История пятого мора - Наталья Шнейдер 4 стр.


-- Вот оно как... Выходит, ты теперь наследник... Только наследовать скоро станет нечего.

-- Да упаси Создатель, - не на шутку испугался Алистер. - Видал я ту корону... Надеюсь, ты не начнешь трепать об этом на каждом углу?

-- Кому рассказывать-то? Воронам? Да и... Серых стражей нет, Ферелден обречен.

-- А вот это мы еще посмотрим, - сказал Алистер. Скорее, из чувства противоречия, нежели осознанно: просто признать, что все действительно кончено казалось невыносимым. Все, что угодно, только не сидеть, сложа лапки и ждать смерти. Если уж она неизбежна, тогда, хотя бы, надо поступить так, как подобает воину... Демоны его раздери, это "недостойно и не подобает", оказывается, заразно.

Элисса выпрямилась, озадаченно на него глядя.

-- Ты серьезно?

-- Я вижу здесь двух Серых Стражей.

-- И что мы можем - вдвоем?

-- Пока не знаю, - признался Алистер. - Разве что явиться пред очи Архидемона, бряцая мечами, и надеяться, что он умрет от смеха, глядя на это дело. Но мы что-нибудь придумаем.

-- И, кажется, в этом я могу вам помочь, - раздалось из-за спины.

-- Госпожа Флемет. - Элисса торопливо соскочила с колен Алистера и склонилась в поклоне. - Я не успела поблагодарить вас.

-- Пустое, девочка, - усмехнулась старуха. - Отблагодарите, когда остановите Мор.

Она протянула Алистеру пожелтевшие листы пергамента.

-- Морриган отыскала их на останках лагеря... по моей просьбе. Иногда перо дороже меча.

Алистер пробежался взглядом по строчкам, посмотрел на ведьму. Укладываться в голове прочитанное не хотелось.

-- Что это? - Элисса потянула у него из рук пергамент.

-- Кажется... это армия.

Элиса выхватила листы у него из рук, впилась взглядом в руны. Прочла один лист, другой, третий, снова вернулась к первому. Подняла совершенно ошалевшее лицо, улыбнулась:

-- Что ж... поздравляю, ваше высочество.

-- Еще раз так меня назовешь, и я утоплю эти бумаги в болоте.

Элисса стала очень серьезной.

-- Алистер... Происхождение, кроме привилегий - множества привилегий, надо признать - предполагает еще и обязанности.

-- Я - сын посудомойки, - осклабился Алистер. - Так что видал я и привилегии и обязанности... сама знаешь, где. Обещала не трепать языком, так не заставляй меня пожалеть...

Ему снова пришлось подхватить девушку на руки.

-- И вообще, пойдем-ка, отлежишься сперва. Как говаривал Дункан "голодный, грязный и больной, ты труп вернее, чем герой". На ногах не стоит, а туда же - Ферелден спасать.

-- Но...

-- Он прав, девочка. Несколько дней ничего не решат. Или ты хочешь перечеркнуть все мои старания?

Элисса тихонько вздохнула.

-- Я была не права. Приношу свои извинения.

========== 6 ==========

Элисса уснула, едва Алистер донес ее до постели. Выйдя во двор, он тихо выругался. Нечем заняться? Да дел выше головы, стр-р-радалец хренов!

Собственный меч он привел в порядок в самом начале - скорее, по въевшейся в нутро привычке, нежели осознанно. Но клинками Элиссы все это время не занимался никто, и Алистеру заранее становилось дурно от мысли, во что превратилась за это время сталь, покрытая едкой кровью чудовищ, и сколько сил понадобится на то, чтобы вернуть ее в приличный вид.

Потом настал черед доспехов. Ведьма, невесть каким образом вытащив их из рушащейся башни, умудрилась даже не позабыть про Алистеров щит. Но отчистив и оглядев оба доспеха, Алистер снова ругнулся, и пошел просить у Морриган, которая, собственно, и вела хозяйство, шило и дратву - с металлом без инструмента все равно ничего не поделать. И еще тонкий шнур для силков.

И только собравшись в лес он сообразил, что все это время его, здорового - по крайней мере, последние несколько дней - мужика, кормили и обихаживали, а он и пальцем не пошевелил, чтобы как-то помочь. Дров хотя бы наколол, что ли... Так стыдно ему не было с тех пор, как одна из сестер застала взрослеющего ученика подглядывающим с дерева за женской купальней. Правильно Морриган рожицу кривила, ой, правильно.

Ставить силки Алистер научился еще в детстве, когда ходил в ночное с конюхами эрла Эамона. Сколько лет прошло, а помнится, как сейчас - и руки не забыли... Он как раз устраивал последнюю петлю, когда в кустах зашуршало. Распрямиться Алистер не успел - в грудь ему ударило что-то тяжелое, уронило навзничь, вышибив дух, и захочешь крикнуть - не выйдет. Что-то мокрое и скользкое заелозило по лицу. Алистер, окончательно ошалев, бестолково рванулся, кое-как сбросив с себя чудовище, потянулся к мечу. Чудовище радостно загавкало.

-- Живой, зараза этакая! - восхитился Алистер. - И нашел ведь! Пойдем, провожу к хозяйке.

Пес слегка осунулся - если можно сказать так про мабари и обзавелся парой свежих шрамов, но в целом выглядел сытым и довольным жизнью. Почему так, Алистер понял уже через несколько минут, когда мабари, не останавливая ровной трусцы, клацнул челюстями, молниеносно нагнувшись к земле, и довольно зачавкал. Алистер хмыкнул, глядя, как в пасти исчезает мышиный хвост:

-- Да, с твоей кормежкой точно забот не будет. А для хозяйки ты охотиться станешь?

Мабари гавкнул, то ли соглашаясь, то ли протестуя, и развивать тему Алистер не стал. Все-таки боевой пес, не охотничий. Сам себя голодом не уморит, и то хорошо.

Элисса сидела на завалинке, подставив солнцу лицо. Алистер подумал, что если и так дальше дело пойдет, благородную леди будет от крестьянки не отличить - черная да худющая. Потом он заметил, что пока его не было, девушка сбрила остатки волос. Многие женщины-Стражи поступали так же - в походе с косами слишком много хлопот, и эта, с прозволения сказать, прическа, разом сделала Элиссу "своей". Додумать Алистер не успел. Пончик рванулся вперед, вертя обрубком хвоста так, словно пытался на нем взлететь, и лая во всю глотку. Спустя миг радостный лай сменился не менее счастливым женским визгом, и пес вместе с хозяйкой покатились по траве хохоча, сопя и гавкая.

-- Где ты его нашел? - спросила Элисса, не торопясь подниматься и выпускать из объятий Пончика.

-- Это он меня нашел.

Девушка подозрительно шмыгнула носом, торопливо отвернулась. Пес вывернулся из девичьих рук и заскакал вокруг, не забывая гавкать.

-- Вы меня с ума сведете, - раздался капризный голос Морриган. - Где ты откопал это слюнявое чудовище?

-- Сама ты чудовище... в перьях, - обиделась Элисса. - Это мой мабари.

-- А. Если ты собираешься оставить его, предупреди: увижу, что он гоняет моих кур, превращу в жабу.

-- Морриган, если ты в самом деле хочешь, чтобы он не трогал твою птицу... и прочую живность, выражайся яснее. А то он решит, что можно гонять кур, пока ты не видишь.

-- Сама воспитывай своего пса. Я предупредила.

-- Понял, Пончик?

Пес гавкнул.

Алистер хмыкнул, и пошел на задний двор, где стояла поленница.

В силки попались несколько зайцев. Алистер отдал их Морриган, взамен попросив, если есть, выделанной кожи. Кожа нашлась, и весь следующий день он провел на завалинке, приводя в более-менее сносное состояние доспехи и латая стеганый поддоспешник. Он почти не удивился, когда Элисса устроилась рядом с иглой и домотканью. Только спросил:

-- Неужто Морриган расщедрилась?

-- Я заплатила. В поясной сумке немного денег было... Привыкла всегда с собой брать, когда не дома, тогда вроде и ни к чему было, а пригодились.

-- Ясно. Мне заплатить нечем, но если останется - дашь в долг?

Надо бы хоть одну рубашку пошить, а то в этом доме на болотах они оба очутились "в чем есть", если выходить в путь, имея только одну нательную рубаху, что на себе, завшивеет еще не дойдя до Лотеринга. Сейчас она висела, свежевыстиранная, на веревке, а сам Алистер щеголял голым торсом, благо, тепло, но долго так не проходишь.

-- Да ладно, чего там считаться... Я взяла только на себя, закончу - попрошу у Морриган еще, чтобы тебе хватило. Сам-то с иголкой управляться умеешь?

-- Ни храмовникам, ни серым стражам личных белошвеек не положено. Так что управлюсь уж как-нибудь.

-- Хорошо. - Она разгладила ткань на коленях, оценивающе разглядывая шов и продолжила работать иглой.

-- Пойдешь силки проверять - возьми с собой. Надо веток набрать, мясо закопчу.

-- Осилишь?

-- Морриган с Флемет надо мной колдуют, так что сейчас вообще чувствую себя здоровой, хоть сейчас в дорогу. Но, думаю, пару дней еще тут поживем, собраться надо.

-- Я не о том, - что Элисса чувствует себя куда лучше, Алистер видел и сам, как и то, что без магии тут явно не обошлось. - Ты готовить-то умеешь?

Она рассмеялась:

-- Ну конечно, знатная белоручка. Я много чего умею, Алистер, как и большинство женщин нашего круга. Просто многое уметь - не обязательно многое делать самой. Но как разумно распоряжаться хозяйством, если не знаешь, сколько щелока и жира нужно взять, чтобы сварить мыло, которого хватит всем домочадцам и слугам хотя бы на пару месяцев? Как знать, сколько мяса со свежего забоя можно сразу отдать на кухню, а сколько пустить на солонину, если не умеешь готовить? Как быть уверенной, что ключница не приворовывает, если не знаешь, куда, когда и что именно нужно в хозяйстве?

-- Я тоже был уверен, что умею готовить, - хмыкнул Алистер. - Ровно до тех пор, когда в первый раз пришлось.

-- Я не говорю "уверена". Я говорю "умею". Правда, терпеть не могу. И шить-вышивать тоже.

На взгляд Алистера, получалось у нее довольно ловко.

-- Ну вот, а я уже размечтался, что в долгом-долгом пути кто-то будет меня кормить и латать одежду, пока я буду валяться у костра. А то вдруг враги - а я уставший.

-- Разве я могу запретить тебе мечтать?

-- И на том спасибо. Кстати... ты умеешь плести морды? Я вчера приглядел ручей, в котором определенно была рыба.

-- Нет...

-- Ну хоть что-то я могу из того, чего не умеешь ты, - Алистер отложил залатанный поддоспешник и потянулся.

-- Я не умею чинить доспехи, добывать дичь... Даже на охоту ни разу не ездила. Колоть дрова не умею. Так что можешь не переживать - твой авторитет старшего не пострадает.

Алистер вздохнул.

-- Знаешь... если начистоту - я бы дорого дал за то, чтобы не быть "старшим". Чтобы просто выполнять приказы - как всегда.

Элисса опустила на колени шитье, посмотрела пристально и оценивающе.

-- В башне ты был очень хорош.

-- Не волнуйся, сваливать все на тебя я не намерен, - ответил Алистер на повисшее в воздухе. - Но сама же сказала, - помечтать-то можно.

Он унес починенное в дом, натянул волглую рубаху.

-- В лес не передумала?

Они вышли в путь через два дня: с добрыми запасами копченой рыбы и мяса в мешках, с отъевшимся за эти дни и совершенно счастливым Пончиком. И с Морриган в качестве проводника.

Нельзя сказать, чтобы ведьма обрадовалась, когда мать приказала ей сопровождать Стражей. Алистер тоже в восторг не пришел. Флемет была права - самим им из болот не выбраться. Но Морриган ему не нравилась - даже если забыть о том, что она отступница и ведьма. Она была надменной, самовлюбленной и склочной и - и он в упор не мог понять, о чем Элисса может с ней часами болтать. Когда он сказал об этом девушке, та только рассмеялась.

-- Так ведь и я - надменная, самовлюбленная и склочная, разве нет?

-- К тебе я уже привык.

-- Ну так и к ней привыкнешь.

Алистер втайне надеялся, что "привыкать" не придется. Вот доведет до границы Диких Земель, а там пусть возвращается к матери. Но когда он однажды вечером заикнулся об этом Элиссе (Морриган, по обыкновению не удостоила их своим обществом, разведя отдельный костер поодаль), та долго молчала, глядя в огонь.

-- Ты решил окончательно? - спросила она, наконец.

-- Прекрасно, - хмыкнул Алистер. - Вот и вся цена тому "старшинству", если приходится отчитываться за каждый шаг.

Элисса добавила веток в костер, снова надолго затихла прежде, чем ответить.

-- Командир прав даже когда он неправ. Потому что если что-то пойдет не так, знание, что какая-то пигалица вроде меня была убеждена, будто лучше по-другому, никого не спасет. Что мы могли видеть воочию совсем недавно.

-- Но?

Она подняла взгляд.

-- Обязательно должно быть "но", после которого ты обстоятельно расскажешь, какую ужасную ошибку я собираюсь совершить, сказал Алистер.

-- Ты злишься.

-- Нет... Да.

-- Она отступница. Ты - человек, которого половину его сознательной жизни учили ловить и, если нужно - убивать, таких как она. Даже странно, что между вами не вспыхнула страстная любовь с первого взгляда.

-- Она опасна.

-- Так ведь и ты опасен, Алистер. И я... пусть не настолько.

-- Она злюка и вредина.

Элисса рассмеялась, вслед за ней фыркнул и сам Алистер. Вздохнул.

-- А еще третьего дня она одна спалила стаю волков еще до того, как те успели подобраться на длину клинка. - он помолчал. - И отпаивала меня какой-то жуткой дрянью после того, как я пропустил удар дубинкой по башке от того гарлока... Думал, буду несколько дней отлеживаться... И все равно я терпеть ее не могу!

-- Что за дрянь ты сунул в мой мешок, вонючее убожество! - раздалось с края поляны.

Элисса вприпрыжку подбежала к соседнему костру.

-- Это... кажется, в прошлой жизни это было ондатрой. Морриган, ты ему нравишься - со мной Пончик добычей не делится.

-- Научи его выражать симпатию как-то иначе! - Ведьма отшвырнула "дрянь" за круг света и принялась яростно мешать что-то в котелке. Элисса вернулась на место. Встретилась взглядом с Алистером. Девушка изо всех сил старалась выглядеть серьезной, но по лицу неудержимо расплывалась улыбка.

-- Пожалуй, я передумал, - сказал Алистер.

========== 7 ==========

Разбойников, засевших на мосту у Лотеринга, они раскатали за несколько минут. Если не считать четверти часа, в течение которого Элисса по памяти цитировала "сборщикам податей" уложение Мэрика-Освободителя о мытарях. С подробнейшим описанием того, как должно выглядеть именем его величества выданная грамота, где именно на ней должна красоваться гербовая печать его величества Кайлана... Кстати, учитывая последние события, не должна ли это быть печать ее величества Аноры, кто-нибудь помнит юридические прецеденты, как такого рода дела ведутся в промежутке до коронации следующего монарха? В последний раз нечто подобное происходило пять лет назад и, к величайшему сожалению, -- лицо Элиссы отразило всю скорбь этого мира -- по молодости и глупости она тогда не удостоила своим вниманием столь важный вопрос... Да, и если сбор ведется не в пользу королевской казны, а в казну баннорна, тогда кроме грамоты его величества должно быть повеление местного владетеля. Но точно ли этот мост имеет сугубо местное значение, а не находится под надзором государя в связи со своей особенной важностью для беспрепятственного движения по стране?

Продолжи Элисса на полминуты дольше, Алистер убил бы ее сам. К счастью для него, бандитов выдержка оказалась короче -- хотя терпели они на удивление долго. Лишь один, с мордой тупой как обух, толкнул главаря в бок -- мол, что-то какие-то они неправильные беженцы, может, ну их, пусть себе...

-- Вот чудо, -- проворчала Морриган. -- Самый глупый самым умным оказался.

Некоторое время Алистер не без удовольствия наблюдал, как на лице главаря осторожность борется с жадностью. Победила жадность, главарь решил прервать Элиссу довольно бесцеремонно -- кинжалом в бок, но там, куда он целился, девушки уже не было. Миг спустя он хрипел, уже не в силах оторвать мабари от глотки, лучник свалился на камни, вдохнув ядовитое облако, насланное Морриган, Алистер зарубил разбойника прежде, чем он успел сообразить, что происходит, а Элисса достала еще одного. Самый тупой -- или самый умный, как еще посмотреть -- сбежал, только пятки сверкали. Гнаться за ним никто не стал.

-- Странно, -- сказала Элисса. -- Эти деятели явно молодцы против овец. Дюжины мужиков с дубьем хватило бы, чтобы прогнать раз и навсегда.

-- Может, делились добычей с кем надо. А может крестьян внизу вполне устраивает, что эти молодцы не пускают в деревню новых беженцев. -- Алистер опустился рядом с главарем и начал деловито стаскивать с него доспех.

-- Ты... Что делаешь? -- Элисса дернула его за плечо, разворачивая к себе с такой силой, что Алистер потерял равновесие и едва не свалился.

-- Добычу беру, -- буркнул Алистер. Сейчас эта соплячка начнет читать мораль, как пить дать.

Он не ошибся.

-- Я не собираюсь подвизаться мародером. И тебе не позволю.

Алистер едва не рассмеялся, представив это "не позволю". Неторопливо выпрямился.

-- Благородная тэйрна не хочет пачкать ручки?

-- Я не хочу уподобляться... Этим.

Алистер кивнул.

-- Угу. А, скажи на милость, сколько еды у нас осталось? И сколько денег?

-- И пары серебряников не наберется. Но это же не повод...

-- Сколько возьмет кузнец за починку вот этого? -- Алистер указал на здоровую дыру в кольчужном воротнике. Сколько мы заплатим за новые башмаки для тебя? -- Дорогие сапожки Элиссы из тончайшей мягкой кожи троп Диких Земель не выдержали, и на них пришлось поставить несколько заплат -- что, впрочем, лишь ненадолго оттянуло их конец.

Назад Дальше