Приют для душевнобольных Конора Бёрча - Юлия Алпагут 2 стр.


 Смешно

Джеймс оглядел палату, потом снова посмотрел на Морган.

 Мы можем поговорить в другом месте?  спросил он.

 Мне кажется, я вам уже всё сказала,  ответила ему хозяйка приюта.

 Пожалуйста,  чуть склонив голову, произнёс Джеймс.

 Хорошо,  вздохнув, согласилась Морган.  Следуйте за мной,  сказала она и, повернувшись к гостю спиной, направилась к двери.

Джеймс взял с кровати свой паспорт, сунул его во внутренний карман пиджака и вышел из палаты вслед за хозяйкой этого заведения.

4. Ужин

Морган первая вошла в свой кабинет, который располагался на третьем этаже здания. Большая, светлая комната с большим окном. Здесь были шкафы, диван и письменный стол возле окна

Морган обошла стол и остановилась возле своего большого кресла. Она указала Джеймсу на стул, стоявший с противоположной от неё стороны стола.

 Присаживайтесь,  сказала она.

Мужчина закрыл за собой дверь и подошёл к столу.

 Спасибо, мисс Бёрч,  сказал он,  Я постою.

 Как хотите.

Морган села в кресло, приставила трость к столу, сложила на столе руки, скрестила пальцы и пристально посмотрела на гостя.

 Я вас слушаю,  сказала она.

 Кэтрин правда здесь нет?

 Правда. Вы сомневаетесь в этом? Хотите обыскать приют?

Джеймс вздохнул, закрыл глаза и потёр пальцами переносицу.

 Боже Простите меня, мисс Бёрч  тихо сказал он и через мгновенье снова уставился на неё.  Я не знаю, что на меня нашло Поймите, я очень беспокоюсь за сестру. И я точно знаю, что она поехала сюда.

 Мистер Лэнг, здесь вашей сестры не было. И вы первый посторонний человек здесь за последние полгода. Поверьте.

Джеймс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут раздался стук в дверь. Он повернулся. Морган тоже посмотрела в сторону двери.

 Да! Входи!  громко сказала она.

В кабинет заглянул высокий мужчина лет тридцати. Увидев Джеймса, он пренебрежительно фыркнул и посмотрел на хозяйку приюта.

 Мисс Бёрч, время ужина,  сказал он ей.

Морган взглянула на часы на столе.

 Ах, да,  выдохнула она.  Я совсем забыла. Спасибо, Стив. Я сейчас спущусь.

После этих слов Стив скрылся за дверью. Морган встала.

 Не хотите поужинать с нами, мистер Лэнг?  предложила она гостю.

 Я бы хотел закончить наш разговор,  ответил ей он.

 А разве он не закончен?

 Нет.

 Ну Боюсь, что пока мы не поужинаем, закончить разговор нам не удастся. Дело в том, что мои подопечные есть без меня не будут. А я не хочу, чтобы они умерли от голода.

Услышав это Джеймс усмехнулся.

 Вы же не ужинаете с ними каждый вечер,  произнёс он так уверенно будто знал наверняка и, после непродолжительной паузы, добавил:

 Уверен, что у вас есть и другие дела. Они ведь как-то обходятся без вас.

Морган молча взяла трость, неспешно обошла стол и подошла к Джеймсу совсем близко.

 Тогда, когда меня здесь нет, мистер Лэнг, Стив, с которым вы уже успели «познакомиться»  Этот милый мужчина, которого вы сегодня чуть не убили, переодевается в женское платье и скажем так становится мной на какое-то время. Но Сейчас я здесь и в этом нет никакой необходимости. Верно?

После этих слов, хозяйка приюта неспешно подошла к двери, открыла её и повернулась к гостю.

 Так вы поужинаете с нами?  спросила она.

 Не скажу, что с удовольствием, но видимо, придётся,  ответил ей Джеймс.

Женщина ухмыльнулась и вышла из кабинета. Джеймс последовал за ней.

***

Морган и Джеймс спустились на первый этаж и прошли по коридору к столовой, из которой доносились голоса Голоса Стоял гул.

 Хотел вас спросить,  сказал гость, когда женщина остановилась возле приоткрытой двери в столовую.

 Да?  повернувшись к нему, отозвалась она.

 Вы не хромаете Зачем вам трость?

 Сейчас увидите.

После этих слов, Морган распахнула дверь, возле которой стояла, и вошла в комнату. Немного помедлив, Джеймс вошёл вслед за ней.

Это была большая, прямоугольная комната. В центре стоял длинный стол. Он уже был сервирован для ужина. Возле стены, где располагалась дверь, стояло несколько стульев. Во всех четырёх углах комнаты разместились напольные подсвечники с горящими свечами. У одной из стен, что находилась слева от двери, располагался камин, в котором плясали языки пламени. Недалеко от камина, возле той же стены, стоял большой, деревянный сундук.

Огонь в камине и огоньки свечей Огонь Огонь был единственным источником света в этом странном, мрачном помещении

За длинным столом сидели постояльцы этого заведения, и почти каждый из них что-то говорил. Кто-то топал, кто-то стучал по столу. В помещении было ужасно шумно. В углу, возле сундука, стоял Стив и наблюдал за происходящим.

Джеймс остановился в нескольких шагах от двери и осмотрелся. Морган прошла к столу и встала возле своего места. Она всегда сидела во главе стола, спиной к камину. Рядом с ней, по обеим сторонам, стульев не было.

Морган какое-то время стояла молча и смотрела на своих подопечных. Потом она приподняла трость и громко ударила ею о пол. В комнате в одно мгновенье наступила тишина, и Джеймс услышал, как потрескивали поленья в камине

Все, кто находился здесь, посмотрели на хозяйку приюта. Та улыбнулась и повернула голову к гостю.

 Подойдите,  сказала она ему.

Джеймс, повинуясь словам, подошёл к мисс Бёрч и встал с ней рядом.

 Они не очень-то любят посторонних,  чуть нагнувшись, тихо сказала она ему, после чего вытянулась во весь рост, окинула взглядом постояльцев приюта и громко сказала:

 Это мистер Лэнг! Сегодня он будет ужинать с нами!

Стив, который всё это время стоял в углу комнаты рядом с сундуком, недовольно фыркнул. Да так громко, что этот звук заставил всех, кто находился в помещении, вздрогнуть и посмотреть на него. Морган тоже не стала исключением. Она повернулась и молча кивнула на стулья, которые стояли возле стены. Стив закатил глаза, потом недовольно вздохнул, после чего взял один из стульев и поставил его к столу по правую руку от хозяйки приюта.

 Спасибо,  поблагодарила его Морган и посмотрела на гостя.  Присаживайтесь.

Джеймс сел за стол, странная женщина с тростью тоже

По правую руку от Джеймса сидела Мелори. Худенькая женщина лет тридцати в каком-то пёстром, похожим на детское, платье. В руках у Мелори была кукла. Мелори гладила её по волосам и улыбалась. Джеймс смотрел на эту маленькую, странную женщину и пытался понять, о чём она сейчас думает. Может быть эта кукла её «дочь»? Мелори так нежно обнимала её и улыбалась ей. Даже шептала что-то, словно кукла была живая.

Пока Джеймс с интересом наблюдал за своей «соседкой», в столовую вошла Дейзи. Молодая девушка лет двадцати пяти на вид, в тёмном платье с белым фартуком. Она быстро подошла к хозяйке и чуть нагнулась к ней.

 Мисс Бёрч, уже можно подавать ужин?  тихо спросила она.

 Да, милая,  ответила ей Морган и, посмотрев на Джеймса, добавила:

 И принеси, пожалуйста, приборы нашему гостю.

Дейзи мельком взглянула на мужчину, рядом с которым стояла.

 Конечно, мисс,  чуть склонив голову, ответила она.

***

После подачи ужина, Дейзи, с разрешения хозяйки, села от неё по левую руку, прямо напротив гостя. Девушка то и дело поглядывала то на него, то на мисс Бёрч

Все ужинали молча. Прошло некоторое время и Морган взяла графин с красной жидкостью, которую и налила в свой бокал.

 Хотите вина?  спросила она Джеймса.

Тот как-то странно посмотрел на неё, а потом на стол. У каждого постояльца этого заведения стояло по бокалу с красной жидкостью. Джеймс взглянул на графин, который Морган всё ещё держала в руках, после чего посмотрел ей в глаза.

 Вы поите их вином?  тихо спросил он.

Хозяйка приюта усмехнулась.

 Конечно Нет,  также тихо ответила она.  Вино только у меня. А у них вишнёвый сок. Они всегда пьют вишнёвый сок по субботам. Все, кроме Эмми.

Морган поставила графин на стол и осторожно указала рукой в конец стола. Джеймс повернул голову и увидел худую, пожилую женщину лет семидесяти. Но рядом с ней тоже стоял бокал с красной жидкостью. Хозяйка приюта немного наклонилась к гостю.

 Она терпеть не может вишнёвый сок. Предпочитает гранатовый.

После этих слов, Мисс Бёрч всё-таки налила Лэнгу немного вина в его бокал и продолжила ужинать. Джеймс, сделав пару глотков, тоже принялся за еду.

Мелори, которая сидела от него по правую руку, уже почти всё съела. Она промокнула рот салфеткой и взяла в руки куклу, которая всё это время сидела у неё на коленях. Худенькая женщина поправила кукле волосы и посадила её на стол, рядом с тарелкой. Потом взяла ложку, зачерпнула в неё остатки еды и стала тыкать ложкой в лицо своей игрушки.

 Ешь, Габриэлла, ешь  тихо говорила она,  Я поела, и ты должна поесть должна поесть Посмотри, какая ты худая

Джеймс с интересом посмотрел на Мелори, которая пыталась накормить куклу по имени Габриэлла, а потом  на эту самую куклу. В этот момент еда с ложки Мелори стала падать. Одно мгновенье, и она оказалась прямо на красивом платье Габриэллы. Увидев это, странная, худенькая женщина громко закричала. Она бросила ложку на стол и вскочила со стула так, что тот с грохотом упал на пол.

Джеймс тоже встал. Он недоумевающе смотрел на обезумевшую женщину и на других постояльцев. Никто, кроме него, казалось не обращал никакого внимания на поведение Мелори. Никто, кроме Дейзи. Она тоже вскочила из-за стола и выбежала из столовой.

В это время Мелори вцепилась обеими руками себе в волосы.

 Ты испачкала платье!  кричала она,  Ты испачкала платье!

Морган тяжело вздохнула, промокнула рот салфеткой и медленно поднялась. Мелори, не переставая кричать, схватила со стола свою куклу и швырнула её в другой конец комнаты, после чего снова вцепилась в волосы.

Джеймс посмотрел на хозяйку приюта. Пока Мелори кричала и топала ногами, та неспешно подошла к большому сундуку и открыла его. Мужчина увидел, что сундук этот был наполнен точно такими же куклами, какую худенькая женщина в пёстром платье только что с ненавистью швырнула подальше от себя.

Мисс Бёрч достала одну из кукол, закрыла сундук и подошла к своей подопечной. Одной рукой она обняла бедняжку Мелори, положив ладонь ей на плечо, и показала куклу, которую держала в другой.

 Смотри, Мелори, какое чистое платье у Габриэллы,  спокойно сказала она.

Мелори посмотрела на куклу и в один миг перестала кричать. Потом она отпустила свои волосы, взяла игрушку в руки и заулыбалась.

 Габриэлла Габриэлла  говорила она, радостно прижимая куклу к груди,  Габриэлла хочет спать. Пора спать.

 Пойдём, милая, я тебя отведу,  сказала ей Морган и повела к двери.

В это время в столовую вошёл Стив, за ним Дейзи.

 Опять?  спросил Стив хозяйку.

Та кивнула ему в ответ. Стив взглянул на Джеймса, а потом выдохнул:

 Я отведу её Занимайтесь гостем,  с нотками недовольства в голосе, произнёс он.

Морган, как и прежде, не стала обращать на это его недовольство никакого внимания.

 Спасибо,  поблагодарила она работника и отпустила свою подопечную.

Стив осторожно обнял худенькую женщину за плечи и тихо сказал:

 Пойдём, Мелори.

Вскоре оба вышли из столовой.

Дейзи вернулась на своё место. Морган тоже. Джеймс какое-то время стоял рядом со столом и пристально смотрел на хозяйку приюта, которая, казалось бы, не обращая на него никакого внимания, спокойно принялась за еду. Лэнг сел.

 Никогда не общались с особенными людьми?  сделав глоток вина, спросила его мисс Бёрч.

 Не приходилось.

 А я делаю это каждый день,  тихо сказала хозяйка приюта и еле заметно улыбнулась.

Джеймс взглянул на особенных людей, а потом на сундук с куклами.

 И часто она так?  спросил он.

 Когда как Не чаще раза в неделю. Ешьте.

5. Спокойной ночи

Стив отвёл Мелори на второй этаж, в её комнату. Комната была небольшой, но уютной и светлой. В одном углу стояла кровать с розовым постельным бельём и кучей подушечек, а в другом  деревянная мебель для куклы. Маленькие стол, стул, шкафчик с деревянной посудой и кроватка с постельными принадлежностями.

 Ну вот, мы пришли,  сказал Стив и остановился в дверях.

Мелори прошла в комнату, села на свою кровать и, глядя на Стива, стала гладить куклу по волосам.

 Габриэлла устала устала Она хочет спать  говорила худенькая женщина.

 Хочешь, чтобы я её уложил?  спросил Стив.

Мелори посмотрела на куклу и улыбнулась.

 Ты хочешь, чтобы Стив уложил тебя спать? Хочешь?  спросила она её, а потом снова посмотрела на мужчину:

 Габриэлла сказала «да».

Стив вздохнул и тоже улыбнулся.

 Хорошо,  сказал он.

Работник приюта подошёл к худенькой женщине, взял у неё куклу и, присев на корточки рядом с кукольной мебелью, уложил Габриэллу в её кроватку. В это время Мелори тоже легла. Стив укрыл куклу одеялком и хотел было встать, но женщина тихо сказала:

 Габриэлла хочет, чтобы Стив поцеловал её на ночь поцеловал на ночь

Мужчина взглянул на Мелори, потом снова посмотрел на куклу.

 Ладно,  выдохнул он, после чего поцеловал свой указательный палец и дотронулся им до лба Габриэллы.

Мелори улыбнулась и закрыла глаза. Стив поднялся и пошёл к двери.

 Спокойной ночи, Стив,  не открывая глаз, сказала худенькая женщина,  Спокойной ночи, Габриэлла.

Мужчина остановился в дверном проёме и посмотрел сначала на Мелори, потом на куклу.

 Спокойной ночи, Мелори. Спокойной ночи, Габриэлла,  тихо сказал он и, выключив свет, вышел из комнаты.

Мелори слышала звук закрывающегося замка.

***

В столовой все уже закончили ужинать. Здесь снова стало шумно. Морган встала из-за стола и посмотрела на Дейзи. Та кивнула ей и тоже встала.

 Теперь мы можем поговорить?  поднимаясь, спросил Джеймс хозяйку приюта.

 Сейчас у нас время сказок,  ответила ему она и, больше не говоря ни слова, направилась к двери.

Мужчине ничего не оставалось, кроме как последовать за ней.

***

Морган неспешно шла по коридору. Джеймс молча следовал за ней.

 Каких ещё сказок?  наконец спросил он.

Странная женщина с тростью остановилась и повернулась.

 После ужина я всегда читаю им,  ответила она.

Мужчина закатил глаза и, дотронувшись рукой до своего лба, провёл ей по волосам.

 Вы издеваетесь  выдохнул он.

 Вовсе нет.

Морган повернулась спиной к гостю и снова пошла вперёд по коридору. Джеймс, сделав глубокий вдох, пошёл вслед за ней.

 У нас здесь свой мир, мистер Лэнг. Другой. Не такой, в котором живёте вы,  взглянув на высокого мужчину через плечо, сказала хозяйка приюта.  Я не буду нарушать наши традиции только потому, что вам не терпится поговорить о том, о чём мы уже говорили. Ничего нового я вам не скажу.

***

Морган вошла в одну из комнат и включила свет. Это была библиотека. Здесь было много стеллажей с книгами и журналами. Джеймс, скрестив на груди руки, остался стоять в дверях и наблюдал за хозяйкой приюта, пока та искала какую-то книгу.

 Вот она,  наконец выдохнула Морган.

Взяв нужную ей книгу, она направилась к двери. Джеймс отступил в сторону. Морган выключила свет в помещении и вышла.

***

В комнате для чтения стояло много стульев и кресел. Все они были повёрнуты к одной, дальней от входа, стене, возле которой стояло только одно, но большое, какое-то особенное кресло.

Когда Морган и Джеймс вошли в комнату, в ней уже сидели постояльцы. Кто-то сидел в кресле, кто-то на стуле, а кто-то и на полу. Хотя кресел и стульев было больше, чем предостаточно. В комнате было шумно. Так же, как и в столовой перед ужином.

Морган подошла к своему «трону», который одиноко стоял возле стены. Джеймс остался стоять в дверях. Хозяйка приюта встала спиной к своему большому креслу и посмотрела на гостя. Тот тоже смотрел на неё. Морган тростью указала Джеймсу на свободный стул, который стоял недалеко от двери и поодаль от постояльцев. Мужчина, словно повинуясь какому-то безмолвному приказу, подошёл к этому стулу и сел.

Хозяйка приюта оглядела комнату, будто проверяла, все ли её подопечные на месте (кроме Мелори, конечно, которая мирно спала в своей комнате) и громко ударила тростью о пол. Вокруг воцарилась тишина. Все посмотрели на мисс Морган Бёрч. Улыбнувшись своим подопечным, та, аккуратно, будто королева, села в своё кресло, поставила рядом трость и, ещё раз окинув комнату взглядом, открыла книгу.

Назад Дальше