И вянут розы в зной январский - Алиса Ханцис 12 стр.


7

Дейлсфорд  популярный курортный город с минеральными источниками в ста километрах от Мельбурна.

8

Тигровый глаз  полудрагоценный камень, разновидность кварца.

9

Cooee (читается «Куи»)  заимствованный у аборигенов и широко распространившийся среди белого населения Австралии клич для поисков потерявшихся в буше, аналог русскому «Ау». Часто используется в качестве названий.

10

Квартал (The Block)  центральная часть Коллинз-стрит. В описываемое время был самым модным променадом в городе, и «прогулки по Кварталу» (Doing the Block) относились к числу важнейших социальных ритуалов.

11

Роберт Ходдл (17941881)  английский топограф, автор плана городской застройки в центре Мельбурна.

12

Риверина  крупный сельскохозяйственный регион в юго-восточной части штата Новый Южный Уэльс.

13

Лалик, Рене (18601945)  знаменитый французский дизайнер и предприниматель, чьи украшения в стиле модерн считаются шедеврами ювелирного искусства.

14

Жардиньерка  корзинка, этажерка или красиво сделанный ящик для цветов.

15

Платон мне друг, но истина дороже (лат.)

16

Согласно «Геральдике» Артура Фокса-Дэвиса (18711928), оба этих знатных рода  французский Vairé и испанский De Vera  носили на гербах беличий мех (vair).

17

Имеются в виду цвета методистского Уэсли-колледжа в Мельбурне.

18

«Битва при Мордиаллоке» (1888)  патриотический памфлет, написанный в форме художественного произведения. В основе его сюжета  захват Австралии объединенной армией России, Китая и Японии.

19

«Тасманийским соловьем» называли певицу Эми Шервин.

Назад