Что вы? В таком случае я отрекаюсь, отказываюсь, беру свои слова обратно. Ой, я говорю глупости! Не слушайте меня, Морентин!
Я не чувствую себя задетым, напротивмне приятно, что вы так беспощадны со мной. Но вернемся к нашему разговору: откуда вы взяли, что мне неведома боль?
Но ведь я говорила не о зубной боли. Боль нравственная душевная
Вам?.. Бедняга, и вы воображаете?.. Да что вы знаете о страданиях? Разве вы испытали в жизни невзгоды, тяжелую потерю близких, унижения, позор? На какие жертвы пришлось вам решиться, какую горькую чашу пришлось испить?
Все в жизни относительно, мой друг. Конечно, нельзя сравнивать мою жизнь с вашей. Потому-то я и считаю вас совершенством, высшим существом. Передо мной лишь открывается стезя горя, я только новичок в школе страданий по сравнению с моей собеседницей, достойной восхищения, почитания
Кадите мне, кадите побольше, я ведь этого заслуживаю.
Тот, кто подобно вам прошел через тягостные испытания, кто сумел закалить свою волю в горниле страданий и принести себя в жертву, достоин царить в сердцах всех, умеющих ценить добро.
Побольше ладана, побольше. Мне нравится лесть, или, вернее, справедливая дань восхищения.
И такая заслуженная, как в данном случае.
И вот что я скажу вам, Морентин, я ведь очень откровенна и всегда говорю то, что думаю. Не кажется ли вам, что скромностьвеличайшая глупость?
Скромность?.. Морентин смутился. Почему вы спрашиваете об этом?
Потому что я собираюсь сбросить ненужную маску скромности и сказать вам не знаю, сказать или нет? Так вот, по-моему, я женщина с большими достоинствами Но вы станете смеяться надо мной, Морентин!.. Лучше не слушайте меня.
Ясмеяться? Как высшее существо, вы можете смело отбросить скромность, ведь она подобно школьной форме является уделом посредственности. Так дерзайте же и возвестите о ваших исключительных достоинствах, чтобы мы, поклоняющиеся вам, скрепили словом аминь вашу исповедь. Аминь, возглашаю я на весь мир, ибо всем надлежит преклониться перед вашим духовным совершенством, умением стойко переносить страдания и перед вашей несравненной красотой.
О, я ничуть не оскорбляюсь, когда меня называют прекрасной, сказала Фидела с довольной улыбкой, В сущности каждая женщина радуется этому, но иные скрывают свое удовольствие из жеманства. Я же отлично знаю, что хороша собой Ах, нет, не слушайте меня! Недаром сестра говорит, что я еще ребенок Конечно, я хороша собой. Правда, не красавица, но
Именно красавица. Ваша несравненная, утонченная, аристократическая красота
Да неужели?
Во всем Мадриде не найдется подобной вам женщины!
В самом деле?.. Ах, что я говорю! Не слушайте меня.
Благодаря всем явным и тайным перлам души и тела, которые вы скрываете с очаровательной скромностью, вы, Фидела, заслужили стать самым счастливым существом в мире. Кому же должно достаться счастье, если не вам?
А кто сказал вам, сеньор Морентин, что оно мне не досталось? Вы, может быть, думаете, я не достойна его?
Безусловно достойны, и в принципе оно ваше, но вы еще не получили его.
Кто вам это сказал?
Я сам, ведь мне известно.
Ничего вам не известно Итак, отбросив стыд, я вот что скажу вам, Морентин
Говорите!
Я очень умна.
Это не новость.
Умнее вас, о, гораздо умнее.
Бесконечно умнее. Еще бы! Вашими совершенствами вы способны свести с ума весь человеческий род, начиная с меня.
Не сходите пока с ума, потерпите еще немножко и узнаете, в чем состоит счастье.
Откройте это мне, вымой учитель счастья. Хотя я отлично знаю, в чем состоит мое счастье. Сказать вам?
Нет, не надо, ведь вы можете сказать что-нибудь прямо противоположное тому, в чем заключается счастье для меня.
Откуда вы знаете, раз я еще ничего не сказал? А главное, не все ли равно вам, если мое понятие счастья вздорно? Представьте
Разговор был неожиданно прерван шумом медленных тяжелых шагов и скрипом башмаков по ковру. В будуаре, жены появился Торквемада со словами: «Здорово, Морентинито Спасибо, а ваши домашние? Рад вас видеть».
Глава 10
Но еще больше радуюсь этому я. Право, я уже скучал без вас и как раз говорил вашей супруге, что сегодня дела задержали вас дольше обычного.
Сейчас садимся за стол. А ты как поживаешь? Ты отлично сделала, что не вышла на прогулку. Чертовски скверная погода! Я схватил насморк. Прежде я мог целый день проводить в беготне, легко перенося значительные колебания температуры и никогда не простужаясь. А теперь, со всеми этими натопленными печами, плащами, калошами и зонтиками, у меня всегда из носа сопли текут Я был у вас дома, Морентин. Хотел повидаться с доном- Хуаном.
Вероятно, отец придет сегодня вечером.
Отлично. Нам надо выправить одно дельце. Приходится днем с огнем рыскать, выискивая выгодные дела, ведь требования растут, как морской прибой. В доме маркизов что ни день, то новая блажь, а это стоит кучу денег.
Так зарабатывай побольше, Тор, побольше! весело воскликнула Фидела. Я открыто признаю себя поклонницей презренного металла и защищаю его против романтиков вроде Морентина, который ратует за духовные эфемерные блага Материальные интересыкак это низменно!.. Знайте же, я перехожу в стан гнусных позитивистов, да, сеньор, я становлюсь скрягой, скопидомкой, помешанной на медяках и еще больше на сотенных бумажках; а банкноты в тысячу песет я просто обожаю.
Какая прелесть! воскликнул Морентин, глядя на восторженное лицо дона Франсиско.
Теперь ты знаешь, Тор, продолжала Фидела, что ты должен приносить мне в дом побольше серебряных монеток, кучи золота и ворох банкнот. Но я не стану транжирить их на всякие глупости, о нет, я буду хранить их Ведь это так занятно! Не смейтесь, Морентин, я говорю то, что чувствую. Прошлую ночь мне снилось, будто я играю в куклы и строю для них меняльную лавку Куклы приходят менять банкноты, и та, что говорит папа и мама, меняет на серебро из двадцати семи процентов и на золотоиз восьмидесяти двух.
Вот, вот! воскликнул Торквемада, заливаясь смехом. Как это здорово у тебя получается. Именно так и полагается дельцузагребай деньжата в дом!
За обедом, на котором присутствовал также сеньор Доносо, дон Франсиско был оживлен, весел, говорлив, словомв ударе.
Ну, Доносо и Морентин свои люди, так я уж признаюсь, сказал хозяин дома после второго блюда, что это кушанье Крус, как вы его называете?
Релеве из барашка по-римски.
Ну, раз оно по-римски, то пошлем-ка его лучше нунцию, а чертову стряпуху выгоним из дому. Ни кусочка мяса, одни кости.
В том-то и прелесть, из косточек высасывают мозг?
Что ж, высасыватьэто по моей части. Так вот, сеньоры, я собирался рассказать вам
Ну, ну, докладывай, как у тебя сегодня выманили деньги.
Как, сегодня опять? воскликнул Доносо. Впрочем, что удивительного, ведь это зло наших дней. Мы живем в эпоху нищенства.
Вымогательствопервичная форма коллективизма, провозгласил Морентин. Мы живем в эпоху христианских мучеников и катакомб. В скором времени попрошайничество будет узаконено и подавать милостыню станет нашей обязанностью; закон возьмет нищих под свою защиту, и в мире восторжествует принцип все для всех.
Этот принцип уже стоит на повестке дня, подхватил Торквемада, и вскоре не будет иного способа жить, как путем вымогательства. Я рассказываю об этом, чтобы предостеречь вас. Меня ведь трудно провести, но сегодня речь шла о мальчике-сироте, сыне некоей почтенной дамы, которая всегда в срок платила свои долги словом, воплощенная аккуратность а сын ее был всегда примерным и прилежным мальчиком, вот я и попался, дал ему три дуро. И как вы думаете, зачем ему понадобились деньги? Чтобы издать томик стихов.
Он поэт!
Да, он из тех, что кропают стихи.
Ну, знаешь ли, три дуро на издание книги! заметила Фидела. Не очень-то ты раскошелился.
А этот божий младенец рад-радешенек и прислал мне письморассыпается в похвалах, в благодарностях и даже назвал меня каким-то непонятным словом.
Каким именно?
Прошу прощения за мое невежество. Вы знаете, образования я не получил, и признаюсь inter nos, что не понимаю многих слов, ибо не слыхивал их на окраинах среди тех горемык, с которыми мне приходилось в свое время вести дела. Так вот, объясните, что означает то словечко, которым назвал меня этот желторотый птенец, желавший несомненно польстить мне Он сказал, что я его меценат. Раздался общий смех. Освободите мою душу от сомненья, терзавшего меня сегодня весь день. Что значит это слово, черт возьми, и почему я чей-то меценат?
Друг мой, сказала с довольным видом Фидела, положив руку на плечо мужа. Меценатом называют покровителя искусств.
Здорово! Сам того не ведая, я оказался покровителем искусств! А ведь мне знакомо лишь искусство менялы. Я разом смекнул, что раз речь идет о том, как бы выманить у меня гроши Никогда не слыхивал такого выражения, и одному господу ведомо, кто его придумал. Me ценат Оцени, мол, и пригласи меня, бездельника, пообедать А теперь растолкуйте, что я выиграл, став этим самым меценатом?
Славу
Другими словами, одобрение
Какое там одобрение, тебе ведь говорятславу!
Я понимаю, меня, так сказать, одобряют, хвалят. Ну, а я считаю своим долгом заявить со всей искренностью, как надлежит правдивому человеку, что не желаю прославиться покровителем стихоплетов. Не то чтобы я их презирал, боже упаси! Но у меня больше склонности к прозе, чем к поэзии И за исключением присутствующих, мне больше всех по душе люди ученые, вроде нашего друга Сарате.
При этом имени за столом послышался гул одобрений, Сарате, о да! Достойнейший молодой человек! Столько знаний в таком юном возрасте!
Ну, он не так уж юн, друзья мои. Сарате нашего возраста. Мы вместе учились в школе. А потом он поступил на гуманитарный факультет, а мы с Рафаэлем на юридический.
Знаний у него целая куча! воскликнул Торквемада с восхищением, которое он высказывал лишь в редких случаях.
Поднявшись первой из-за стола, чтобы проведать брата, Крус вернулась в столовую со словами: «Вот и он тут как тут, ваш гениальный Сарате. Сидит у Рафаэля в комнате». Все приветствовали приход ученого, а больше всех обрадовался дон Франсиско, который послал Пинто пригласить гостя в столовую на чашку кофе и рюмку вина; Крус предложила подать кофе в комнату брата, чтобы не лишать его удовольствия беседовать с гостем. Морентин вызвался сменить караул у постели слепого, пока Сарате посидит со всеми в столовой, и направился к Рафаэлю, где и встретил своего ученого приятеля.
Ступай, тебя поджидает в столовой твой друг.
Кто же это?
Торквемада. Он хочет, чтобы ты объяснил ему значение слова меценат. Я чуть не умер со смеху.
Сарате рассказывал, начал Рафаэль, по-видимому уже пришедший в себя после утренней вспышки, гнева, как он встретил Торквемаду вчера на улице и Впрочем, пусть он сам расскажет.
Так вот, я остановился, мы поздоровались, и после первых слов о погоде, которыми мы обменялись, сеньор Франсиско вдруг обращается ко мне за советом и говорит: «Сарате, вы ведь все на свете знаете, так скажите мне следующее: когда рождаются дети, или, вернее, когда ожидается их рождение, например, Когда»
Но тут открылась дверь, и Пинто с порога позвал:
Сеньор де Сарате, вас ожидают.
Иду.
Ступай, ступайг после доскажешь.
Оставшись наедине с Морентином, Рафаэль продолжал рассказ:Вообрази, до чего додумался наш дикарь: ослепленный тщеславием и ничего не смысля в жизни, этот варвар, процветающий на денежных мешках, точно чертополох на помойке, полагает, что природа так же глупа, как и он. Послушай впрочем, взгляни, нет ли кого в коридоре. Он делит человеческий род на два семейства или вида: на поэтов и ученых. Морентин оглушительно расхохотался. И пристает к Сарате, чтобы тот высказал свое мнение по поводу одной его «идеи». Сейчас ты услышишь, что это за идея, только держись, не упади со стула.
Перестань, довольно! Я сегодня и так хохотал до колик. А это вредно после хорошего обеда. Ну уж, рассказывай настоящая умора!
Сейчас услышишь. Торквемада полагает, что в природе существуют или должны существовать некоторые «е помню, как он выразился, правила или способы словом, можно так устроить, чтобы дети рождались учеными и ни в коем случае не поэтами.
Ты меня уморишь! закричал Морентин, давясь от смеха. У меня живот разболелся.
Что здесь происходит? спросила обеспокоенная Крус, заглядывая в комнату.
С той минуты, как на слепого брата напал болезненный приступ смешливости, Крус не могла отделаться от неясного чувства тревоги, и громкий хохот приводил ее в содрогание. Как странно! На этот раз смеялся Морентин; он несомненно заразился нервозной смешливостью своего бедного друга, который теперь, казалось, обрел ровное и веселое настроение.
Глава 11
Торквемада в чистилище. Часть первая. Глава 11
Глава 12
Тут живая энциклопедияСарате ухватился за новую тему, чтобы развить ее в скучнейший трактат о введении культуры картофеля в Европе, чем вызвал восторг своего слушателя; затем в безудержном словоизвержении Сарате перескочил на Людовика XVI, и оба приятеля с головой ушли во французскую революцию, что было весьма на руку Торквемаде, желавшему поближе познакомиться с вопросом, который волновал умы высших светских кругов. Приятели долго с жаром обсуждали поставленную проблему, причем обнаружилось даже небольшое разногласие во мнениях, ибо Торквемада, не вдаваясь в самую сущность вопроса (выражение, усвоенное им накануне), возмущался санкюлотами и гильотиной. Педанту пришлось из подхалимства уступить и выразить недавно пущенную в ход мысль: «Конечно, как вам известно, восхищение французской революцией у нас несколько поостыло; когда же исчез ореол, созданный вокруг деятелей той эпохи, мы увидели ничем не прикрытую гнусность характеров».
Ну, конечно, мой друг, конечно. Я же говорю
Исследование Токвиля
Несомненно И теперь мы видим, что многие из деятелей той эпохи, вызывавшие восторг в несознательной массе, были отъявленными мошенниками.
Дон Франсиско, советую вам прочесть Тэна
А я его читал Нет, ошибаюсь, не его, другую книжку. У меня слабая память на фактические названия книг А моя голова, velis nolis, должна заниматься иными вопросами, не так ли?
Ну, разумеется.
Я всегда утверждаю, что за действием следует противодействие Возьмите к примеру Бонапарта, в просторечииНаполеона, который навязал нам Пепе Бутылку Как говорится, победитель Европы, а начал свою карьеру простым артиллеристом; затем
Сарате поведал дону Франсиско много нового о Наполеоне, и невежда, по привычке сложив кружком большой и указательный пальцы правой руки, в молитвенном экстазе внимал высокопарным разглагольствованиям друга.
Я считаю и утверждаю.,8 это мой тезис, сеньор Сарате, я считаю и утверждаю, что все эти необыкновенные и великие люди, в высшей степени великие в своих деяниях и преступлениях, безумцы
Торквемада был доволен собой, а Сарате, нахватавшийся знаний из газет и журналов, чтобы всегда быть в курсе научной мысли, повторил высказывания Ломброзо, Гарофало и прочие суждения, которые Торквемада полностью одобрил и тотчас усвоил. Наконец Сарате договорился до противоречий между нравственностью и гением и привел случай канцлера Бэкона, превознося его до небес за ум и втаптывая в грязь за пороки. «Я полагаю, прибавил он, что вы читали «Novum organum».
Кажется, да только давно, в детстве, ответил Торквемада, предполагая, что речь идет о внутренних органах из школьного учебника по анатомии.
Я вспомнил о нем, ибо выблестящий ученик Бэкона, разумеется, в отношении ума, но, боже упаси, не в нравственном отношении
Да нет, видите ли, моим учителем был старик священник, любитель вгонять науку затрещинами, и не иначе как этот дядька прочел и выучил наизусть того-другого.
Так, в приятной беседе, незаметно проходило время; оба болтали без устали, и один бог знает, как долго еще тянулась бы эта болтовня, если бы мысли дона Франсиско не были заняты более важными вопросами, о которых он собирался, не теряя времени, переговорить с друзьями, приглашенными в дом для этой цели., То были отец Морентина, дон Хуан Гуальберто Серрано, и маркиз де Тарамунди, которые вместе с Доносо составили конклав в кабинете Торквемады.