Измена - Анна Макарова 11 стр.


 А в чем собственно проблема, милочка?  заплетающимся языком лепечет наш гость.

 Проблема в том, что вы нарушаете здешние правила, сэр,  обернувшись, вижу позади себя Хьюго, который уверенным образом забирает из рук мужчины алкоголь.

Фолегар сейчас явно непоколебим в своем решении помочь мне. Выглядит он потрясающе! На нем элегантный смокинг, подчеркивающий его шикарное мускулистое тело, а также белая рубашка с расстегнутыми первыми двумя пуговицами, сквозь которую слегка виднеется загорелый торс. Непривычно видеть его в официальном представительском образе.

 О, прошу прощения,  и вдруг невменяемый мужчина в мгновение ока тушит сигару в бокале с шампанским.  Все вы Знаете кто? Вы идиоты!  проговорив эту фразу, он гордо двинулся в сторону зала к остальным гостям аукциона. Я уловила краем уха громкий смех Фолегара, жестом указывая охране, что пока мужчину не нужно удалять из зала. Однако следить за ним стоит непременно.

 Если бы не я, он потушил бы сигару о твой чудесный синий глаз, детка,  выдает на одном дыхании очередную шутку в мой адрес.

 Ха-ха! Очень смешно, юморист,  прохожу мимо него, но не дальше чем на метр, ибо Хьюго преграждает дорогу своим туловищем.  Чего тебе?

 Во-первых, здравствуй.

 Это все?  удивленно вскидываю бровь.  Добрый день.

 Нет, не все, нахалка!  притягивает руками к себе за талию на максимально близкое расстояние. Максимально!  Во-вторых, ты восхитительно выглядишь,  закатываю глаза от сказанной лести.  В-третьих, я хотел бы объяснить, что тогда в парке я невыставляю руку вперед, давая понять, что не хочу продолжения этого разговора. Я прекрасно понимаю, куда он клонит.

 Извини, у меня много дел, займи, пожалуйста, место в зале и наслаждайся торгами. И да, насчет того случая Я была груба, что ушла так быстро. Просто растерялась и не хотела вам мешать. Прошу прощения. И не стоит оправдываться. Мы с тобой никто друг другу,  твердо произношу свою тысячу раз прокрученную заготовку в виде небольшой речи и поднимаю голову, встречаясь с изумрудными глазами, пристально заглядывающими в самую душу, словно пытаясь меня уличить во лжи. Однако чего греха таить, ведь я и правда скучала по нему

 Я понял,  с долей сожаления произносит.  Сядешь со мной? Пожалуйстас каким-то волнительным трепетом спрашивает Хьюго, на что мое сердце мгновенно реагирует, пропуская сильные удары в области грудной клетки.

 Зачем? Чтобы ты снова пустил в ход свои руки?  с усмешкой спрашиваю, широко улыбаясь.  А поскольку сегодня на мне надето платье, это может закончиться не так безобидно, как в прошлый раз.  Хьюго вплотную приближается и произносит то, что было для меня вполне ожидаемо. Ведь головой я прекрасно понимала это, просто не хотела самой себе признаваться.

 Если бы ты не хотела этого бы не было в предыдущей раз!  нежно прикасается пухлыми губами ко лбу, взяв меня за руку, и ведет занимать свободные места в зале.

ХЬЮГО

Да уж Миссис Баклэнд, без всяких сомнений, профессиональный аукционист. Эта дамочка, словно шоумен и психолог в одном лице, видит насквозь и чувствует зал, как будто рентгеновский луч. Так уверена в себе, а главноепрекрасно понимает, когда выждать паузу во время торгов, чтобы сорвать куш для своего бизнеса. Всегда считал, что среди клиентов аукциона такие влиятельные господа, как деятели из мира искусства, культуры, политики, госслужбы или бизнеса, чаще не присутствуют лично в аукционном зале, дабы не афишировать вызванный интерес к дорогим лотам и своим персонам. Думал, что они делают ставки анонимно по телефону или через секретаря, однако все обстоит иначе. Сегодня зал забит битком людьми, чье положение в обществе имеет свой вес.

 Продано! Дамы и господа, с особым удовольствием представляю следующий лот номер «сто сорок»,  начинает представлять очередной товар мистер Холд.  У пожилой итальянки, по нашим находкам, на кухне всю жизнь висела картина. С ее позволения мы расскажем. Этим летом синьора Моретти решила продать старые вещи и случайно обнаружила, что ее картина является подлинником авторства флорентийского художника Джотто. Мы открываем торги с одного миллиона евро.

 Миллион сто тысяч,  кто-то буквально выкрикивает из зала.

Обернувшись, я увидел, что это тот самый нетрезвый господин. Ну сейчас начнется, чувствую я

 Миллион сто тысяч. Мужчина с третьего ряда. Раз,  продолжает Холд.

 Миллион двести тысяч,  громко произносит женский голос.

 Миллион триста тысяч,  перебивает даму в шляпке наш небезызвестный гость, недобро поглядывая на женщину.

 Миллион четыреста тысяч,  дама оборачивается, продолжая торговаться с хитрой ухмылкой на лице.

 Миллион пятьсот,  раздался голос в заднем ряду.

 Боже! Холд, похоже, совсем растерялся,  шепчу на ухо Джозефин.

 Зато Элизабет смотри как счастлива,  весело шепчет моя «подружка».

 Миллион шестьсот тысяч,  взревел мужчина.

 Миллион семьсот тысяч,  не отступает дама.

 Миллион восемьсот тысяч. Нет! Миллион девятьсот тысяч,  брызжет слюной на соседа этот торгаш.

 Два миллиона евро.  Вот это бой!

 Два миллиона евро. Женщина в первом ряду. Раз!  комментирует ставку Холд.  Два миллиона евро. Два!  специально тянет время, ожидая повышение в цене.

 Два миллиона сто тысяч. В придачу отдам свою женушку. Вообще не жалко!  подскакивает с места возмущенный гость, за что получает в пах, видимо, от своей супруги.

 Два миллиона триста,  женщина тоже встает с места. Такое ощущение, что мы здесь явно лишние.

 Два с половиной, нищенка!  еще немного, и он топнет ногой от возмущения.

 Три миллиона, жмот!  кричит на него раскрасневшаяся от злобы дамочка.

 Так, уважаемые, успокойтесь и присядьте на свои места!  вмешивается в скандал миссис Баклэнд.  Ставка увеличена до трех миллионов евро. Кто предложит больше? Последнее предложение. Три миллиона. Раз. Три миллиона. Два,  мужчина, похоже, недооценил наличие денежных средств у дамы. Вот-вот и его разорвет на части.  Три миллиона евро. Три. Продано! Поздравляю, мэм!

 Смотри, как он нервно пыхтит, лишь бы чего не удумал,  моя блондинка кивает в сторону мужчины, которому однозначно стало плохо.

 Джозефинутыкаюсь носом в висок девушки.

 Что?  беру ее ладошку в свои руки и произношу.

 Я знаю, что у тебя сегодня день Рождения. Увидел дату в паспорте. Поздравляю! Жаль, что аукцион выпал на эту дату,  крепче сжимаю ее миниатюрную ручку.

 Спасибо, Хьюго,  улыбается в ответ, демонстрируя свои белоснежные зубы.  Но не стоит жалеть, правда. Я обычно редко праздную этот день. Не очень люблю.

 А я свое двадцатилетие в прошлом году практически не помню. Я тогда прилично надрался в клубе,  воспоминания о том дне аннулированы в моей памяти полностью.

 Чудик,  усмехается.  Свое двадцатилетие я отметила в больничной палате,  заметив мой удивленный взгляд, продолжает рассказ.  Моя бабушка сильно болела тогда. В течение нескольких лет она пролежала в палате интенсивной терапии. Я не могла в тот момент, когда бабушке было плохо, развлекаться,  как можно тише говорит Джозефин.

 Тебе в Нью-Йорке было хорошо?  не знаю зачем я это спросил.

 Да! Конечно. Я очень люблю этот город. Там я родилась и выросла. Нью-Йорк как-никак сердце Америки, но сейчас я бы предпочла жить где-нибудь в Техасе. В тихом и уютном месте с собственной конюшней. Возможноуходит в свои размышления и добавляет.  Это, пожалуй, моя мечта.

 А что твой муж? Он что не в состоянии реализовать ее для тебя?

 В состоянии. Не в этом дело. Все намного сложнее, чем ты думаешьудивленно смотря мне глаза, отвечает моя блондинка.  Это вообще, кстати говоря, не твое дело,  посмеиваясь, она отворачивается, в попытке снова вникнуть в суть происходящего на аукционе.

 Твой сынкопия тебя.  Удивительно, но мальчишка, и правда, оказался мини-версией Джозефин. Такой забавный, учитывая, как я «люблю» детей в принципе.  Я все-таки скажу, а ты, будь добра, послушай. Та девушка, которая подошла ко мне в парке Она просто моя знакомая.

 Ты знаешь, а я так сразу и поняла. Очевидно, что ты всех своих знакомых предпочитаешь целовать в губы, а они, в свою очередь, называют тебя «любимый».

 Вообще-то, она сама меня поцеловала,  возмущенно произношу, на что Джозефин лишь усмехается.

Только хотел выдать шутку о ее беспричинной ревности, будучи замужней женщиной, как вдруг нас отвлекает грохот и треск разбивающегося стекла.

 Я готов был отдать двадцать тысяч евро, что вы наделали, тупица?  все та же дама в шляпке берет свою сумочку и со всей дури бьет по голове мужчину Нет! Господи! Остановите мой смех! Именно того самого неадекватного типа. Он пытается увернуться, но следом за вазой летят и рукописи.

 О нет!  Джозефин закрывает лицо руками, пребывая в явном ужасе, а миссис Баклэнд спокойно вызывает охрану. Те, в свою очередь, пытаются разнять «борцов», оттаскивая хрупкую женщину от мужчины.

 Она явно не рассчитала свои силы,  сквозь смех комментирую «матч» в прямом эфире.  У него, похоже, под глазом намечается фингал.  Джозефин все также продолжает хватать ртом воздух, цепляясь руками за голову, а гости, на мое удивление, только оживились происходящим действом.

 Я покупаю осколки от разбитой вазы за пятьдесят тысяч долларов!  радостно произносит пожилая дама, сидящая спереди, обмахивая себя веером конца девятнадцатого столетия.

 Что?  тихо произносит мистер Холд, переключившись снова на торги.

 Продано!  поднимает руку Элизабет, которую, похоже, совсем не волнует, зачем даме разбитые осколки, учитывая, что за них она получит вдобавок штрафные от «борцов».

 Знаете, господа, разбавим наш аукцион невероятной историей о лоте, проданном несколько лет тому назад. Эту забавную историю мне поведал один давнишний приятель из Чехии,  Холд явно пытается разрядить накаленную до предела обстановку.  Как-то раз после очередного аукциона новый владелец приобретенного сейфа пригласил слесаря, чтобы вскрыть собственную покупку. Когда же дверца распахнулась, оба были поражены. Внутри оказались деньги на сумму пятнадцать миллионов долларов, аккуратно упакованные в синюю спортивную сумку. И что же вы думаете? Он, как законопослушный гражданин и счастливчик, сорвавший куш, сообщил о находке в специальную службу и начал держать кулаки за то, чтобы за деньгами никто не пришел.  М-да, у мужика явное биполярное расстройство.  К сожалению, не успел новоиспеченный миллионер опомниться, как к делу незамедлительно подключился адвокат бывшего владельца сейфа, который от имени своего клиента предложил вернуть деньги настоящему хозяину за вознаграждение. Если не ошибаюсь, где-то за пятьсот тысяч долларов.

 Как глупо,  взяв вновь себя в руки, миссис Баклэнд улыбнулась Холду и его рассказанной истории.

 Глупо, конечно! Как положено истинному любителю аукционов, новый хозяин свалившегося куша поторговался и в итоге вернул стальной ящик с его содержимым бывшему хозяину за полтора миллиона долларов.

 Он что, идиот?  не слыша дальнейшего разговора, задаю вопрос Джозефин.

 Я подумала о том же самом,  смеется в ответ.

Спустя примерно часа два торгов, мистер Холд дошел и до моего литературного издания.

 Итак, дамы и господа, вашему внимаю представляю лот «двести восемь»  подлинное издание французского писателя Эжена Сю. Литературная слава писателя основана на уникальных социально-авантюрных романах, написанных в сороковых годах. Лозанна: Союзное издательское общество конца девятнадцатого столетия. Заявленная стоимостьдесять тысяч евро за раритетную рукопись.

 Двадцать тысяч.

 Двадцать тысяч. Раз.

 Сорок тысяч.

 Ставки все растут. Сорок тысяч Раз. Сорок тысяч

 Беру за сто тысяч фунтовСколько? Я не ослышался? Фунты стерлингов? Приблизительно подсчитываю в голове выходит примерно сто четырнадцать тысяч евро.

 Кто даст больше? Господа, напоминаю, издание подлинное. Итак! Сто тысяч фунтов. Раз. Сто тысяч фунтов. Два. Сто тысяч. Три! Продано. Спасибо, сэр!  чересчур радостно произносит Холд, обращая внимание на меня. А я сижу, понимая, что словил неплохой гонорар за то, что в принципе не хотел никогда никому продавать или дарить

 Я тоже предложила сто тысяч фунтов,  возмущается та самая мадам, которая некоторое время назад приобрела осколки от разбитой вазы. У них здесь что, все психопаты?

 Мистер Холд не мог вас не заметить, уважаемая,  отвечает гостье Элизабет.  Мистер Браун предложил сто тысяч фунтов. Он был единственным. Можем пересмотреть запись с камер, если хотите.

 Они предложили одновременно,  воскликнула дама в шляпке. Разве ее не вынесли отсюда с тем почтенным алкоголиком?  Миссис Уокер подняла цену раньше. Она предложила первой приобрести лот, я слышала,  настаивает на своем.

 Только бы без дракшепотом произносит Джозефин. Чтобы ее успокоить, я беру девушку за ладонь, нежно поглаживая изящные пальчики.

 Как нам поступить, мистер Холд?  невозмутимая Элизабет начала потихоньку сдавать свои непоколебимые позиции, нервно поглядывая на своего коллегу.

 У меня есть большая коллекция и других изданий Сю. Для полного собрания нужно именно это! Я засужу вас!  тот самый мистер Браун, вскочив со своего места, двинулся в сторону оппонентки.

 Попрошу, без драк!  уже нервно произносит Джозефин, обращаясь к мужчине, который тут же застывает на месте. Стоит и прикидывает, что же ему делать дальше.

 О-о, конечно, вы аферистки, дамочка! Да-да, вы и ваша подружка! Из-за вас такое интеллигентное мероприятие опустилось ниже плинтуса. Из-за вас весь сыр-бор. Нужно было поспешить со своим предложением раньше. Увы, но вы опоздали. Опоздали!  мужчина достает из смокинга чек, быстро подписывает его и передает Джозефин, гордо удаляясь из зала.  Мои помощники сами заберут мое приобретение! Прощайте!

 Ну и цирк! Весело здесь у вас,  произношу, разместившись вальяжно на мягком стуле.

 На этом самом цирке ты слегка обогатился. Между прочим,  поворачивает бледное лицо в мою сторону блондинка, явно потрясенная сегодняшним инцидентом и не одним.  Увидимся на фуршете.

 Уже уходишь? Не боишься свою миссис Баклэнд, детка?  задаю вопрос, на что она снова закатывает свои огромные глаза. Моя рука так и чешется шлепнуть ее за это.

 До вечера,  бросает мне на прощание, грациозно удаляясь.

 Конечно, увидимся,  чуть громче прежнего кричу вслед с нескрываемым сарказмом.  У меня для тебя подарок-сюрприз,  пронзаю «подружку» своим фирменным оценивающим взглядом и в тысячный раз пробегаюсь им по наряду девушки.

Она сегодня облачена в деловое черное платье-пиджак, благодаря которому моему взору открыт вид на ее шикарную грудь и изящные плечи. Пока мы сидели рядом, отметил, что на ней кружевное белье. Все, как я люблю. Вернувшись из собственных мыслей, вижу, что Джозефин уже покидает зал аукционного дома, оставляя меня сидеть здесь и дальше в гордом одиночестве.

ГЛАВА 16

АВТОР

Приемная аукционного дома Баклэнд была подготовлена для фуршета аж за день до аукциона. Элизабет специально отвела это помещение для проведения различных неформальных мероприятий, в том числе и традиционный фуршет после удачных выгодных сделок.

Изысканный интерьер с легким французским шармом продуман до мельчайших деталей. Здесь удобно встречать гостей, пообщаться в неформальной обстановке, отведать изысканные блюда и влиться в торжественную атмосферу происходящего действа. Приемная спроектирована так, что из нее можно без особых проблем попасть практически в любой кабинет здания. Единственное, что сразу бросается в глазачерный стеклянный кабинет, привлекающий своим стильным и необычным дизайном, а также отличающийся от общего стиля. Словно диковинка среди всей этой помпезности.

В зале все устроено на высшем уровне: классика и современные передовые технологии. Шикарная мини-сцена с оркестром, огромный экран с проектором, регулируемые встроенные повсюду световые прожекторы. Пышные букеты молочно-белых пионов ниспадали, внося в обстановку экзотический колорит.

       Вместо подвесок из воздушных шаров дизайнер использовал простые уличные фонарики с горящими внутри искусственными свечами. Обстановка здесь кричала своей торжественностью и элегантностью: интерьер банкетного зала исполнен в бежевых тонах с использованием фресок и картин, также присутствовали элементы отделки в виде стеклянных ограждений. Материалы, выбранные Хлоей для планировки помещения, были эксклюзивными и высокотехнологичными. Стены облицованы дизайнерскими плитами, покрытыми рисунками ручной росписи. Паркетный пол был выбран из дубовых пород дерева, отполированный до глянца. Хлоя Дастин, несомненно, мастер своего дела.

Назад Дальше