делу.
- Марселла, ну будь ты хоть немного серьезной!
- Я серьезна, как никогда. А что у вас сегодня?
- День Пресвятой Девы.
- Что?
- Не знаю. Что-то вроде встречи одноклассниц. Они окончили школу двенадцать лет назад. Кажется, дали клятву, что, если будут живы, устроят в этот день вечеринку.
- Но они же не называются так, правда?
- Ну что-то вроде этого. В любом случае я побежал. Я ведь страшно непостоянный, правда?
- Я бы сказала, что эти девы тебя на кусочки разорвут, - сказала она.
* * *
- Кэти! Господи, прости, что оставил на тебя все это!
- Да без проблем, мистер «сы-ы-ы-ы-ы-ы-ыр» Я даже рада, что сегодня поработала. А завтра мне предстоит вести детей к этой ужасной фашистке по имени Сара, а потом еще и в сумасшедший дом. Я предпочла приготовить семгу по-французски.
Как они пережили этот вечер, они не представляли. Том, который был просто убит всеми этими улыбками и семичасовым позированием перед камерой. Он улыбался, шутил и сказал, что, скорее всего, произошла ошибка. Ни одна из женщин не могла окончить школу двенадцать лет назад.
Кэти была тоже расстроена. Она все время переживала за то, как пройдет встреча с этой ужасной социальной работницей Сарой. При этом она ухитрялась удивительно быстро сновать по комнате взад и вперед, пока дамы визжали от восторга, вспоминая события минувших лет. Почти каждая пообщалась с Кэти, и только три отказались: Джанет, которая жила в Новой Зеландии, Орла, исповедовавшая какую-то таинственную веру на западе Ирландии, и Аманда, владелица книжного магазина в Канаде, со своим любовником. Кэти задумалась, не могла ли это быть Аманда Митчелл? Мало ли, как способны сложиться обстоятельства! Их раздражала Аманда. Она всегда жила в достатке, ее семья приобрела этот дом в Оклендсе, поэтому она вполне могла вернуться.
- И кто он, этот ее любовник? - осторожно спросила Кэти.
- А, это совсем не он, это она. Представьте себе, Аманда Митчелл - единственная из двенадцати девушек в классе, которая влюбилась в женщину. Каково? - спросила та женщина, которая договаривалась об ужине.
Кэти вошла на кухню и рухнула на стул. Ее свояченица - лесбиянка!
Что еще сегодня произойдет?
- По-моему, очень милая компания! - сказала Джун, когда они загружались в фургон.
- И мне показалось, что им все понравилось, - ответил Том.
- Да, милые. А четыре из них даже спросили, где я сделала такое мелирование.
- Им понравилось? - спросила Кэти. Она несколько сомневалась, что Джун идут эти фиолетовые пряди.
- Да, им безумно понравилось. Они были в шоке, когда узнали, что я сделала это в «Хейвордсе». Спасибо огромное, Кэти, это был просто королевский подарок!
- Не за что. Это мои волосы надо благодарить, точнее, то, что о них печется Ханна.
Они поймали такси для Джун.
- Ах, как замечательно изменилась моя жизнь благодаря вам обоим! - произнесла она и уехала.
До самой фирмы они ехали молча.
- Я и не думала, что это может быть так сложно, - сказала Кэти.
- Я тоже. Еда - это несложно, а вот люди часто достают, - поддержал ее Том.
Где-то час и сорок минут они разгружали фургон, убирали все, закладывали продукты в морозильник и готовили печи к выпечке утреннего хлеба. Работали они очень дружно и даже не тратили силы на то, чтобы что-то говорить. А когда все было готово, Том потихоньку вывел фургон на улицу.
- Я как зомби, - сказал он. - Не давай мне спать по дороге, хорошо?
- Только и ты мне не давай, - ответила Кэти. - Что меня может разбудить, ума не приложу.
- Ну хотя бы то, что следующий месяц - май, - засмеялся Том.
- Да, и правда.
Они немного помолчали.
- А почему ты мне это сказал? - неожиданно спросила Кэти.
- А я не помню.
- Мы стареем, Том И говорить нам становится не о чем, - с грустью произнесла она.
- Да нет, я вот могу сказать, что мой брат оказался в большой заднице, - ответил Том.
- А еще, кажется, моя свояченица собирается преподнести обитателям Оклендса огромный сюрприз.
Она посмотрела на Тома.
- Необязательно сегодня говорить об этом. Ты правильно сказал, скоро наступит май. Мне кажется, это что-то да значит.
- Это что-то хорошее или плохое? - спросил он.
- Ох, Том, если бы я знала Я бы перевернула мир, - проговорила сонно Кэти и заснула. И проспала до самого Уотервью.
Май
Они сказали Хувзу, что идут в гости и скоро вернутся.
- Я знаю, это звучит глупо, - призналась Мод. - Но мне кажется, он все прекрасно понимает.
- А почему бы ему не понимать? Он же породистый пес! - напомнил Мотти.
- А у людей тоже бывает родословная? - спросил Саймон.
- Нет, - твердо ответила Кэти. - Все люди рождаются одинаковыми и сами создают себе родословную.
Родители посмотрели на нее и еще раз поняли, что ее попытки доказать эту идею тщетны. Она не соглашалась с тем, что Нил прав, настаивая на возвращении детей их родителям. Кэти все равно считала это несправедливым, но ничего не могла поделать.
- Ну пойдемте в фургон, дети, поедем смотреть ваш дом. Я так хочу увидеть, где вы родились и жили, когда были совсем крохами.
- А Мотти и его жена не могут поехать? - спросила Мод.
- Когда-нибудь и они приедут посмотреть этот дом, а сейчас поедем только мы, - объяснила Кэти. Она видела, с какой грустью ее родители смотрят вслед уходящим детям.
Бичез находился у дороги, где многие другие дома уже были давно распроданы на отдельные квартиры, хотя и стоял на собственном участке. Это был большой, запущенный, неухоженный дом, которому было, наверное, лет сто пятьдесят. Он явно повидал лучшие времена. Не такой внушительный, как Окленде - у него не было такого широкого въезда во двор, - но очень ладный, с диким виноградом, вьющимся между окон. Давно заброшенный корт и разбитый вокруг дома и сильно запущенный сад указывали на былое великолепие. Родители Уолтера, Саймона и Мод давно перестали заниматься благоустройством дома, словно он их не интересовал. Дети обеспокоенно следили за реакцией Кэти.
- Какой милый дом! - произнесла она, чувствуя, как в сердце закрадывается пустота. - Наверное, это так здорово - провести детство в таком доме.
Дети с сомнением посмотрели на нее.
- Наверное, в Полумесяце Джарлата расти было тоже неплохо, - сказал Саймон.
И это были те самые дети? Те жуткие дети, которые воровали еду, подслушивали, называли Кэти официанткой, разбрасывали по полу вещи всего несколько месяцев назад! И какие они теперь!
Кэти изо всех сил сдерживала дрожь в голосе.
- Да, это само собой, Саймон. Спасибо огромное! Действительно, это замечательное место! А теперь пойдем поищем ваших маму и папу.
Кеннет Митчелл принял их как самых почетных гостей, хотя это были его собственные дети, от которых он едва не отказался, и жена его племянника, которую он в глаза не видел.
- Как здесь замечательно! - произнесла Кэти, входя в дом вместе с детьми.
- Здравствуй, отец, - сказал Саймон.
- Саймон, здравствуй! Хороший мальчик! - похвалил Кеннет. - И Мод, конечно же, замечательная!
Он растерянно посмотрел на Кэти, раздумывая, куда бы ее посадить. Он был очень похож на своего брата Джока, только не такой полный. В своих путешествиях он совсем не отрастил живот. Кстати, никакого намека на присутствие его жены в доме не было.
Кэти набралась смелости и обратилась к нему по имени.
- Кеннет, я вижу, тут все в порядке. Может, стоит подождать Сару и Кэй и потом вместе пойти посмотреть дом?
- Посмотреть дом? Сара и Кэй? - Он ничего не понял.
Вот теперь уже Кэти переставала понимать.
- Ну Кэй, ваша жена?
- О да, она будет готова через минуту.
Никакого радушия, теплоты, а главное, никакого присутствия матери не ощущалось. Мод забеспокоилась.
- А когда придет Сара? - спросила она.
Кеннет Митчелл несколько растерялся.
- Сара?
- Социальный работник, - спокойно пояснила Кэти.
- Так я думал, вы и есть социальный работник.
- Нет, я Кэти Скарлет, дочь тех людей, которые приглядывали за вашими детьми, пока вас не было. А еще я жена Нила, сына вашего брата Джока. А социальный работник - это Сара. Она должна прийти.
Замешательство Кеннета прервал дверной звонок. Они слышали, как Кеннет пригласил войти социального работника. При этом он, как кажется, был очарован и несколько сконфужен. Сара выглядела так, словно ей не было и девятнадцати лет: очень высокая, довольно симпатичная девушка с огненно-рыжими волосами и в огромных ботинках. Впрочем, держалась она уверенно.
- Привет Мод, Саймон! У вас все хорошо? - спросила она.
- Да, все хорошо, Сара, как видите - начал Саймон, и Кэти снова почувствовала ревность.
- Вы уже посмотрели свои комнаты, все ли там вещи на месте? - Она была немного рассеянна, но нисколько не трепетала перед Кеннетом и отстраненно поглядывала на детей.
- Мы очень давно здесь не были, - сказал Саймон.
- И еще не видели маму, - добавила Мод.
- Хорошо, тогда осмотрите свои комнаты и тут же возвращайтесь, - велела она.
Дети убежали на второй этаж, а Сара достала сигарету.
- Я покурю в саду, если вы не против, мистер Митчелл, - произнесла она и так нахмурилась, что Кеннет снова растерялся.
- Да нет, что вы, как вам угодно
- Кэти, я знаю, что вам не нравится моя настойчивость, - начала она дружелюбно.
- Я уверена, что вы как социальный работник должны знать, что дети все преувеличивают, - ухмыльнулась Кэти.
- А ваш муж? Мне кажется, он считает, что у вас некоторые проблемы с тем, чтобы вернуть детей домой.
- Нет, Сара, я не думаю, что у меня есть с этим проблемы. - Голос Кэти звучал очень серьезно. - Я привела детей сюда пока ненадолго, и их отец, брат моего свекра, вообще подумал, что это я социальный работник. И их мамы нет на месте, что тоже довольно странно.
- Нил сказал, что кое-кто из вашей семьи привязался к ним слишком сильно, - осторожно промолвила Сара.
- Кое-кто привязался, - сердито ответила Кэти. - Послушайте, я делаю все как положено, привезла сюда детей. И почему вы не можете этим заняться и оставить меня в покое? В следующий раз меня здесь не будет.
Кеннет Митчелл смотрел то на одну, то на другую женщину так, словно наблюдал за теннисным матчем. Потом, дождавшись, пока они прекратят спорить, он предложил им чаю и был удивлен резким отказом обеих.
- Да я уже все приготовил - сказал он.
- Вы очень заботливы, Кеннет, - произнесла Кэти таким тоном, что Сара снова подняла глаза.
- А где же Уолтер? - спросила она, продолжая рыться в своих бумагах.
- Уолтер? - рассеянно повторил Кеннет.
- Ваш сын, - подсказала Кэти.
- Важно, чтобы вся семья была в сборе, - откликнулась Сара.
- Наверное, он на работе. - Кеннет чувствовал себя очень глупо. Но ему снова повезло - кто-то вошел в комнату. На этот раз это были дети, которые вели за руки свою маму. Кэй Митчелл была такой худой, что непонятно, как ее не уносило ветром. При виде Кэти она мило улыбнулась.
- Привет, как я рада тебя видеть!
- Ты выглядишь намного лучше, - сказала Кэти.
- Серьезно? Вот хорошо! Ты навещала меня в больнице?
- Да, время от времени. Но важнее всего был визит детей, - объяснила Кэти и покосилась на Сару, надеясь, что та примет это на заметку.
- Да все это было как в тумане, словно это происходило не со мной, - сообщила она, оглядываясь вокруг.
- Есть ли какие вести от вашего брата Уолтера? - спросила Кэти у детей.
- Ну вроде он приготовил для нас кровати, - ответила Мод.
- На самом деле это не так. Просто простыни и подушки оставлены на кроватях, как были, поэтому
- Мама помогла нам положить их под горячий пресс, потому что они были сырые, - проговорила Мод.
- Но это не работа Уолтера. А как же миссис Тинг? Разве не она должна была приготовить постели? - снова растерялся Кеннет.
- Миссис Тинг не начнет работать до следующей недели, - вежливо пояснила Кэти.
- Миссис Барри, насколько я знаю из моих записей, - поправила Сара.
- Значит, теперь мы ждем только Уолтера?
- Вообще он должен быть здесь, - неодобрительно покачала головой Сара.
- Я уверена, это какое-то недоразумение. Может быть, ему позвонить? - предложил Кеннет.
- Было бы хорошо, - сказала Сара и больше не проронила ни слова.
- Кто-нибудь Где он может быть? - начал Кеннет.
- У твоего брата Джока, в адвокатской конторе.
Кэти попыталась добавить своей речи сарказма, но Сара этого не упустила и ответила легкой улыбкой. Никто не помог Кеннету в его мучительных поисках номера в телефонной книге. Выяснилось, что Уолтер едет сюда и вот-вот прибудет.
- А Уолтер живет здесь? Это его дом?
- Вообще он уже взрослый мужчина и, конечно, не обязан отчитываться каждый вечер.
- Да, понимаю, он часто остается у друзей. - Сара продолжала записывать.
- Но его комната здесь ждет его.
- Она закрыта, - сообщил Саймон.
- А откуда ты знаешь? - поинтересовалась Сара.
- У нас была танцующая лошадка и старый черно-белый телевизор. Я подумал, может быть, Уолтер позаимствовал их, пока мы были у Мотти и Лиззи которые так добры к нам. - Голос его был ровным и чистым. Ему не хотелось, чтобы у кого-нибудь возникли неприятности.
- Очень странно - повесить замок на спальню в доме семьи, - заметила Сара.
- Когда мы сможем вернуться сюда? - спросила Мод.
- Когда захочешь, - ответил ее отец.
- Чем скорее, тем лучше, - проговорила мама, широко улыбаясь.
- Когда мы закончим дела с бумагами.
- Кэти, спроси их, можем ли мы навещать Хувза и насчет свадьбы дочери Лиззи с человеком, с которым она спит в одной постели в Чикаго?
- Я- начал было Кеннет, но тут снова был избавлен от надобности говорить.
На пороге появился Уолтер, взлохмаченный и запыхавшийся. Он приехал на велосипеде.
- Привет, дети, мама, папа, Кэти! - кивнул он всем. - А вы, должно быть, Сара? А не слишком ли вы молоды и., хм милы для такой работы?
Кэти в отчаянии посмотрела на него. Только бы Сара не растаяла от его взгляда милого мальчика и проявила серьезность.
- Вы должны были появиться здесь сорок пять минут назад, - железным голосом произнесла она.
Он попытался ответить улыбкой.
- Ну вот, к счастью, я здесь!
Сара важно откашлялась, как бы начиная официальную встречу.
- Итак, если Саймон и Мод собираются возвращаться, можем ли мы начать готовить соглашение?