Некоторое время она сидит на постели, спрятав лицо в ладонях, но потом заставляет себя встать, перевести дух, одеться, пройти в кухню.
Йоун склонился над лоханью и плескает воду себе на лицо и на руки. Его обнаженная грудь и спина густо поросли темными волосами, как звериная шкура.
Залившись румянцем, Роуса опускает взгляд.
Извини, хрипло бормочет она, я, должно быть, заспалась. Мне казалось, я слышала Она поднимает глаза, ища в его лице подтверждение тому, что это он ходил ночью по дому. Что это он смотрел на нее, пока она спала.
Но Йоун смотрит бесстрастно.
Еще рано.
В его голосе ни следа былой досады. Но где он спал? Не за столом же? К облегчениюон так и не тронул еепримешивается беспокойство: вдруг с ней что-то не так, вдруг она ему противна?
Вокруг шеи у него повязан кожаный шнурок, а на нем висит крохотная фигурка из стекла. Она похожа на стеклянную женщину, которую он подарил Роусе, только, по-видимому, изображает какого-то святоготакие медальоны носят католики. Bóndi подобные украшения надевать не пристало. Заметив, что Роуса разглядывает фигурку, Йоун с вызовом приподнимает брови. Она отводит глаза.
Он берет ее за руку, притягивает к себе и целует в уголок губ. Она задерживает дыхание и замирает. Его борода царапает ей щеку. От него пахнет мылом из бараньего жира.
Сегодня я покончу с сенокосом. Принеси мне dagverður в полдень, и мы поедим вместе. Ты ведь этого хочешь, правда? Он треплет ее по щеке.
Щеку покалывает.
Правда, шепчет она.
На Пьетюра не готовь.
Почему?
Он отправился на юг еще до зари. Я дал ему в дорогу провизии для твоей мамы. Времени писать письмо уже не было, но он и так скажет ей, что ты со мной счастлива.
Примечания
1
Цитата из сокращенного перевода О. Петерсон и Е. Балобановой. Здесь и далее примеч. перев.
2
Ньёрдскандинавский бог ветра и моря, обладающий огромными богатствами.
3
Папа (исл.).
4
Рим. 3:23.
5
Гальдраставмагический знак, состоящий из переплетенных рун.
6
Рим. 11:20.
7
Быт. 2:23.
8
Аульвы (эльфы) живущие в холмах и скалах представители «скрытого народца», внешне похожие на людей, но обладающие магической силой и огромным коварством.
9
Вардлокпесня-заклинание, необходимая для ворожбы.
10
Отрывок из «Прорицания вёльвы». Пер. А. И. Корсуна.
11
Цитаты из «Саги о Греттире» здесь и далее даются в пер. О. А. Смирницкой.
12
Трётль (тролль) персонаж исландского фольклора, горный дух.
13
Талародеяние католического и протестантского духовенства.
14
Еф. 5:22.