Где-то вдали залаяла скрывшаяся в лесу собака, и ее хозяйка быстро оглянулась, но перед этим успела бросить в мою сторонунапугав меня до жутивзгляд своих дико странных глаз. По всему моему телу побежали мурашки, и я лишь надеялась, что сквозь листву мое зеленое платье трудно заметить. Она опять сказала что-то Алисе и, развернувшись, с трудом поплелась вслед за собакой, продолжая бормотать себе под нос.
Алиса еще немного постояла на полянке, и я заметила, как сжимаются и разжимаются ее кулаки. Потом она поежилась и, обхватив себя руками, растерла плечи она выглядела такой хрупкой и уязвимой, что мне стало стыдно за то, что я тайно наблюдала за ними. Алиса быстро пошла в другую сторону, прямо к реке.
Странно, но я нигде не заметила ее лошади, не слышала также и стука копыт по лесной дорожке. Не зная, как лучше поступить, я поглядывала ей вслед, а потом забралась в седло и, пустив лошадь легким галопом, поскакала к дому короткой дорогой. Запыхавшись, я спешилась у крыльца, обернулась, окинув взглядом подъездную дорогу, и вскоре увидела ее ссутулившуюся фигуру, она быстро шла от реки, появившись из-за деревьев в восточной части парка. Ее походка отличалась уверенной грацией, она ловко, как кролик, пробежала по лужайке перед домой, согнувшись от встречного ветра. Она не надела даже плаща. Лицо ее хранило мрачное выражение, она выглядела явно встревоженной.
Где же твоя лошадь? сразу спросила ее я.
Она помедлила с ответом, услышав собачий лай с той стороны, откуда пришла. И рассеянно оглянулась.
Алиса?
Входная дверь открылась, и на крыльцо вышел Ричард.
Какая радость, две дриады вернулись из леса. Добрый день, мисс Грей.
И вам того же, сэр, кивнула Алиса, опустив глаза.
Надеюсь, вы хорошо заботитесь о моей жене?
Алиса вновь кивнула.
Флитвуд, вы полагаете, ваша лошадь сама вернется в конюшню? спросил Ричард.
Собравшись с силами, я взяла поводья, готовая еще немного прогуляться до конюшни, но Ричард остановил меня.
Возможно, ваша повитуха сумеет отвести ее.
Я взволнованно глянула на Алису, она выглядела расстроенной и была бледнее, чем обычно.
Если ты, разумеется, не против? обратился к ней Ричард.
1
Паттеныбашмаки на деревянной подошве с железным ободом, надевавшиеся поверх обычной обуви для ходьбы по грязи.
2
Пакпроказливый чертенок, один из главных персонажей комедии У. Шекспира (15641616) «Сон в летнюю ночь».
3
Около 125 см.
4
Третья книга Пятикнижия, Ветхого Завета и всей Библии.
5
Первое послание Петра, глава 2, ст. 17 и глава 2, ст. 11.
6
Девиз Наиблагороднейшего ордена Подвязкивысшего рыцарского ордена в Англии, учрежденного английским королем Эдуардом III в середине XIV в.
7
Речь идет о так называемом пороховом заговоре 1604 г., когда заговорщики задумали устроить взрыв в здании парламента; одной из задумок организаторов было восшествие на престол после гибели монарха его малолетней дочери принцессы Елизаветы при католических регентах.
8
Fawnпыжик (англ.).
9
Йоменкрестьянин в Англии XIVXVIII вв., ведший, как правило, самостоятельное хозяйство, мелкий землевладелец или фермер.
10
Ассизывыездные сессии суда присяжных, созывались в каждом графстве не меньше 3 раз в год; дела слушались судьями Высокого суда правосудия.
11
Глориана (от англ. gloriaслава) одно из славных имен, данных благодарными подданными королеве Елизавете I; под именем божественной Глорианы ее воспел в «Королеве Фей» знаменитый английский поэт Эдмунд Спенсер (ок.15521599).
12
Евангелие от Луки, глава 23, ст. 8.
13
Имеется в виду перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 г.
14
Там же, ст. 10, 11.
15
Там же, ст. 2123.
16
Там же, ст. 29, 30.