Да вы взгляните только на её констуцию! Всё ж дело в констуции! Ребёночком она недоедала, это ж кошмар был какой-то. Папаша наш пил, а от матери толку не было, она ему и слова поперёк молвить не смела. С недоедания всё и началось, и посмотрите на неё теперь разве ж она перенесёт беременность? У неё ж никакой констуции нет!
Длинный перечень претензий к врачебному сословию воспроизводился при всяком удобном случае. Фраза «врачебная ошибка» была её любимой.
Вены ж тугие! У неё тугие вены, видите? А они ещё всё испортили. Напортачили. Я про это читала, и всё надо было делать не так. Врачебная ошибка! Едва её хромой не оставили. Вы только посмотрите. Всё испортили. Вены теперь так и вздулись. Покажи-ка ноги, Мэйв.
Та послушно спускала чулки.
Разве ж так должно быть? Если б ей вены тогда вылечили, они б теперь не надувались. Ох уж эти доктора! Я и то лучше разбираюсь! Ничего-то они не знают.
На следующий день наступала очередь «жёлтых камней».
Вы только взгляните на неё. Всё желтеет и желтеет. Я говорю врачу, смотрите, она вся пожелтела, это жёлтые камни у неё. Сделайте что-нибудь, а не то я обращусь в медицинский совет. Но он даже не пошевелился. Для него гольф куда важнее
Мег пристрастилась к чтению. Она обошла все лавки с подержанными изданиями и книжные ярмарки от Портобелло до Поплара в поисках старинных медицинских учебников. Большинство торговцев с радостью избавлялись от подобной устаревшей макулатуры, но Мег гордилась своей добычей и радостно тащила её домой. «Тут заключена вековая мудрость», говорила она. Меган-Мэйв поглощали труды и приходили к выводу, что всё, что говорят врачи, демонстрирует их глупость, невежество или обычную злонамеренность, а значит, им нельзя доверять.
Поскольку Мэйвис было уже тридцать восемь, медики велели ей рожать в больнице. Мег тут же открыла огонь:
В больницу?! Не смешите меня. Скажите лучше в тюрьму! Знаю я эти заведения. Вы меня не заговорите. Да там женщины мрут как мухи!
Напрасно все уверяли, что современные больницы не имеют ничего общего с лечебницами былых времён. Меган-Мэйв были непреклонны. Мег с умным видом извлекла из сумки пожелтевшую и отсыревшую книгу и смерила доктора презрительным взглядом.
А на это вы что скажете? «Беременность суть естественное дело, и искусственная стимуляция тут не требуется. Мужчины не должны заниматься акушерством, это дело женщин». Что вы думаете, а, господин умник? Тут всё ясно, и Меган торжествующе пихнула книгу доктору. Почитайте-ка.
Но это же «Трактат об акушерстве» доктора Коффина 1866 года! Медицина с тех пор шагнула далеко вперёд.
Только вот не надо мне тут! Все вы одинаковые, знаю я вашу породу. Пренебрежение пациентками, вот что у вас там в больницах творится. Мэйв нужно особое обращение. Вы только посмотрите на неё. Слабая констуция, и всё из-за врачебных ошибок.
Мэйв сделала несчастное лицо и сжала губы:
Это был кошмар.
Кошмар, повторила Мег, так же сжав губы.
Они закатили глаза и одновременно вздохнули:
Ужас!
Доктор с трудом удержался, чтобы не рассмеяться.
Так чего же вы хотите, если отказываетесь ложиться в больницу?
Особого обращения, чего ж ещё? И самого лучшего.
Я поговорю с сестрой Джулианной, старшей сестрой ордена Святого Раймонда Нонната. Это старинный орден, и акушерки работают тут со времён доктора Коффина. Возможно, сестра Джулианна согласится принять Мэйвис.
Сестра Джулианна обещала обеспечить Мэйвис дородовый уход и домашние роды, но сказала, что в связи с возрастом роженицы при процессе должен присутствовать доктор.
Мег тут же стала экспертом в вопросах беременности, дородового ухода и деторождения. Она штудировала труды Николаса Калпепера, знаменитого фармацевта XVII века, прославившегося своими травяными снадобьями. Особенно её интересовало «Руководство по воспитанию здоровых детей» от 1651 года. На одном из развалов она обнаружила издание «Наставления акушеркам» Калпепера 656 года и была сражена: в этой книге автор безжалостно громил прочие учебники по акушерству. Такой подход как нельзя более импонировал Мег. Впрочем она упустила из виду признание самого автора в том, что он ничего не знает об акушерском деле, а следовательно, не может давать практических советов по данному вопросу.
Сноски
1
«Молодость прекрасная штука. Какое преступление тратить её на детей» это высказывание приписывают Джорджу Бернарду Шоу. Цитата в заголовке из третьей сцены второго акта комедии Уильяма Шекспира «Двенадцатая ночь». Здесь и далее: примеч. авт., если не указано иное.
2
Акушерки Святого Раймонда Ноннатуса это псевдоним. Я назвала их так в честь святого Раймонда Нонната, покровителя акушерок, акушеров, беременных, рожениц и новорождённых. Он появился на свет в Каталонии в 1204 году посредством кесарева сечения (non natus на латыни значит «не рождённый»). Его мать, что неудивительно, умерла при родах. Он стал священником и скончался в 1240 году.
3
Примерно три километра. Примеч. ред.
4
Примерно четыре с половиной метра. Примеч. пер.
5
Братья-близнецы, контролировавшие большую часть организованной преступной деятельности в Ист-Энде в 1950-х и 1960-х годах. Примеч. ред.
6
Примерно пятьдесят сантиметров. Примеч. ред.
7
Примерно два килограмма. Примеч. ред.
8
Уильям Бут британский проповедник, основатель Армии спасения и её первый генерал. Примеч. ред.
9
Генри Мэйхью британский исследователь, журналист и драматург. Примеч. ред.
10
In Darkest England and The Way Out (англ.). Примеч. ред.
11
Джозефин Батлер (18281907) британская активистка и феминистка. Примеч. ред.
12
Меньше километра. Примеч. ред.
13
Сестра Евангелина имеет здесь в виду развлекательную телепрограмму «Шоу чёрно-белых менестрелей», которую показывали по британскому телевидению в 19581978 годах. Менестрелями (minstrel) в США с середины XIX века называли белых актёров, которые красили лица в чёрный цвет(отсюда и сравнение) и изображали негров, выставляя их в глупом и смешном свете. Примеч. пер.
14
Перевод Сергея Маршака. Примеч. пер.
15
Примерно двенадцать-пятнадцать сантиметров. Примеч. ред.
16
Около четырёх сантиметров. Примеч. ред.
17
Примерно на пять-восемь сантиметров. Примеч. ред.
18
Примерно полкилограмма. Примеч. ред.
19
Примерно примерно метр шестьдесят и сорок пять килограммов. Примеч. пер.