Джеральд Мейсон сидел напротив сестер рядом с хорошенькой блондинкой миссис Бингли. Они о чем-то оживленно болтали. Иногда молодая женщина наклонялась к своему собеседнику, он что-то шептал ей на ухо заговорщицким тоном, и они весело смеялись, обмениваясь двусмысленными взглядами. Это заставляло недовольно морщиться и краснеть мужа миссис Бингли, пожилого неповоротливого мужчину, сидевшего как раз рядом с Касси. В конце концов, девушке стало жаль этого почтенного джентльмена, и она переключила на него свое основное внимание, стараясь развеять его плохое настроение остроумными рассказами и разговорами о политике, в которой, вопреки мнению отца, разбиралась гораздо лучше сестры.
Касси вообще была умной девушкой. В свои годы она прочитала очень много самых разных книг, в том числе не только развлекательных, неплохо разбиралась в разных областях жизни, обладала широтой взглядов, редкой для девушки ее круга и особенно возраста. Если бы отец чуть больше любил ее и уделял ей больше внимания, он изменил бы свое мнение о младшей дочери в лучшую сторону. Но, увы! Этого оставалось только желать.
Касси посмотрела в его сторону. Барон был заметно оживлен и, казалось, пока совершенно доволен всем происходящим. Похоже, теперь он не сомневался, что Гарри Шелтон обязательно попросит руки какой-нибудь из его дочерей, скорее всего любимой Сюзанны. Черта с два! Ничего у них не выйдет. Будущий виконт предложит свое сердце ей, Кассандре. И она уже, кажется, знает, как завоевать его, и обязательно это сделает, но не сейчас. Позже, когда им удастся побыть одним. А сейчас не стоит уделять ему слишком много внимания, все равно серьезного разговора не получится, а приторные дамские любезности могли ему до ужаса надоесть еще в Филадельфии.
Взгляд Касси случайно упал на Джеральда Мейсона, и девушка мгновенно вспыхнула, с удивлением заметив, что тот пристально ее рассматривает. Но в следующее мгновение молодой человек уже отвернулся и снова стал разговаривать со своей соседкой миссис Бингли. Касси решила расспросить о нем мужа этой женщины.
Кто этот молодой брюнет с дерзким взглядом, приятель мистера Гарри? небрежно спросила она. Готова поклясться, что он не английский дворянин, а между тем Шелтоны обращаются с ним довольно почтительно, как с близким другом или
Или с человеком, от которого зависит их благополучие, закончил за нее мистер Бингли. Мейсонодин из самых влиятельных коммерсантов в Филадельфии, несмотря на то, что ему всего двадцать два года. Кроме того, у него имеется пара приличных фабрик. Все это он унаследовал от отца, предки которого приехали в Америку более ста лет назад и сумели занять здесь видное положение. Но, мистер Бингли придал лицу выражение, с которым выводят кого-нибудь на чистую воду, все это не много значит, потому что Мейсонне чистый европеец. Он квартерон!
Последние слова мистер Бингли произнес шепотом, с каким-то ужасом в голосе, и Касси, словно и ей передалось его состояние, слегка поежилась. Квартерон! Подумать только, ведь это значит
Ведь это значит, что среди его предков есть чернокожие, не так ли, мистер Бингли?
Пожилой джентльмен многозначительно кивнул головой и пояснил:
Это так, прелестная мисс Гамильтон. Его прабабка по материнской линии была рабыней. Мать Мейсона квартеронка. Она отличалась необыкновенной красотой, и хозяин, у которого она жила в Балтиморе, использовал ее как проститутку для удовлетворения потребностей своих друзей, за приличные деньги, разумеется.
Лицо собеседника Касси стало насмешливым и жестким. Он так увлекся мстительными высказываниями в адрес своего молодого соперника, что совершенно забыл о том, что мисс Гамильтонюная девица и в ее присутствии недопустимо рассказывать такие вещи.
Голубоглазая квартеронка Виолаее многие знали. Хозяин не решался расстаться с ней даже за большие деньги. А многие хотели ее выкупить. Отец Мейсона влюбился в нее не на шутку и уже почти уговорил хозяина продать ее, чтобы жениться на ней, но его отец помешал этому. Он заставил сына отказаться от этой бредовой затеи и жениться на другой женщине из приличной семьи. Их брак оказался несчастливым и бездетным. После смерти жены Мейсон узнал, что квартеронка родила ему сына, выкупил ее, сочетался с ней законным браком и признал Джеральда своим сыном и наследником. Виола умерла вскоре после этой свадьбы, так как здоровье ее уже было подорвано. А год назад и старик Мейсон отправился вслед за ней, оставив все богатство сыну.
Наверное, в свете эти события наделали шума? немного помолчав, проговорила Касси.
О да, шума было много! Но все друзья старого Мейсона оправдывали его поступок тем, что ему очень хотелось иметь наследника.
К тому же, надо признаться, квартерон ведет дела блестяще. Одним словом, его приняли в свете и даже стали уважать.
Да, чего только не случается в этом мире.
Касси снова посмотрела на Джеральда Мейсона. Теперь понятно, почему у него такая смуглая кожа и слегка волнистые волосы. Хотя, если бы ей не сказали, она ни за что не догадалась бы, что в его жилах течет негритянская кровь. Инстинктивно Кассандра чувствовала, что ей надо держаться с этим человеком настороже и быть полюбезнее. Похоже, он имеет большое влияние на Гарри Шелтона, и тот непременно прислушается к его мнению при выборе спутницы жизни.
Она покосилась на Сюзанну, что-то с кокетливым и значительным видом рассказывающую обоим Шелтонам. Касси усмехнулась. Уверена: у Сьюзи нет ни одного шанса. Квартерон быстро раскусит ее фальшивую натуру.
Касси украдкой посмотрела на него, и их взгляды опять встретились. Она первая отвела глаза и почувствовала, как яркий румянец заливает ее щеки. Чертов квартерон! Похоже, от его проницательного взгляда ничто не может укрыться
Ужин прошел более спокойно, чем обед. Все приехавшие сильно утомились после дороги и чувствовали себя уставшими и вялыми. После ужина все разошлись по своим комнатам, выразив надежду, что к завтрашнему утру бодрость и способность веселиться вернется к ним.
Касси тоже отправилась к себе, решив сразу же лечь спать. Она выпила в этот день непривычно много вина и поэтому чувствовала сонливость и какое-то легкое оцепенение. Но Сюзанна заглянула к ней перед сном, чтобы не лишить себя удовольствия обсудить гостей.
Как тебе понравился Гарри Шелтон? сразу спросила она. По-моему, прекрасный молодой человек. Такие хорошие манеры, любезное обращение. Настоящий джентльмен!
А еще он так хорош собой! У него восхитительные глаза, правда, Сьюзен?
Да, правда. И скромен, сразу видноон получил хорошее воспитание. Не то, что его приятель, этот Мейсон. Он так неприлично пялится на женщин, будто хочет рассмотреть их насквозь. А еще эта пошлая улыбка Но что взять с потомка тупоголовых рабов!
Ты уже знаешь? удивленно спросила Касси.
Сюзанна усмехнулась.
Конечно, сэр Джон мне об этом рассказывал. Он сам не одобряет дружбы сына с этим типом.
Только соглашается принимать от него деловую помощь, с сарказмом заметила Касси.
Ты смеешь осуждать сэра Джона?
Нет, нет. Только хочу заметить, что не все женщины разделяют наше мнение насчет мистера Мейсона.
Ты имеешь в виду Ах, Касси! Тебе еще рано вести такие разговоры! Что скажет отец, если узнает, что я говорю с тобой о подобных вещах?..
Сюзанна быстро переменила тему и через несколько минут покинула спальню, обсудив предварительно, какие платья они завтра наденут.
По давней привычке Касси встала в этот день раньше других и спустилась в гостиную, когда там еще никого не было. Вскоре туда пришел Гарри Шелтон, и на какое-то время они оказались вдвоем. После обмена банальными любезностями Касси предложила гостю прогуляться по саду и парку, и тот с готовностью согласился.
Рассказав Гарри немного об их жизни в имении, девушка стала расспрашивать его о Филадельфии. Она с таким неподдельным интересом слушала каждое его слово, что в скором времени молодой человек почувствовал себя с ней свободно, будто они были знакомы много лет.
Это прекрасный город, большой и шумный, как Лондон, но не такой деловой и суетливый. Он весь словно пронизан энергией и светом жизни. Когда ты там, хочется двигаться, действовать, город словно заражает этой энергией, увлеченно говорил Гарри своей юной собеседнице. Мне там гораздо больше нравится, чем в поместьях в Пенсильвании или Виргинии. Особенно зимой. Этот город предлагает так много развлечений, не меньше чем Нью-Йорк. Да вы сами, мисс Касси, сможете в этом убедиться, когда побываете там.
Он многозначительно посмотрел на девушку. Она улыбнулась ему, затем печально вздохнула, опустив глаза.
Не знаю, придется ли мне оказаться там. Может, да, а может, и нет. Во всяком случае, если там будет жить сестра, она, скорее всего, и не пригласит меня в гости. Если только это сделаете вы, Гарри.
Но, возможно, вам и не понадобится приглашение сестры, мисс Касси, проговорил он, слегка запинаясь от волнения. Кассандра посмотрела на молодого человека, и тот покраснел от смущения. Ведь может случиться, что вы и сами будете жить в Филадельфии.
Это было бы чудесно.
Это зависит от вас, мисс Касси, поспешно сказал Гарри. И более твердым голосом повторил, глядя ей в глаза:Только от вас, Касси.
Она быстро пожала его руку и, весело рассмеявшись, побежала по тропинке к дому. Он догнал ее и, развернув к себе лицом, взволнованно заглянул в ее глаза.
Могу я, по крайней мере, надеяться? Вызываю ли я у вас хоть какую-нибудь симпатию, Касси?
Да, Гарри, конечно да.
Она несколько раз кивнула, чувствуя, как внутри нее растет невесть откуда взявшееся смущение.
Пойдемте в дом. Наверное, все уже проснулись. Не нужно, чтобы нас видели вместе пока.
Да, пока не нужно. Но вы не забудете мои слова?
Нет, нет. Я их не забуду. Конечно, не забуду, Гарри. Но вы должны хорошенько все обдумать.
Во время завтрака они почти не говорили друг с другом, хотя сидели рядом. Они вообще почти не принимали участия в разговоре за столом, больше слушая других и улыбаясь, время от времени своим мыслям. Касси чувствовала, что в ней происходит что-то значительное, какой-то переворот в мыслях и душе, от которого, она знала, будет зависеть теперь ее будущее. В голове все время крутилась неотвязная мысль, которую девушка боялась выразить словами. Но она понимала, что это означает только одно: она влюбилась в Гарри Шелтона. Вот так, с ходу, чуть ли не с первого взгляда.
Гарри, со своей стороны, тоже чувствовал, что с ним происходит нечто не совсем обычное. Конечно, у него уже были женщины, и он даже иногда слегка влюблялся в некоторых из них, но это нельзя сравнивать. Это совсем другое. Потому что сама Касси Гамильтон другая, непохожая на тех женщин и девушек, которых он знал раньше.
Гарри вдруг осознал, что путешествие, в которое он отправился неохотно, считая затею отца насилием над своей личностью (поэтому он и уговорил Мейсона ехать с ним для моральной поддержки), принимает совсем другой, неожиданный оборот. Он понял, что после этой поездки жизнь пойдет по-новому, и от сознания этого его неискушенное сердце начинало биться сильнее, тревожно и сладко замирая в груди.
Тем не менее, Касси ничем не ограничивала его свободу. Она не подавала и виду, что их уже связывает какая-то тайна, и давала сестре возможность в полной мере раскрыться перед предполагаемым женихом. А та весь день и весь вечер держала инициативу в своих руках, занимая обоих Шелтонов изысканными разговорами и совершенно забыв о существовании младшей сестры, которую она даже не считала своей соперницей.
Когда все расходились по своим комнатам, собираясь готовиться ко сну, Гарри, прощаясь с Касси, дольше, чем позволяли приличия, задержал ее руку в своей, с намеком глядя девушке в глаза, и она почувствовала, как он вложил в ее ладонь записку.
Оказавшись у себя, Касси тотчас заперла дверь и развернула тонкий листок. Там было всего несколько слов:
«Завтра на том же месте в то же время. Умираю от желания оказаться с вами наедине».
Касси взвизгнула от восторга и прыгнула прямо в парадном платье и туфлях на кровать, чувствуя настоятельную потребность хоть с кем-нибудь поделиться своим успехом. Она позвала Розу, усадила ее на кровать и, загадочно поглядывая на нее, важно произнесла:
Роза, ты знаешь Я понравилась Гарри Шелтону!
Служанка всплеснула руками, и Касси наконец-то смогла вдоволь наговориться о своих чувствах.
В то же время Гарри, оставшись наедине со своим другом Джеральдом Мейсоном, с жаром рассказывал ему об утренних событиях и своих чувствах к Касси, возникших так неожиданно для него самого.
Мне кажется, Джеральд, я прямо сейчас готов сделать предложение Кассандре Гамильтон! пылко воскликнул он в заключение своей исповеди.
Мейсон слегка покачал головой, улыбаясь наивной восторженности своего молодого друга.
Не торопись, Гарри, предостерег он. Только не торопись. В таком ответственном деле, как женитьба, спешкаплохой помощник. Ты должен получше узнать эту девушку, еще не раз поговорить с ней. Первое впечатление может быть обманчиво. Ты уже не мальчик и должен понимать это.
Спеши или не спеши, Гарри задумчиво почесал затылок, а я знаю одно: отец решительно настаивает, чтобы я выбрал в жены одну из дочерей сэра Роджера. И не кажется ли тебе, что Касси в любом случае лучший вариант, чем ее сестра? С Сюзанной я никогда не смогу чувствовать себя так свободно, как с Касси.
Без сомнения, Касси гораздо лучше! Сюзанна Гамильтон слишком холодна и надменна, чтобы человек с пылкой душой мог быть с ней счастлив. Я подозреваю даже, что у нее крайне сварливый и недоброжелательный характер. Касси жечистый, доверчивый и добрый ребенок, и в этом доме ей живется несладко. Это нетрудно заметить. Но все-таки, Гарри, торопиться не стоит. Сначала получше узнай эту девушку.
Я и собираюсь это сделать, заверил друга Шелтон. Буду каждое утро видеться с ней с глазу на глаз. Но я уже почти не сомневаюсь, что онато, что мне нужно!
Утром Касси спустилась в сад и, как и ожидала, встретила там молодого Шелтона. По-видимому, он уже несколько минут ждал ее здесь, потому что радостно пошел навстречу, схватил ее руку и поднес к губам.
Я боялся, что вы не придете, Касси, с нежной улыбкой сказал он.
О Гарри! Она легонько прикоснулась к его плечу. Как вы могли подумать такое!
Они прошлись по аллеям сада и вышли в парк, причем Касси увела спутника довольно далеко от дома, чтобы появление кого-нибудь из обитателей Гамильтон-холла не прервало их увлекательного уединения. Гарри весело и непринужденно разговаривал с девушкой, время, от времени внимательно поглядывая на нее и открывая в ней все новые достоинства.
В это утро Кассандра надела красивое парчовое платье салатового цвета, украшенное по корсажу золотистыми кружевами. Оно поразительно шло девушке, хотя и не слишком соответствовало жаркому летнему утру. Но Касси знала, что мужчины не разбираются в таких тонкостях, а до женщин ей не было дела. Она даже испытывала некоторое удовольствие от мысли, что Сюзанна, с ее вкусом, придет в ужас от подобного наряда в это время суток.
Когда молодые люди подходили к дому, Гарри снова взял руку спутницы и покрыл пылкими поцелуями.
Обещайте, что завтра мы снова увидимся в это же время! Дайте мне слово, Касси! с ласковой требовательностью проговорил он, не отпуская руки девушки.
Конечно, Гарри! Мы снова встретимся в саду и будем так же долго гулять по парку и разговаривать. Она внезапно ощутила, что голос ее против воли дрожит. Как не хочется расставаться, опять целый день слушать чужие скучные разговоры, видеть, как Сюзанна кокетничает с ним, не отпуская от себя ни на шаг.
Что-то случилось, милая? Я чем-то расстроил тебя? Он заметил, что на ее лицо набежала тень, и пытливо и тревожно заглянул ей в глаза.
«Нет, не нужно расстраиваться, все будет хорошо, он любит меня, любит, в этом нет никакого сомнения!»подумала Касси, и счастливое настроение вновь вернулось к ней.
Все хорошо, Гарри. Просто мне не хочется расставаться с тобой, вернее, не хочется, чтобы рядом был кто-то другой, кроме нас.
А мне? Знала бы ты, как мне этого не хочется! с искренним сожалением проговорил он, по ее примеру переходя на «ты». Но мы ведь все равно будем рядом, не так ли, Касси?
Довольные прогулкой и друг другом, молодые люди направились к дому, все жильцы которого уже проснулись и готовились приступить к завтраку.
Утренние свидания в саду продолжались целую неделю. Наконец на восьмой день своего пребывания в Гамильтон-холле Гарри Шелтон решительно объявил Мейсону, что собирается просить руки Касси.
В этот день обитатели прелестной усадьбы совершили длительную прогулку верхом к одному живописному водоему, с которым была связана древняя индейская легенда. Там же они устроили пикник и вернулись в Гамильтон-холл только поздно вечером. Касси не ездила вместе со всеми, она была вынуждена остаться дома из-за плохого самочувствия. Во время утреннего свидания девушка, привыкшая во всем быть откровенной с Гарри, не скрыла от него, отчего это недомогание.