Джоанна с неподдельным интересом изучала Гарета.
Добро пожаловать на наш остров, милорд.
Благодарю вас, мадам, склонил голову Гарет. Мне очень приятно узнать, что хоть кто-то рад моему приезду. Даю вам слово, я сделаю все возможное, дабы соответствовать самым строгим требованиям миледи.
Клара вспыхнула и обернулась к насупившемуся Даллану.
Добро пожаловать на Желание, сэр рыцарь, промямлил юноша. На лице менестреля была написана явная неприязнь, но он благоразумно предпочел не выказывать ее вслух.
Гарет удивленно вскинул бровь:
Благодарю и вас, славный трубадур. С нетерпением жду вечера, когда вы порадуете нас своими песнями. Должен, правда, заметить, что у меня весьма своеобразные пристрастия в музыке.
Какие именно, милорд? сквозь зубы процедил юноша.
Я не переношу баллад о прекрасных леди, дарящих свою любовь славным рыцарям, кои не являются их законными мужьями.
Но госпожа моя, леди Клара, любит баллады о прекрасной любви благородных леди и их преданных рыцарей. Она находит их очень волнующими.
В самом деле? изогнул бровь Гарет. Клару бросило в жар. Она знала, что щеки ее сейчас горят предательским румянцем.
Я слышала, что такие баллады нынче очень в моде во многих странах христианского мира, пробормотала она.
Лично я считаю глупым и бессмысленным слепо следовать во всем веяниям моды, ответил Гарет и обвел маленькое общество многозначительным взглядом. Прошу прощения, но нам с миледи необходимо многое обсудить наедине.
Ну разумеется! Джоанна с достоинством поднялась и улыбнулась гостю:
Мы надеемся встретить вас за ужином, сэр рыцарь. Ступай за мной, Вильям.
Вильям мигом слетел со скамейки. Он широко улыбнулся Гарету:
Сэр Гарет, а Окно в Преисподнюю правда очень тяжелое?
Правда.
Как вы считаете, я смогу поднять его, если постараюсь?
Джоанна нахмурилась:
Конечно же нет, сынок. Не смей даже думать об этом! Боевые мечи очень опасны для детей, не говоря об их тяжести! Ты у меня слабенький и хрупкий, нет-нет, оружие не для тебя.
Вильям сразу поник. Он пристыженно опустил глаза.
Полагаю, ты смог бы поднять его, Вильям, приободрил его Гарет.
Глаза мальчика вновь заблестели.
Почему бы тебе не попросить сэра Ульриха позволения подержать его меч? Уверяю тебя, он ненамного легче Окна в Преисподнюю.
Правда?! Это замечание совершенно потрясло Вильяма. Тогда я сейчас же побегу и спрошу его позволения.
Джоанна пришла в ужас:
Я не думаю, что тебе следует это делать, мой мальчик.
Не беспокойтесь, леди Джоанна, негромко произнес Гарет. У сэра Ульриха богатый опыт в подобных делах. Он не позволит мальчику пораниться.
Это действительно безопасно?
Совершенно. А теперь, если вы не возражаете, мадам, я хотел бы побеседовать с леди Кларой.
Джоанна заколебалась, разрываясь между достоинством и тревогой. Все-таки благородные манеры взяли верх.
Прошу прощения, сэр Гарет, если я показалась вам невежливой, пробормотала она и поспешила за Вильямом.
Клара с трудом подавила раздражение. К сожалению, сейчас не самый удобный момент объяснять Гарету, почему Джоанна не намерена поощрять растущий интерес мальчика к грубым рыцарским забавам! Клара беспокойно переминалась с ноги на ногу, глядя вслед удаляющимся домочадцам.
Даллан помедлил, бросив настойчивый вопросительный взгляд на свою госпожу. Он был явно испуган, но в то же время полон мрачной решимости. Клара, нахмурившись, выразительно покачала головой. Не хватало только, чтобы юноша пытался защищать ее в этой, и без того неловкой ситуации! Разве юный трубадур способен противостоять Викмерскому Дьяволу?!
Когда они остались в саду одни, Клара повернулась к Гарету. От него больше не пахло потом и сталью, но и аромат розового мыла оказался бессилен заглушить его собственный запах, который казался ей почему-то таким правильным
Клара была не в состоянии избавиться от ощущения, что даже теперьбез тяжелых лат и шлемаэтот мужчина выглядит ничуть не меньше
В конце концов она была вынуждена признать, что вовсе не пугающе огромный рост делал Гарета таким большим и внушительным, он сам излучал некую особую силусилу спокойной уверенности и глубокого ума.
Этот рыцарь может быть очень опасным противником, рассудила Клара. Или очень надежным, преданным другом.
А любовником? Каким, интересно, он может быть любовником?
От этой неожиданной, пугающей мысли Клару бросило в жар. Пытаясь совладать с собой, Клара поспешно опустилась на садовую скамью:
Надеюсь, мои слуги позаботились о ваших удобствах, сэр рыцарь?
О да! Все просто великолепно, Гарет шумно вдохнул воздух. Кажется, от меня до сих пор пахнет розами. Впрочем, ничего страшноголюбой запах когда-нибудь да выветривается.
Клара стиснула зубы. Что на уме у этого человека?! Ищет ли он сочувствия, насмехается над нею или же безо всякой задней мысли делится своими впечатлениями?
Мыло с ароматом розы считается одним из самых лучших наших товаров, сэр Гарет. Рецепт его изготовления принадлежит мне. Мы ежегодно продаем огромное количество мыла лондонским торговцам, приезжающим на весеннюю ярмарку в Сиаберн.
Это известие лишь приумножит мою любовь к купанию, миледи, уважительно кивнул Гарет.
Не сомневаюсь, отвечала Клара, изо всех сил стараясь не потерять самообладания. Кажется, вы хотели что-то обсудить со мною, сэр рыцарь?
Да. Нашу свадьбу.
Клара отшатнулась. Слава святой Эрмине, что вообще не свалилась со скамейки.
Вы чересчур напористы, милорд.
Казалось, он был слегка удивлен ее словами.
Не вижу причин поступать иначе.
В таком случае, милорд, и я буду предельно откровенна с вами. Хотя вы и стремитесь все время доказать свое исключительное право на мою руку, я, тем не менее, вынуждена повторить еще разваши надежды абсолютно неоправданны.
Смею с вами не согласиться, миледи, невозмутимо отвечал Гарет. Не мои, а ваши надежды абсолютно неоправданны. Я очень внимательно ознакомился с вашим письмом лорду Торстону. Вы мечтаете выйти замуж за призрак, за идеал, за мужчину, которого не существует, да и не может существовать в природе. Боюсь, вам придется согласиться на нечто менее приближенное к совершенству.
Клара гордо вздернула подбородок:
По-вашему, на свете не найдется ни одного мужчины, отвечающего моим требованиям?
Мы с вами взрослые и умные люди, чтобы уяснить одну простую истинубрак есть чисто деловой шаг. И он не имеет ничего общего со страстью, без устали воспеваемой трубадурами в своих глупых балладах.
Клара до боли сжала пальцы руки.
Будьте так добры, избавьте меня от ваших наставлений по поводу брака, сэр. Я и сама хорошо знаю, что в моем положении следует руководствоваться долгом, а не желанием. И все же, признаться, вы удивили меня, сэр. Вот уж не думала, что, составляя свой рецепт для мужа, я требую чего-то сверхъестественного!
Надеюсь, во мне вы найдете много иных качеств, которые удовлетворят вас, мадам.
Клара захлопала глазами:
Вы действительно так считаете, милорд?
Лучше как следует взвесьте все то, что я могу предложить вам. Я готов выполнить все ваши требования.
Клара окинула его оценивающим взглядом:
Но вы никогда не сможете соответствовать моему требованию о росте будущего лорда.
Что касается моего роста, то, повторяю, изменить его не в моей власти. Однако для достижения своих целей я редко полагаюсь на силу.
Клара, как и подобает настоящей леди, недоверчиво фыркнула.
Это правда. Я предпочитаю побеждать силой разума, а не мускулов, когда это возможно.
Сэр, я вынуждена говорить начистоту. Острову требуется человек мира. Наша земля не знала жестокости, милорд, и я полна желания сохранить существующий порядок вещей. Мне не нужен муж, огрубевший в беспощадных войнах.
Он удивленно посмотрел на нее сверху вниз:
Я не люблю жестокость и войну.
Она приподняла брови:
Уж не собираетесь ли вы убедить меня в том, что вас вообще не привлекает война? Вы, чей меч наводит ужас одним своим именем! Вы, за которым идет слава беспощадного рыцаря, настоящей грозы разбойников и мародеров!
Я не сказал, что меня вообще не интересуют подобные вещи. Более того, свой путь в жизни я нашел именно благодаря искусному владению мечом. Но он лишь орудие моего ремесла, миледи.
Очень интересная точка зрения, милорд.
Но это правда. Я устал от жестокости и мечтаю о мирной, спокойной жизни.
Любопытные мечтания, особенно если учесть, что за ремесло вы себе избрали! не скрывая иронии, произнесла она.
У меня не было иного выбора ремесла. А у вас?
Нет, но
В таком случае перейдем ко второму вашему требованию. Вы писали, что мечтаете о мужчине веселом и спокойном по характеру.
Клара в изумлении уставилась на него:
Уж не считаете ли вы себя веселым, милорд?
Нет. Я вполне согласен с теми, кто считает мое лицо мрачным, зато я могу гордиться своим ровным характером.
В это трудно поверить, сэр рыцарь.
А я клянусь вам, это чистая правда. Да спросите любого, кто знает меня, того же Ульрихавот уже несколько лет мы с ним неразлучны. Пусть он подтвердит вам, что я на редкость сдержан и уравновешен в словах и поступках. Мне неведомы ни дикая ярость, ни черная тоска.
«А также смех и веселье», добавила про себя Клара, встретив холодный взгляд его дымчатых, словно хрустальных, глаз.
Хорошо, милорд, я готова согласиться, что у вас ровный характер, хотя я имела в виду несколько другое
Вот как? Ну что ж, в любом случае, мы явно продвинулись вперед, протянув руку, Гарет ухватился за ветку яблони. Что касается третьего условия, то должен напомнить вамя умею читать.
Клара лихорадочно обдумывала новую тактику.
Довольно, сэр. Я просто счастлива, что вы отвечаете нескольким моим требованиямв самом широком их толковании, разумеется. Но что вы скажете о себе самом? Очевидно, у вас тоже есть какие-то требования к будущей жене?
Мои требования? Кажется, он был озадачен ее вопросом. Мои требования предельно просты, миледи. Полагаю, вы без особого труда им удовлетворите.
Потому что у меня есть земля и процветающее дело? Подумайте хорошенько, прежде чем склониться к мысли, что этого вполне достаточно. Мы живем очень простой, безыскусной жизнью, сэр рыцарь. Вам она покажется скучной. Ведь вы, несомненно, привыкли к грандиозным турнирам и другим развлечениям, принятым при дворах могущественных сеньоров.
Я прекрасно обойдусь без этих развлечений, леди, если учесть, что они никогда не интересовали меня.
Но вы жили полной приключений, волнующей жизнью, продолжала настаивать Клара. Неужели вы променяете ее на ремесло садовника?
Да, миледи, и с превеликим удовольствием, с готовностью подтвердил Гарет.
Едва ли это занятие подходит для рыцаря с вашей репутацией, сэр.
Уверяю вас, здесь, на острове Желание, я намереваюсь найти нечто более важное для себя.
Исчерпав все аргументы, Клара почувствовала раздражение.
Позвольте узнать, что же для вас имеет столь важное значение, милорд.
Земля, собственный замок и женщина, которая подарит мне семью. Он протянул руку и легко, как пушинку, поднял ее со скамейки. ? И вы способны дать мне все это, миледи. Вот почему вы так нужны мне. Не думайте, что я не сумею защитить вас. И не надейтесь, что сможете улизнуть от меня.
Но
Гарет накрыл ее губы своими губами, заглушая ее протест.
Глава 3
Он не собирался целовать ее. Со всех точек зрения это было преждевременно. Но Клара, окутанная тенью густых яблоневых ветвей, выглядела так соблазнительно, что он впервые в жизни не успел тщательно обдумать и взвесить всех последствий своего неожиданного поступка.
Он сделал то, что редко позволял себе делать, поддался внезапному порыву. И неведомому прежде ненасытному голоду, проснувшемуся где-то в самой глубине его тела.
Эта женщина скоро станет его женой. С той самой минуты, когда он впервые взял ее на руки, снимая с монастырской стены, Гарет изнывал от желания. Внезапно ему отчаянно захотелось проверить, есть ли у него хоть какая-то надежда обрести тепло и ласку на брачном ложе.
Наверное, он просто глупец, если задается подобным вопросом. Он же прекрасно знает, что для Клары браклишь исполнение долга. К собственной свадьбе она отнеслась как к изготовлению новых духовсоставила идеальный рецепт и попыталась найти мужчину, сочетающего в себе все необходимые ей компоненты.
Она была сильно разочарована, когда ее алхимический напиток получился не таким, каким ожидала, и не побоялась откровенно высказать свое разочарование.
Рассуждая логически, Гарет пришел к заключению: несмотря на многообещающий титул будущей жены, ему не следует ожидать особой страсти от леди Желания. И все-таки где-то в самой глубине его души жила надежда найти приют на этом острове цветов.
Он вдруг подумал, что ему предстоит прожить здесь вместе с Кларой долгие годы, и всей душой взмолился, чтобы Бог не дал ему провести эти годы в холодной постели
Судя по всему, его поцелуй ошеломил, однако не испугал Клару. Гарет почувствовал огромное облегчение.
Значит, Николас из Сиаберна не сумел внушить ей ужаса или отвращения к прикосновениям мужчины!
А если это было соблазнением, а не грубым насилием? Если она даже испытывала некоторую симпатию к своему соседу? И ее осчастливили те четыре дня, проведенные в его объятиях?.. А выйти замуж за Николаса ей помешала какая-то другая причина, помешала вопреки их взаимной страсти?!
Последняя мысль очень не понравилась Гарету.
На какой-то миг Клара замерла в его объятиях, спина ее напряглась, губы плотно сжались. Странное чувство, близкое к отчаянию, охватило Гарета. Господи, неужели ему только почудилось, что от этой женщины исходит тепло и сияние самой Весны?! Неужели у нее в жилах лед и ему уготовано зимнее ложе?!
Впрочем, это не должно его волновать. Так почему же он так взволнован?!
Черт возьми, это волновало его, да еще как!
И вдруг Клара затрепетала. Тихий вздох сорвался с ее губ, и они вдруг стали мягкими и теплыми. И тогда Гарет почувствовал то, о чем догадывался с самого начала. Целовать эту женщинувсе равно что касаться губами нежнейших лепестков цветка, так свежи и сладки ее губы.
Волшебный нектар таился в глубине этих розовых лепестков. Гарет приник к нему и пил не отрываясь. Язык его коснулся языка Клары. Она замерла, но не отстранилась. Напротив, она прижалась к нему еще теснее, не меньше Гарета стремясь узнать, что скрывает в себе неизвестное пока будущее.
Ее пальчики гладили его волосы, коснулись шеи. Гарет уловил ее тихий вздох на своих губахслабый стон пробуждающейся страсти. Все тело его напряглось, будто от глотка чудодейственного эликсира мужской силы.
Бешеный ураган желания захлестнул Гарета. Дрожащими руками он еще крепче привлек к себе Клару. Губы ее были мягкими, покорными, зовущими
Что сделала с ним эта женщина? Ведь он позволил себе лишь маленький глоток, но слишком поздно узнал, что в самом сердце нежного цветка таится одурманивающее зелье. Он был околдован. Желание испить до последней капли эту сладкую отраву было почти непреодолимым и грозило не оставить и следа от его прославленного самообладания.
Гарет взял в ладони лицо Клары и коснулся пальцем нежного подбородка. Она так хороша так похожа на прекрасные гобелены, украшавшие стены ее замка!
Руки его скользнули вниз по телу Клары. Нежные округлости ее грудей и женственных бедер сулили ему жизнь, полную блаженства. Мучительная жажда становилась все сильнее, и Гарет еще крепче стиснул талию Клары.
И тогда ее руки, как две легкие бабочки, вспорхнули ему на плечи. Кончиком языка Клара коснулась нижней губы Гарета. Ее груди, круглые и спелые, как летние яблоки, прижимались к его широкой груди.
Ты подаришь мне красивых, сильных сыновей, шепнул он.
Она вдруг откинула голову и слегка наморщила лоб.
А может быть, дочку или даже двух, холодно заметила она, и ледяные нотки в ее голосе недвусмысленно говорили Гарету, что она немного обиделась.
Может быть, согласился он и погладил ее по спине тем привычным ласковым движением, каким успокаивал своего гордого норовистого боевого коня. Я ничего не имею против дочек, особенно если они будут такие же хорошенькие и умные, как их матушка.
Она подняла голову и долго, внимательно всматривалась в глаза Гарета, как будто хотела заглянуть в самую глубину его души.
Как я могу обещать, что подарю вам детей, сэр, тем более сыновей? Ни одна женщина не даст такого обещания.
Единственное, чего я жду и, несомненно, потребую от вас, миледи, так это клятвы приносить детей только от меня.