Чистая река - Робин Карр 11 стр.


 Я справлюсь.

Джек понимал, что, поскольку он несколько недель ничего не говорил Шармейн, в конечном итоге она может так и не узнать, что им вообще есть что обсудить. Он также осознавал: несмотря на то что Мэл овладела его мыслями, это вовсе не означает, что между ними что-то будет, что она еще хотя бы одну неделю проживет в Вирджин-Ривер. Дело было не в этом. Проблема заключалась в том, что раз он перестал испытывать к Шармейн теплые чувства, неправильно было бы продолжать с ней встречаться. Для него это являлось делом чести. Пускай он никогда не думал о постоянных отношениях, но определенно не рассчитывал никого цинично использовать.

И было еще кое-что. Страх, что когда он будет заниматься сексом с Шармейн, перед его мысленным взором возникнет другое лицо. Такого нельзя было допустить. Это можно посчитать оскорблением для обеих женщин.

Когда Шармейн увидела, как он входит в таверну, на ее лице возникло радостно-удивленное выражение, и она широко заулыбалась. Впрочем, она тут же поняла, насколько необычен этот визит, и ее улыбка быстро исчезла.

 Пиво?  спросила она.

 Как насчет поговорить?  спросил он в ответ.  Сможет ли Бутч заменить тебя минут на десять?

Шармейн непроизвольно отступила на шаг назад. Она прекрасно понимала, о чем будет предстоящий разговор, и в ее карих глазах промелькнула печаль. Ее лицо будто увяло.

 Тебе этого хватит?  спросила она.  Десяти минут?

 Думаю, да. Много времени это не займет.

 У тебя кто-то появился,  заметила она.

 Нет. У меня никого нет. Давай сядем за какой-нибудь столик.  Джек бросил взгляд через плечо.  Вон тот, например. Отпросись у Бутча.

Шармейн кивнула и ушла договариваться. Пока она разговаривала с боссом, Джек подошел к столу. Бутч встал за барную стойку, и женщина присоединилась к Джеку. Протянув руку, он взял ее ладонь.

 Ты была для меня прекрасным другом, Шармейн. Я всегда это ценил.

 Но

 Меня сейчас заботят другие дела,  продолжал он.  Я больше не приеду в Клер-Ривер выпить пива.

 Тут может быть только одна причина,  грустно произнесла она.  Потому что я тебя знаю. И у тебя есть определенные потребности.

Он долго и упорно раздумывал об этом на пути сюда и не собирался ей лгать. На самом деле никакой другой женщины у него не было. Мэл ею не являлась и, возможно, никогда не станет. То, что она захватила его воображение, вовсе не означало, что эти фантазии когда-нибудь материализуются во что-то большее. Она может сдержать свое слово и при первой же возможности покинуть Вирджин-Ривер; и даже отказавшись от этой мысли, она не станет так рано делать свой ход в этой игре. Причина, по которой он хотел закончить эти отношения, состояла не только в том, чтобы иметь возможность общаться с Мэл. Помимо этого ему не хотелось вводить в заблуждение Шармейн. Она была достойной женщиной и хорошо к нему относилась. И конечно, не заслуживала того, чтобы болтаться в подвешенном состоянии, пока он будет ждать, как себя поведет другая женщина.

Дом в Вирджин-Ривер, может, и готов к заселению, но Мэл  определенно нет. Подкинутый Доку ребенок пока еще удерживал ее в городе, но невозможно было представить, чтобы она могла ухаживать за Хлоей в лесном домике  единственный в городе инкубатор находился у Дока в клинике, в ее машине не было детского кресла, чтобы возить малышку туда и обратно, а в хижине отсутствовал телефон. Конечно, не было ничего плохого в том, что она жила прямо через улицу от него. Но ему бы очень сильно хотелось, чтобы она переселилась в дом, который он привел в порядок.

Шармейн, конечно, была права  у него есть определенные потребности. Но стоило первый раз увидеть эту заезжую красотку Мэл, как сразу стало понятно, что ничего подобного ему не светит  никаких необременительных договоренностей о сексе через каждые пару недель. Джек не имел ни малейшего представления, во что это может вылиться, но явно во что-то большее. Он накопил обширный опыт увиливания от серьезных отношений, поэтому такая перспектива его серьезно беспокоила. Не менее велики были шансы, что ему останется лишь плыть по воле течения в море одиночества. Поскольку Мэл, очевидно, терзали какие-то внутренние проблемы. Он понятия не имел, какие конкретно, но проблески печали в ее глазах корнями уходили в прошлое, от которого она явно пыталась убежать. Несмотря на это, он желал ее. Желал ее страстно и безоговорочно.

 В том-то и дело,  согласился он.  У меня есть потребности. И, кажется, то, что мне нужно сейчас, разительно отличается от того, в чем я нуждался в прошлом. Я мог бы легко и дальше наведываться сюда, Шармейн. Я прекрасно себя здесь чувствую, ты невероятно добра ко мне. Но последние два года, когда сюда приезжал, я делал это совершенно искренне. По-другому и быть не может.

 В прошлый раз все было как-то по-другому,  с укором произнесла она.  Я чувствовала: здесь что-то не так.

 Да, мне очень жаль. Это первый раз, когда я совершенно себя не контролировал. Ты заслуживаешь большего.

Она слегка приподняла подбородок и взъерошила свою прическу.

 Что, если я скажу, что мне все равно?

Боже, как же паршиво он себя чувствовал, произнося эти слова.

 А мне нет,  вот и все, что он смог сказать.

Глаза Шармейн подернулись поволокой слез.

 Ладно,  храбро выдохнула она.  Тогда ладно.

Уезжая оттуда, Джек знал, что должно пройти некоторое время, прежде чем он придет в себя из-за только что совершенного поступка. Все эти россказни о свободных отношениях, об отсутствии каких-то оков или обязательств На самом деле все обстоит совсем иначе. Отсутствие чуши с обязательствами означает лишь то, что вы о них не разговариваете, не делая попыток поднять отношения на новый уровень. У него был своего рода контракт с Шармейн, пускай даже он не был оформлен юридически, оставаясь обычным соглашением на базе обоюдных компромиссов. Однако она надеялась на этот договор, а он только что его разорвал. И, таким образом, подвел ее.

Глава 5

По утрам, покормив первый раз малышку Хлою и уложив ее спать, Мэл любила выходить с чашкой кофе на крыльцо Дока и сидеть на ступеньках. Она обнаружила, что ей нравится смотреть, как просыпается этот маленький городок. Сначала солнце начинало просачиваться золотой дорожкой сквозь высокие сосны на улицу, отчего она становилась все светлее. Отовсюду раздавался звук открывающихся и закрывающихся дверей. По улице, с востока на запад, медленно проехал грузовик «Форд», разбрасывая газеты  «Новости Гумбольдта». Ей нравилось начинать утро со свежей газеты, хотя та была совсем не похожа на «Лос-Анджелес Таймс».

Вскоре появились первые стайки детей. Автобус подбирал их в дальнем западном конце главной улицы города. Они шли пешком или проезжали мимо на велосипедах, а затем, остановившись в месте сбора, привязывали своих «железных коней» к деревьям у кого-то во дворе. В городе такое невозможно представить  чтобы кто-то позволил использовать свой двор в качестве стоянки для велосипедов, пока дети учатся в школе. Она увидела, как Лиз вышла из дома Конни, расположенного прямо рядом с магазином; та шла через улицу, перекинув сумку с книгами через плечо, соблазнительно виляя попой. «Ух ты, 

Примечания

1

«Стюарт Вейцман» (Stuart Weitzman)  американский модный бренд, уходящий корнями в середину 19-го века.

2

«Коул Хаан» (Cole Haan)  американский модный бренд, основан в 1928 г. в Чикаго.

3

«Фрай» (Frye)  американский обувной бренд, основан в 1853 г.

4

«Рок-н-Репаблик» (Rock & Republic)  американский бренд, производящий джинсовую одежду. Основан в 2002 г. в Лос-Анджелесе.

5

Джос» (Joes Jeans)  американский бренд джинсовой одежды, основан в 2001 г. в Лос-Анджелесе.

6

«Лаки» (Lucky Brand Jeans)  американская джинсовая компания, основана в 1990 г. в Верноне.

7

«7 фор Олл Мэнкайнд» (7 For All Mankind)  американский джинсовый бренд, основан в 2000 г. в Верноне.

8

Адирондаковское кресло  это деревянное кресло для отдыха на открытом воздухе с широкими подлокотниками, решетчатой спинкой и приподнятым спереди сиденьем.

9

Популярная песня, написанная Коулом Портером в 1935 г. для мюзикла Jubilee.

10

Пандероза  гибридное цитрусовое растение, полученное путем скрещивания лимона, цитрона и грейпфрута.

11

Джеймс Джордж Янош (псевдоним Джесси Вентура, 1951 г. рождения)  бывший губернатор Миннесоты, политик, актер, в прошлом боец рестлинга. Отличается внушительными размерами (рост 1 м 93 см).

12

«Наркан» (он же «Налоксон»)  антагонист опиоидных рецепторов, применяется как антидот при передозировках опиоидов, в первую очередь героина.

13

«Everclear Grain»  водка крепостью свыше 95 градусов, в 1979 г. попала в Книгу рекордов Гиннесса как самый крепкий алкогольный напиток.

14

Лейзибой-кресло  оно же кресло-реклайнер, чья конструкция позволяет приводить спинку и изножье в максимально удобное для сидящего положение.

15

«Корпус мира» (англ. Peace Corps)  независимое федеральное агентство США, основано в 1961 г. Организует гуманитарные миссии в бедствующих странах.

16

Шесть футов  182,3 см.

17

Двести фунтов  90 кг.

18

Эврика (Eureka)  город в Калифорнии, окружной центр.

19

Схватки Брэкстона-Хикса  это ложные схватки, которые появляются у некоторых женщин после 20-й недели беременности.

20

Криббидж (он же «криббедж»)  популярная в США и Англии карточная игра с двумя участниками.

21

«Таргет (англ. Target)  американская сеть магазинов розничной торговли, основана в 1902 г.

22

Хиллбилли  в США уничижительный синоним обозначения «деревенщина», которым называют жителей глухой провинции, живущих в горной местности, прежде всего в Аппалачских горах.

23

Гипогликемия  это состояние, возникающее из-за снижения уровня сахара в крови до критически низких значений.

Назад