Вот дерьмо.
Он водит новенький «Рендж Ровер», заряженный, с высокой посадкой и дополнительной подсветкой. Какой-то крутой тип.
Думаешь, он растит травку где-то здесь, в городе?
Понятия не имею, сказал Джек. Нам лучше обратить на это внимание. Я расскажу об этом, когда в следующий раз к нам заедет помощник шерифа. Впрочем, нет ничего незаконного в деньгах с запашком или во владении здоровенным внедорожником.
Если у него куча денег, он явно ворочает серьезными делами, веско произнес Проповедник.
У него татуировка бульдога на правой руке.
Проповедник нахмурился.
Ты вроде как ненавидишь, когда наши братья ступают на эту дорожку.
Да уж, что есть, то есть. Может, он ведет свой бизнес не в здешних краях. Он мог просто осматривать город, прикидывая, хорошее ли это место, чтобы тут обустроиться. Думаю, я дал ему ясно понять, что это не так. Сказал, что парни из полиции обслуживаются здесь бесплатно.
Проповедник улыбнулся.
Тогда мы действительно должны им это предложить, сказал он.
Как насчет того, чтобы для начала просто дать скидку? Мы ведь не хотим двинуться от наплыва желающих.
______
Мэл позвонила по телефону своей сестре Джоуи.
О господи, Мэл! Ты меня до смерти напугала! Где ты была? Почему не позвонила раньше?
Я в Вирджин-Ривер, у меня тут нет телефона, сотовый тоже не работает. И еще я была очень занята.
Я уже собиралась вызывать Национальную гвардию!
Да? Ну, тогда не беспокойся. Они никогда не смогут найти это место.
С тобой все в порядке?
Ну Это, наверное, принесет тебе толику извращенной радости, ухмыльнулась Мэл. Ты была права. Я не должна была этого делать. Я сошла с ума. Впрочем, как обычно.
Там так ужасно?
Началось все определенно ужасно: бесплатное жилье оказалось полуобвалившейся лачугой, а доктор мерзким стариком, который упирается, отказываясь от любой помощи в работе. Я уже выезжала из города, когда, ты не поверишь, выяснилось, что кто-то подкинул на крыльцо доктора новорожденного младенца. Но сейчас стало получше. Я останусь здесь еще как минимум на несколько дней, чтобы помочь с ребенком. Старый доктор не просыпается, даже когда она вопит посреди ночи от голода. О, Джоуи, по первому впечатлению мне показалось, что это худший кандидат на должность городского врача из всех, кого я когда-либо встречала! Противный, как змея, и грубый, как свинья. К счастью, работа с медицинской братией Лос-Анджелеса, особенно с самодовольными хирургами, подготовила меня к общению с такими типами.
Хорошо, это было твое первое впечатление. А что, потом оно изменилось?
Он оказался сговорчивым. Поскольку мое жилье оказалось непригодным для проживания, я сейчас живу в гостевой комнате у него дома. На самом деле это единственная больничная палата в городе. Дом хороший чистый и удобный. Но в любой момент может возникнуть маленькое неудобство: девушка, попросившая меня помочь с ее первыми родами, будет рожать здесь в той самой спальне, которую я сейчас делю с брошенным ребенком. Только представь себе: послеродовая пациентка в детской комнате.
А где ты будешь спать?
Я, наверное, приткнусь в углу и буду спать стоя. Но это только в том случае, если она родит на следующей неделе, пока я еще буду здесь. Наверняка скоро найдется семья, чтобы удочерить эту малышку. Хотя я не против помочь принять роды. Поспособствовать рождению ребенка в семье со счастливыми, любящими и здоровыми родителями
Тебе не обязательно оставаться там из-за этого, твердо сказала Джоуи. У них ведь есть собственный врач.
Я знаю, но она так молода. И еще она очень обрадовалась, узнав, что здесь появилась женщина-врач, которая сможет ей помочь вместо этого злобного старикашки.
Мэл, я хочу, чтобы ты, не мешкая, села в машину и поехала к нам. Приезжай. Мы здесь сможем о тебе позаботиться.
Обо мне вовсе не нужно заботиться, рассмеялась Мэл. Мне поможет работа. Я хочу работать. Чтобы можно было часами чем-то заниматься, не возвращаясь мыслями к Марку.
Как ты с этим справляешься?
Это другое, глубоко вздохнула Мэл. Здесь никто ничего не знает, поэтому я не натыкаюсь повсюду на печальные, сочувственные взгляды. И поскольку я их не ощущаю, то и таких частых срывов у меня сейчас тоже нет. По крайней мере, не на людях.
О, Мэл, хотела бы я как-нибудь тебя утешить
Джоуи, я должна привыкнуть жить с этим горем, другого выхода нет. И еще мне нужно смириться с тем фактом, что, возможно, я этого никогда не забуду.
Надеюсь, это неправда, Мэл. Я знакома с несколькими вдовами. И знаю среди них тех, кто повторно вышел замуж и живет теперь счастливо.
Так, хватит об этом, отрезала Мэл. Затем она рассказала Джоуи о том, что узнала о городе, обо всех тех людях, которые заходили в дом Дока, чтобы взглянуть на нее, о Джеке и Проповеднике. И о том, как много здесь в небесах звезд. Какие тут горы; и воздух, такой чистый и свежий, что поначалу даже с трудом дышится. О людях, которые приходили на прием к врачу с подарками и тоннами еды, бо́льшая часть которой потом переправлялась через улицу прямо в бар, где Проповедник использовал ее в своих кулинарных шедеврах; о том, как Джек категорически отказался брать деньги с Дока и Мэл за еду или напитки. Любой человек, который заботился о городе, получил в его баре бесплатный абонемент на питание.
Но все-таки здесь глубокая провинция. Док позвонил в окружное агентство социальной службы, и, насколько я понимаю, нас внесли в список ожидания еще неизвестно, когда они смогут подыскать приемную семью. Честно говоря, я не понимаю, как старый доктор справлялся с делами все эти годы безо всякой помощи.
А люди там хорошие? спросила Джоуи. Ну, кроме доктора?
Те, что мне попадались очень. Но главная причина, по которой я тебе позвонила, помимо того, чтобы успокоить и сообщить, что я в безопасности, в том, что я разговариваю по телефону старого доктора. Сотовый здесь вообще не работает. Я дам тебе его номер.
Что ж, произнесла Джоуи, по крайней мере, судя по голосу, с тобой все в порядке. На самом деле я давно уже не слышала у тебя в голосе столько радости.
Как я уже сказала, тут есть пациенты. Проблем тоже хватает. Я слегка переволновалась. В первый же день меня оставили одну с младенцем и ключом от аптечного шкафа, велев принимать всех посетителей, которые зайдут в гости. Никакого предварительного инструктажа, ничего. Пришло около тридцати человек просто с дружеским визитом, чтобы поздороваться. Именно это ты слышишь в моем голосе. Адреналин.
Снова этот адреналин. Ты же обещала, что с тебя хватит.
Мэл рассмеялась.
Это совершенно другая его разновидность.
Хорошо, когда ты закончишь там все дела, то приедешь в Колорадо-Спрингс?
Других вариантов у меня нет, вздохнула Мэл.
И когда же?
Точно сказать не могу. Надеюсь, через несколько дней. Ну, может, через пару недель. Но я позвоню тебе и сообщу, когда буду выезжать. Хорошо?
Хорошо. Но ты действительно словно воспряла духом.
Здесь полностью отсутствуют блага цивилизации. Какая-то женщина из местных держит парикмахерский салон в своем гараже, и все, сменила тему Мэл.
Боже мой, ухмыльнулась Джоуи. Лучше сделай обертывание для волос, чтобы совсем не испортить их.
Ага, именно об этом я и думала.
______
Наступила среда, день приема, и Мэл вновь ухаживала за новорожденной девочкой, параллельно осмотрев несколько пациентов с незначительными жалобами. Одна вывихнутая лодыжка, сильная простуда, еще один предродовой осмотр, проверка здоровья ребенка и прививка. Была и парочка более серьезных пациентов. Она зашила рану на голове десятилетнего мальчугана, на что Док благосклонно сказал: «Неплохо». Он в этот день дважды выезжал на дом. Они подменяли друг друга возле малышки: один оставался рядом с ней в качестве няни, пока второй переходил через улицу к Джеку, чтобы поесть. Люди в баре и те, кто заходил в кабинет врача, были милыми и дружелюбными. «Но это все временно, осторожно напомнила она себе. Док на самом деле не нуждается в помощи».
Мэл заказала еще одну партию подгузников у Конни в магазине на углу. Магазинчик размерами был не больше мини-маркета; Мэл узнала, что местные жители обычно ездят в ближайший крупный город за продуктами и кормом для животных, посещая магазин только для каких-нибудь срочных покупок. Иногда туда забредали охотники или рыбаки, которые искали что-то им необходимое. Там было всего понемногу от бутилированной воды до носков. Но каждого товара всего по несколько штук.
Я слышала, что за младенцем еще никто не пришел, сокрушалась Конни. Не представляю, что кто-то в округе мог родить ребенка и бросить его.
А разве вы можете представить, что кто-то будет рожать безо всякой медпомощи? Тем более когда в городе есть доктор?
Конни, милая женщина лет пятидесяти, неуверенно пожала плечами.
Женщины все время рожают детей дома, но обычно при этом присутствует Док. У нас тут есть несколько семей в лесу, которые живут особняком и вообще никому не показываются. Наклонившись ближе, она прошептала: Это странные люди. Но я прожила здесь всю свою жизнь и никогда не слышала, чтобы они бросали своих детей.
Как долго, по вашему мнению, придется ждать, пока соцслужбы зашевелятся?
Конни рассмеялась.
Понятия не имею. Столкнувшись с проблемой, обычно мы налегаем на нее всем миром. Мы не особо рассчитываем на помощь со стороны.
Хорошо, тогда вопрос попроще: когда вы получите новую партию одноразовых подгузников?
Рон пополняет запасы раз в неделю, он сделает это завтра утром. Так что к завтрашнему дню все будет в наличии.
В магазин зашла девочка-подросток с сумкой, набитой книгами, должно быть, только что сошла со школьного автобуса.
Ах, моя милая Лиззи, сказала Конни. Мэл, это моя племянница Лиз. Она только что приехала и собирается пожить со мной ненадолго.
Привет, как дела? вежливо осведомилась Мэл.
Привет, ответила Лиз, улыбаясь. Ее густые и длинные каштановые волосы были высоко зачесаны, соблазнительно ниспадая на плечи; на лице под красивым изгибом бровей сияли ярко-голубые глаза, подчеркнутые густыми тенями, и блестящие губы, полные и пухлые. «Маленькая сексапильная принцесса, подумала Мэл, оценив короткую джинсовую юбку, кожаные сапоги до колен на высоких каблуках и короткий свитерок, обтягивающий полную грудь. Ага, еще и пирсинг в пупке».
Хочешь, чтобы я тебе немного помогла? спросила Лиз у Конни.
Нет, дорогая. Иди в подсобку и приступай к домашнему заданию. Как прошел твой первый день здесь?
Вроде неплохо, пожала плечами девушка. Приятно познакомиться, бросила она, исчезая в подсобном помещении магазина.
Она красотка, не удержалась Мэл.
Конни слегка нахмурилась.
Ей всего четырнадцать лет.
Глаза Мэл расширились от удивления, когда она мысленно повторила эти слова. Четырнадцать?!
Вау, единственное, что она смогла из себя выдавить. Девушка выглядела лет на шестнадцать или даже семнадцать. Она могла бы сойти и за восемнадцатилетнюю.
Да. Вот почему она здесь. Ее мать, моя сестра, старается держать дочь на коротком поводке. Она ни в чем не знает меры. Но так было в Эврике. А здесь не так много мест, где можно побезумствовать, улыбнулась Конни. Если бы я могла заставить ее поменьше светить голым телом, то чувствовала бы себя намного лучше.
Да уж, понимаю, рассмеялась Мэл. Да пребудет с вами сила.
«Но я бы лучше задумалась о контрацептивах», мысленно усмехнулась она.
______
Когда Мэл забегала в бар перекусить, если там не оказывалось никого из ее новых знакомых вроде Конни с ее лучшей подругой Джой, Рона или Хоуп, она занимала место за барной стойкой и во время трапезы болтала с Джеком. Иногда он присоединялся к ней, и тогда они перекусывали вместе. Во время этих бесед она узнала больше о городе, о туристах, которые приезжали сюда летом, чтобы жить в кемпингах или ходить в походы, об охотниках и рыбаках, наведывавшихся, когда открывался сезон река Вирджин отлично подходила для рыбалки нахлыстом; услышав об этом, Мэл не удержалась от смеха. А еще здесь можно было заниматься каякингом, что тоже показалось ей забавным.
Рики познакомил ее со своей бабушкой, которая изредка приходила в бар ужинать. Лиди Саддер было уже за семьдесят, она с трудом передвигалась из-за одолевающего ее артрита.
У вас очень хороший внук, сказала ей как-то Мэл. Вы живете вдвоем?
Да, ответила старушка. Я потеряла сына и невестку в аварии, когда он был совсем маленьким. Я бы сильно беспокоилась за него, если бы не Джек. Он присматривает за Рики с тех самых пор, как приехал в город. Он тут о многих заботится.
Да, я это в нем замечаю, призналась Мэл.
Мартовское солнце согрело землю, и повсюду стали набухать бутоны цветов. Мэл посетила мимолетная мысль, что было бы чудесно увидеть эти края в полном цвету но она тут же напомнила себе, что это невозможно. Малышка Хлоя чувствовала себя прекрасно, и уже несколько женщин из города заглядывали к доктору, чтобы предложить свои услуги в качестве няни.
Мэл осознала, что пробыла здесь уже больше недели, хотя, казалось, прошли считаные минуты. Конечно, если спать не больше четырех часов подряд, время будет лететь словно поезд. Она обнаружила, что жить под одной крышей с Доком Маллинзом проще, чем казалось. Он мог вести себя, как старый сварливый козел, но она с таким же успехом ему парировала и это как будто даже доставляло ей удовольствие.
Однажды, когда ребенок мирно спал и их не одолевали ни пациенты, ни звонки, Док достал откуда-то колоду карт. Тасуя их, он произнес:
Так. Давай посмотрим, что тут у нас есть. Сев за кухонный стол, он раздал карты и объявил: Джин.
Все, что я знаю о джине, только то, что вы смешиваете его с тоником, откликнулась Мэл.
Хорошо. Мы будем играть на деньги, ухмыльнулся он.
Она села за стол.
Вы собираетесь на мне нажиться, пошутила Мэл.
О да, подтвердил старик. А затем улыбнулся, что случалось с ним крайне редко, и принялся учить ее правилам игры.
По пенни за каждое очко, предложил он ей. И уже через час Мэл хохотала, побеждая раз за разом, а лицо Дока с каждой минутой принимало все более кислое выражение, отчего смех одолевал ее еще сильнее.
Давайте, сказала она, раздавая карты. Посмотрим, что у вас есть.
В этот момент они услышали, как кто-то входит в парадную дверь, поэтому Мэл решила прерваться.
Подождите, я посмотрю, кто это. Затем она ободряюще похлопала его по руке. Дам вам время сложить колоду.
В проеме входной двери возвышался мужчина с длинной седеющей бородой. Он был одет в грязный комбинезон, изношенные штанины которого опускались на заляпанные грязью ботинки. Манжеты и воротник его рубашки тоже казались потрепанными, как будто он давно уже не вылезал из этой одежды. Мужчина не стал входить в дом, вероятно, чтобы не наследить своими грязными подошвами, поэтому остался стоять в дверях, крутя в руках весьма потасканного вида фетровую шляпу.
Я могу вам чем-то помочь? спросила она его.
Док здесь?
Да, конечно. Позвольте, я сейчас его позову.
Она пригласила Дока в холл, а сама, пока он болтал с мужчиной, проверила, как себя чувствует Хлоя. Когда Док наконец вернулся на кухню, выражение его лица было крайне настораживающим.
Нам нужно ехать. Посмотри, сможешь ли ты найти кого-нибудь, чтобы присмотрел за ребенком в наше отсутствие.
Тебе нужна моя помощь? уточнила Мэл, возможно, с чуть большей надеждой в голосе, чем ей хотелось показать.
Нет, отрезал он, но я думаю, тебе следует поехать с нами. Посмотришь, что за жизнь по ту сторону лесной окраины.
Хлоя зашевелилась в постели, и Мэл взяла ее на руки.
Что это был за человек?
Клиффорд Паулис. Живет в лесу вместе с еще несколькими оборванцами. Какое-то время назад к ним присоединилась его дочь со своим парнем. У них постоянно возникают разные проблемы. Я бы предпочел, чтобы ты просто понаблюдала.
Хорошо, согласилась она в некотором недоумении.
После нескольких безуспешных телефонных звонков лучшее, что пришло им в голову, это отнести девочку через улицу к Джеку вместе с несколькими пеленками и бутылочкой с детской смесью. Мэл тащила ее кроватку, пока Док нес ребенка в одной руке, а другой опирался на трость, хотя она предлагала перенести все в два захода.