Солнце мое - Борис Алексеев 2 стр.


Некоторое время лежу бездыханно, как утопленник. Затем прихожу в себя, поднимаюсь и вижу прямо перед собой огромный трон. Трон весьма уродлив, хотя отдельные его фрагментыседалище, спинка-вертикаль, подлокотники в форме застывших в надводном прыжке дельфиновсобраны из коралловых рифов розоватых и пепельных оттенков. На троне, свесив по сторонам щупальцы, всевозможные хоботки и кожные наслоения, распласталось морское чудище. Горошины его глаз цвета зелёного изумруда напомнили мне отрешённый взгляд старика в холле бассейна у стойки ресепшн.

 Здесь останешься. Навсегда!  кликнуло чудище ржавым, как затопленный Титаник, голосом.

 Женить его!  послышалось со всех сторон.  Не то сбежит, ей-ей, сбежит!

Чудище отхаркнуло мутную пузырящуюся массу, которая по закону Архимеда (гляди-ка, помню!) тотчас устремился вверх, и буркнуло:

 Согласен. Подать невесту!

Вокруг всё пришло в движение. Не прошло и минуты, как морская нечисть вывела из тины молоденькую русалочку. Худенькая, плечики дрожат, глазки испуганные. Хвост длиннющий, как утренняя тень.

Наперво подвели девицу к чудищу. Поставили на камешок и давай наряжать. Каких только жемчугов на деву не навесили, какими узорчатыми плавниками не прикрыли милую наготукраса, да и только! Чудище доволен. Вдруг подтянулся к трону огромный донный краб. Привстал на розовых клешнях и заговорил, шевеля усами:

 Нельзя её. Моя она!

Нахмурилось чудище.

 Почему твоя?

 Я первый на неё глаз положил!  пискнул краб.  Нельзя, чтоб ему заместо меня

Поднялось тогда чудище в рост (рост немалыйглубины не хватает!) да как гаркнет:

 Женить на человеке!

На том и порешили. Кто против силы пойдёт?  Дураков нет. Проводили нас каракатицы, всплакнули, напутствуя: «Сколько проживётевсё ваше»

Зажили мы с русалкойдуша в душу. Вместе над чудищем посмеиваемся, вместе о родине дальней плачемчем не собеседники.

 Откуда ты, милая?  первым делом спросил я её.

 Из Картахены, господин,  ответила дева.

 Соседушка, значит!

Стал я расспрашивать дальше. Как зовут, как в море оказалась. Выяснил: зовут Катрин (странное скандинавское имя). В море подалась добровольно, по любвидело обычное. Был жених, рыбачок из Сан-Педро. Был да сплыл. Не вернулся парень с путины. А как узнала о том дева, написала отцу с матерью прощальную записочку и в море искать жениха подалась. Да только велико оказалось море. Не встретила Катрин своего суженого. Проще иголку в стоге сена сыскать, чем любимого середь морских глубин обнаружить. Осталась дева одинокой и неприкаянной, одно словорусалка.

Приютила бедную девушку добрая каракатица, окружила заботой. Стала русалочка понемногу оттаивать да веселеть. А тут, как на грех, объявился этот краб-стригун. И давай свататься. Только кто ж за такого уродца замуж пойдёт? А он, меднолобый, повторяет без устали: «Всё равно моей будешь!» Каракатица ему: мол, ступай, стригун, по добру по здорову, не пойдёт любава за тебя, окаянного. И я, не гляди, что старая,  того не допущу! Краб клешнями лязгает (пугает, значит), пятится, но прочь не уходит. Отсидится за кораллом и опять за своё.

 Ах, Огюст, Огюст! Не окажись ты в затоплении, извёл бы меня вконец поганый краб!  нашёптывала дева, глядя мне в глаза.  Открою тебе тайну: моего суженого тоже Огюстом звали. Уж не ты ли он?..»

Время под водойвещь неопределённая. Ни дня, ни ночи. За тинными шепотками и любовными переглядами можно и вовсе забыть о времени. Помню, отец любил повторять русскую поговорку: «Счастливые часов не наблюдают!» Вот только счастье наше недолгим было. Случилось мне как-то беседовать с чудищем о вреде морского разбоя.

 Что ж ты меня упрекаешь в вероломстве?  усмехалось чудище.  Слышал я, в ваших лесах волки живут. Истинные разбойники! А чем наша донная братия хуже? Ты пойми, нельзя человеку прощать самозванство. Захиреет он, как пить дать, захиреет!

Я в ответ и так, и этак. Нет, стоит царь морской на своём: человеку острастка надобна. На том и закончилась наша беседа. Возвращаюсь домойнет моей девоньки. Каракатицы поговаривают, мол, краб утащил. А те, кто пошустрее, дельфины да рыбья мелочь, иное толкуют: объявился Огюст, суженый её, с ним и уплыла

6. Держи румпель, парень!

К вечеру погода стала меняться. Колкий бриз разбудил меня. Я открыл глаза, и тотчас огненный зигзаг молнии распорол небо сверху донизу. Послышался оглушительный раскат грома.

Впервые меня посетило чувство незащищённости перед силой природы. Оно заставило замереть и вжаться в лавку. Видимо, я походил на таракана, застигнутого врасплох включённой на кухне лампочкой. Затем всё стихло. Мой первобытный испуг прервал хриплый человеческий голос.

 Эй, челнок,  крикнул огромный матрос с рыжей копной вьющихся до плеч волос,  тебя кличет хозяин.

Матрос возвышался надо кормовой поперечиной, будто снившееся минуту назад морское чудище. Его огромные плечи загораживали собой пол неба. В контражуре лунного света матрос казался если не чудищем, то реальным гомеровским циклопом. Более всего меня задели его слова про какого-то хозяина. «Хозяин? Какой ещё хозяин?  ворчнул я, приподнимая голову. При этом я почувствовал, как приободрилось моё сознаниенаконец обо мне вспомнили!

Качаясь из стороны в сторону, цепляясь за канаты и выступы судового оборудования, я побрёл к капитанской рубке. Не без труда добрался до металлической двери. Дверь была распахнута настежь и отчаянно болталась, сообразно общей качке. Обхватив руками овальную притолоку, я несколько раз для приличия постучал кулаком по сводчатому проёму и, не ожидая ответа (за грохотом волн всё равно никто бы ничего не услышал), переступил порог крохотного, уставленного приборами помещения.

Старик в повелительном тоне беседовал с капитаном о предстоящих морских передвижениях. Оба стояли ко мне спиной. Через минуту кэп обернулся и кивком головы приветствовал меня. Старик, не оглядываясь, проворчал:

 Кого там носит?

Неожиданно для самого себя я ответил так:

 Хозяин, ты звал меня.

В ответ старик ухмыльнулся и прошамкал съеденной нижней челюстью:

 Ну-ну.

Шестое чувство подсказало мне, что этим «ну-ну» я только что зачислен в судовую команду.

 Эй, парень, рулить умеешь?  рассмеялся кэп.  Нет? Ну и лады, держи румпель прямо на волну и не сс.

Меня подмывало съёрничать и высказать витиеватую благодарность кэпу «за оказанную честь», но он уже отвернулся и продолжил разговор со стариком, который, видно по всему, был хозяином яхты.

* * *

Часа через полтора вкруг капитанской рубки собралась в полном составе команда. Кроме старика, кэпа и рыжего матроса, ещё пять на вид отпетых морских волков в рваных просоленных тельняшках, замыкали довольно странное корабельное сообщество.

 Как зовут?  спросил меня кэп, стоя за спиной хозяина, развалившегося на единственном судовом стуле, привинченном к крепёжным вертикалям рубки.

 Огюст,  ответил я.

 Ага, тёска, значит,  прошепелявил старик, и все в рубке уставились на меня,  Ты шёл за мнойзачем?

 Просто,  ответил я, не зная, что следует к этому прибавить.

 Просто?  он усмехнулся,  Просто ничего не бывает. Я вёл тебя, мальчик.

Рыжий матрос поднёс старику кальян. Тот сделал затяжку, закрыл глаза и, казалось, отключился от происходящего.

 Это мои товарищи,  продолжил он через пару минут, указывая рукой на собравшихся вокруг матросов,  они свидетели моей долгой жизни.

Старик откашлялся.

 По глазам вижу, тебе не терпится узнать: какова твоя роль в этом странном спектакле на водах?  старик ещё раз и как-то особенно печально усмехнулся.  Потерпи, дружок, скоро всё сам узнаешь. А теперь спать. ВахтенныеФилипп и Васса.

Из рубки я выходил последним. Переступая металлический порожек, почувствовал спиной взгляд старика и невольно задержал шаг, затем услышал его голос:

 Постой, Огюст!

Я с готовностью обернулся.

 Подойди, мой мальчик,  тихо, одними глазами сказал старик.

Он смотрел на меня, и в его взгляде не было чернотытолько глубина, и только жёлтые старческие белки поблёскивали в сиреневой тине глазниц, как две перламутровые жемчужины.

Вдруг я увидел (или мне почудилось), что старик раздваивается, отслаивается от самого себя! Вспомнился ролик про то, как змея сбрасывает кожу. Его крутили нам на уроке зоологии. «Какая хрень!»  думал я тогда, с отвращением наблюдая за актом обновления. Теперь же я видел эту зоологическую метаморфозу применительно к человеку. Бред!

От старика отделилась оболочка (пространственный скриншот!). Она была прозрачна и походила на рисунок, выполненный объёмным графопостроителем. «Скриншот» застыл в полуметре от старика и, несмотря на то, что старик продолжал двигаться, оставался неподвижным. Это был точный слепок старческой фигуры. Так и хочется сказатьпрожитой стариком жизни.

Я в нерешительности остановился.

 Что встал?  Старик нахмурился. Его тон обрёл волевые нотки.  «Быть или не быть», так кажется?

Он ухмыльнулся.

Вдруг глубокий грудной кашель завладел его дыханием и принялся немилосердно сотрясать дряхлое тело, доставляя старику видимые страдания. Минут пять он прокашливал горло и отхаркивал мокроту.

Наконец судовладелец пришёл в себя. Мелькнувшая в момент недомогания чернота во взгляде вновь сменилась на ровный карий brown.

 Ну, так что?  старик исподлобья взглянул на меня.

Я в растерянности пожал плечами. Это разозлило старика. Опираясь на поручи, он привстал со стула и грозно сверкнул глазами. Мне припомнилась недавняя молния.

Я ощутил его безграничную власть надо мной. Сила воли старика произвела в моём сознании эмоциональный шок. Мысли смешались в липкий ком страха и разочарования. Я не удержался и вслух посмеялся над самим собой:

 Вот и закончилось ваше сыскное мероприятие, сеньор Шерлок

 Какой такой Шерлок?  отозвался старик.

Я не ответил. Время замерло. Вернее, оно приобрело резиновые свойства. Оно не шло вперёд, приобретая новые значения, а просто растягивалось, не совершая никакого действия. Я медлил с уходом, надеясь, что смысл происходящего каким-то образом даст о себе знать. Но старик сам положил конец нашему разговору. Он расправил брови и миролюбиво пробурчал:

 Тоже мне Шерлок.

Но тут же отрывисто выкрикнул, сверкнув глазами:

 Вон отсюда, щенок! Баста!

* * *

Я побрёл на корму и со знанием дела расположился на жёсткой кормовой поперечине. Я лежал на спине, положив под голову канатную скрутку, и смотрел на звёзды.

Непогода стихла. Небо прояснилось. Серебристые горошины посверкивали на бархате небосклона, как песчаная отмель в лунную ночь. Звёзды казались настолько рядом, что пару раз я невольно протянул к ним руку.

Сон поелику сморил меня. Несмотря на тягостный разговор со стариком, на этот раз я уснул, спокойно и легко, доверив свою судьбу новым биографическим обстоятельствам.

7. Пробуждение

Разбудил меня яркий солнечный луч, брызнувший в расщелину растянутых в небе парусин. Я открыл глаза и первое, что я увидел дюймах в двадцати над собой, была улыбающаяся физиономия капитана.

 Господин Огюст,  кэп склонился надо мной, подобно знаку вопроса, изъеденному морскими течениями,  как почивали?

 Спасибо, хорошо,  ответил я, немало удивлённый его вниманием.

 Завтрак готов!  гаркнул один из матросов, подбегая ко мне с подносом, полным разнообразной морской всячины. У подноса были загнуты края, чтобы при качке горшочки с кушаньями не падали «за борт».

 Спасибо  ещё раз ответил я, стараясь скрыть удивление перед весьма странным вниманием к моей персоне.

Пока я завтракал, матрос мерно раскачивался надо мной в такт наклонам яхты, однако при любом положении тела он держал поднос строго горизонтально.

Окончив завтрак и отпустив матроса, я огляделся. Первое, что мне показалось страннымэто отсутствие старика. Я несколько раз внимательно обшарил глазами палубу, но хозяина яхты действительно нигде не было Вокруг меня деловито совершалась обыкновенная морская работа.

Я подошёл к капитану.

 А где старик?

 Какой старик, господин Огюст?  ответил кэп вопросом на вопрос.

Я хотел продолжить дознание, но вдруг запнулся. В голове мелькнула мысль о том, что роль старика в «этом спектакле на водах», судя по изменившемуся отношению команды, каким-то непонятным образом перешла ко мне. Его же самого нет и быть не может, потому что теперь есть я.

Мой взгляд больше не искал старика за судовыми выступами и нагромождениями неизвестного мне морского оборудования. Я внимательно всматривался в лица матросов. И каждый из них, когда наши глаза встречались, склонял голову в знак послушания моей ещё не высказанной воле.

Цепляясь обеими руками за перила ограждения я, как мог бодро, перешёл в капитанскую рубку и присел в углу на тот самый стул, на котором ещё вчера восседал старик. В голове отчаянно пульсировала кровь. Необходимо было сосредоточиться и обдумать моё новое положение и тактику общения с командой.

«Переубеждать их нет никакого смысла. Единственное, что могло бы изменить отношение команды ко мне, это присутствие старика, но его нет!» Я вспомнил, как старикан смотрел на меня, когда вместе с матросами я покидал капитанскую рубку, исполняя его же приказ о немедленном отбое. Мне тогда показалось, что он глазами умолял меня остаться, словно говорил: «Стой же, я ещё не нагляделся на тебя! Побудь рядом» Но я вышел, и старик не остановил меня.

Подошёл капитан и в изысканно вежливой форме доложил:

 Господин Огюст, фарватер, предложенный вами вчера, слишком сложен даже для такого маневренного судна, как наше. Мы правим на шлейф, где мелководные каменистые пороги могут повредить корпус и создать нам определённые трудности. Прикажете не менять курс?

«Зачем он это сделал?  подумал я, понимая, что решение о порожистом фарватере было принято стариком сознательно.  Этой ночью закончилось его время. Он передал мне право на продолжение собственной жизни и, не откладывая на потом, видимо, решил проверить в деле мою житейскую хватку? Ну, хитрец!

Оказавшись перед реальным житейским препятствием, я почувствовал азарт преодоления.

 Нет, кэп, мы меняем курс на обратный. Возвращаемся в порт!  объявил я как можно более твёрдым голосом.

Предупредив командирским тоном лишние вопросы и, не дай бог, возражения, я указал кэпу на штурвал, рыжему верзиле на румпель и хотел выйти из капитанской рубки, но ещё один матрос, кажется Филипп, неожиданно вырос в двери капитанской рубки. Он держал перекинутую через локоть идеально выглаженную одежду.

 Господин Огюст, вчера вы просили подготовить вам новую одежду,  кэп склонил голову в вежливой улыбке,  она готова.

С этими словами он принял от матроса и переложил на свою согнутую руку милый старомодный костюмчик с большими узорчатыми пуговицами и жёстким накрахмаленным воротничком.

 Пройдёмте в вашу каюту, я помогу вам переодеться.

Честно говоря, я не видел необходимости в каком-либо переодевании, но, с другой стороны, по правилам игры, невольным участником которой я стал, у меня не было другого выхода.

Начинался прилив. Движение воды увеличило без того предельную скорость хода, и через три с половиной часа перед нами забрезжил тонкий горизонтальный силуэт берега. Ещё через час мы вошли в гавань Сан-Педро и причалили к пирсу набережной.

Как только швартовый канат был наброшен на оголовок кнехта, я поспешил на берег.

8. Катрин

Представьте изумление, которое я испытал, когда яхта приблизилась к берегу и готова была войти в портовую гавань Сан-Педро. Вместо привычной многоэтажной гостиничной застройки, напоминающей игольчатую спину огромного дикобраза, мне предстал низкорослый уездный городишко со стелющейся вдоль берега двухэтажной вереницей симпатичных домишек вековой давности. Каждый из них являл собой архитектурный раритет, явно не подлежащий сносу.

Яхта вошла в гавань и направилась к ближайшему свободному пирсу. Команда стала готовиться к швартованию. Изредка матросы поглядывали в сторону берега и понимающе улыбались, приветствуя друг друга жестами об окончании плавания, понятными только им одним.

«Странно!  удивился я.  Они что, не видят, куда мы причаливаем? Это же не Сан-Педро!»

Я искренне возмутился, намереваясь отдать приказ к отплытию, но тут услышал за спиной добродушный голос капитана:

 Господин Огюст, согласитесь, милее нашего Сан-Педро нет города на свете, не так ли?

 Капитан, вы сказали: «Сан-Педро»? Но это не Сан-Педро, капитан!  рыкнул я, хмурясь от мысли, что кэп меня разыгрывает.

 Вы шутник, сеньор Огюст! Я узнаю Сан-Педро даже с закрытыми глазами.

 Как?

 Сердце подскажет. Сердце поройлучший советчик, чем глаза и, тем более, уши!  улыбнулся кэп, всматриваясь в берег.

Назад Дальше