Оттолкнувшись от кровати, она некоторое время постояла, чувствуя противную дрожь в ногах, потом оглянулась в поисках домашнего платья. Не увидев его, она осторожно двинулась к камину. Огонь уже почти потух и в комнате было довольно свежо. Рядом с камином в деревянном ящике были сложены кучкой поленья. Девушка отыскала несколько угольков, которые слабо тлели, и оглянулась, чтобы взять кочергу. Как только ее пальцы сомкнулись вокруг нее, словно яркая вспышка молнии сверкнула в ее голове. Перед глазами отчетливо встало видениечья-то рука высоко занесла над головой точно такую же кочергу. Видение возникло и мгновенно исчезло, оставив ее испуганной до дрожи в коленках. Чувствуя, что ноги не слушаются ее, Лирин с трудом доползла до кресла, и устало опустилась в него, прижав ледяные пальцы к вискам. Сколько она не ломала себе голову, пытаясь понять, что же с ней происходит, все было напрасно. Воспоминание исчезло, оставив после себя холодную, липкую пустоту.
Лирин выпрямилась, стараясь взять себя в руки. Разгоревшееся пламя весело облизывало сухие поленья, и она присела на корточки перед камином, чтобы живительное тепло прогнало прочь холод, воцарившийся в ее душе. Вдруг в дверь негромко постучали, и она тут же распахнулась, как будто тому, кто стучал, не требовалось никакого разрешения, чтобы войти. В комнату вплыла Уиллабелл. Она уже сделала несколько шагов к кровати и вдруг замерла, не веря собственным глазамкровать была пуста. На лице негритянки появилось озадаченное выражение, она повела глазами по сторонам, но тут вдруг из за спины ее послышалось деликатное покашливание. Экономка повернулась к ней всем своим внушительным корпусом.
Прошу прощения, миз Лирин, а мне и невдомек, что вы уже встали, радостно прокудахтала толстуха.
Да, мне сегодня получше.
Уиллабелл восторженно всплеснула руками и закудахтала еще громче:
Ох, вот хозяин-то обрадуется! Он чуть с ума не сошел от беспокойства, все места себе не находит, бедняжка! Ждет, когда вы поправитесь, Она расправила смятую простыню на постели. Прикажете принести что-нибудь покушать, миссус?
Лирин смущенно улыбнулась.
Вы так добры, но было бы гораздо лучшеесли, конечно, вас не затруднит, я бы хотела принять горячую ваннунастоящую ванну, в которой можно полежать
На пухлом лице негритянки засияла улыбка.
Да, госпожа, как скажете. Схватив перекинутый через спинку кресла теплый бархатный халат, она подала его Лирин. Вы покамест посидите. Я мигом сбегаю вниз и распоряжусь, чтобы принесли все, что надо.
Негритянка вернулась не одна, а в сопровождении целой процессии слуг. Одни несли перевязанные яркими лентами коробки, другие тащили ведра с водой, от которой поднимался пар, последний сгибался под тяжестью ванны. Ее наполнили водой и слуги вышли из комнаты. Уиллабелл приготовила чистые полотенца и поставила на небольшой столик большие и маленькие флаконы с цветочными эссенциями и фарфоровую склянку с ароматным мылом.
Лирин понюхала флакончики, благоухавшие запахами цветов и, наконец, остановила свой выбор на одном из них. Она вылила в ванну несколько капель, и комната наполнилась ароматом жасмина. Лирин опустила пальцы в горячую воду и с наслаждением закрыла глаза, вдыхая нежный запах. Потом подняла волосы с плеч и свернула их на затылке в огромный узел, чтобы они не намокли. Вдруг какая-то мысль пришла ей в голову и, оглянувшись через плечо на коробки, Лирин с любопытством спросила:
А это что такое?
Сдается мне, госпожа, что это все от модистки. Это масса позаботился купить вам новые наряды. То есть заказал-то он их пару дней назад, но привезли все только вчера. Вы купайтесь, миссус. Я вам сию минуточку все покажу.
Дородная негритянка заботливо помогла Лирин раздеться, стараясь не смотреть на ее обнаженное тело. Хоть экономке уже и довелось видеть и раньше ее шрамы, но сейчас, когда кожа вокруг них покрылась желтыми пятнами, а синяки из багрово-черных превратились в синевато-красные, зрелище было довольно жутким. Там, где вчера еще ничего не было видно, проступили новые следы ушибов, они потемнели и ярко выделялись на нежной коже цвета слоновой кости. Огромный рубец у нее на спине покрылся подсохшей коркой и стал шире, следы ушибов возле него стали еще заметнее.
О Господи, деточка, можно подумать, вы не с лошади упали, а под колеса!
Лирин опустилась в ароматную воду, и из груди ее вырвался вздох удовольствия, когда обжигающе горячая вода поднялась к плечам и согрела измученное тело.
У меня такое чувство, что так оно и было.
Негритянка весело хихикнула.
Я бы принесла вам мазь, которой наши конюхи пользуют лошадей, да уж больно она воняетхоть из дому беги! А тут еще все ваши красивые платья, что хозяин накупилведь они насквозь провоняют этой гадостью! Упаси Боже! Ну да не печальтесья сегодня сделаю вам компресс на спину. Полежите с ним ночь и будете как новенькая. А запах у него малость поприятнее.
Пока Лирин, забыв о своих невзгодах, нежилась в ванне, Уиллабелл кинулась распаковывать коробки из модного магазина. Она вытащила одно за другим несколько изящнейших женских сорочек, потом жесткий корсет на косточках, несколько пар тончайших шелковых чулок и украшенные кружевом нижние юбки. Из коробок побольше вслед за ними появились несколько восхитительных платьев. Уиллабелл развесила их на спинках стульев и с восхищением обнаружила, что к каждому платью была прислана пара туфелек в тон. Нетерпеливо ожидая, пока Лирин покончит с купанием, экономка разложила на постели отделанную тончайшими кружевами ночную сорочку, потом перекинула через руку пушистое полотенце и подошла к ванне, чтобы помочь молодой женщине.
Неужели мистер Уингейт все это выбирал сам? робко спросила Лирин, пока дородная негритянка осторожно обтирала ее полотенцем.
Все сам, госпожа. И, по-моему, он неплохо управился, а вам как кажется?
Да. Похоже, ему не составит никакого труда одеть любую женщину.
Уловив в голосе хозяйки саркастические нотки, Уиллабелл замерла и неодобрительно посмотрела на Лирин.
Неужто вам что-то не понравилось?
Да не в этом дело. Платья чудесные. Как они могут не понравиться?! Сразу чувствуется человек со вкусом, Накинув сорочку на голову, она невнятно пробормотала, пытаясь натянуть ее на себя. Просто я хотела сказать, что для вашего хозяина нет тайн, когда речь идет о женском туалете.
Уиллабелл спрятала лукавую улыбку. Так вот чего хозяйка волнуется! Ну, все понятновпрочем, это дело обычное, особенно, когда речь идет о таком красавчике, как их хозяин. Жены всегда волнуются, коли муж разбирается в женских тряпках!
Вы, госпожа, зря себе душу терзаете из-за массы Эштона. Я вот немало повидала на своем веку, но отродясь не видела, чтобы мужчина так сходил с ума по собственной жене! Одна мысль о том, что он потерял вас навсегда, чуть не свела его в могилу, уж вы мне поверьте!
Лирин потуже затянула на талии прелестный халатик и с любопытством спросила, А вы тоже уверены, что я его жена?
Так ведь сам масса так говорит! А мне этого достаточно! А уж если вы сомневаетесь, госпожа, так посмотрите еще раз на тот портрет. Ну, и сами убедитесьчисто в зеркало смотритесь!
Похоже, мисс Руссе думает по-другому. Скажите, она и в самом деле была обручена с Эштоном перед тем, как он поехал в Новый Орлеан, а там вдруг женился?
Чушь какая! негодующе фыркнула толстуха, выкатив глаза. Если миз Марелде нравится воображать себе, что у них с масса Эштоном вроде как все решено, так ей же не запретишь, верно? Только она все это сама выдумала, вот и тешится! Эта чертовка вцепилась в него, как репей! Говорю вам, она положила на него глаз, когда он еще совсем мальчишкой был, а она приезжала к нам в дом со своим папенькой. Родители ее умерли лет пятьшесть назад, а девчонке остался громадный дом в городе. С тех пор она как с ума сошла, из кожи вон лезла, чтобы женить на себе массу Эштона. Оно и понятномужчина он видный, вот она и крутится здесь все время. Совсем стыд потеряла! Уж помяните мое слово, теперь эту нахалку из дому за уши не вытащить! И как от нее избавиться, ума не приложу! Бессовестнаяведь масса-то Эштон признал вас за свою жену!
А может быть, мистеру Эштону самому не хочется, чтобы она уезжала? В конце концов, она же красавица.
Голову даю на отсечение, что когда-нибудь эта красавица доиграется, сквозь зубы прошипела Уиллабелл. Вот посмотритев один прекрасный день масса выставит ее за дверь!
Как вы думаете, может, мне стоит пока побыть у себя в комнате? задумчиво произнесла Лирин. Похоже, мисс Руссе меня не переваривает.
Огромная негритянка ухмыльнулась во весь рот.
Да вы не волнуйтесь об этом, миссус! Сдается мне, вам же будет лучше, если вы не станете прятаться в комнате, как пугливая мышка. А то эта нахалка и впрямь вобьет себе в голову, что окрутила массу Эштона! И то, она всю неделю охотилась за ним, как кошка за мышонком.
Вы хотите сказать, что мне было бы неплохо вмешаться? А может, тоже принять участие в охоте? воскликнула Лирин. Да ведь я едва знаю этого человека!
Ах, деточка, послушайтесь умного советане торопитесь отвернуться от него! Да и где вы найдете другого такого, чтобы так сходил с ума от любви к вам?! Конечно, он мужчина, кто спорит, так ведь и вы женщина, и прехорошенькая. Только не забудьте, что и Марелда тоже.
Лирин уже открыла было рот, чтобы резко возразить, но передумала. С какой стати ей спорить с экономкой? Не хватало еще доказывать ей, что ей и в голову не придет бегать за человеком, о котором она ничего не знает. Кроме этого, у нее и без того было, о чем беспокоиться. Как только она прекратит сопротивление и согласится считать его мужем, перед ней немедленно встанет более серьезная проблема. Ведь тогда ей неминуемо придется лечь с ним в постель, а у нее не было ни малейшего желания очертя голову кидаться в непонятную авантюру, которая могла кончиться Бог знает чем. Нет, надо быть очень осторожной, не терять голову и не делать грубых ошибок. Придется уповать на то, что все проблемы решатся сами собой, как только к ней вернется память.
Тем не менее, тот, кто так уверенно назвал ее своей женой, не мог не вызвать у нее жгучего интереса. Нельзя было отрицать, что он дьявольски привлекателен и умеет держать себя с достоинством. Это стало еще более очевидным, когда он пришел к ней в спальню раз, другой, а потом стал приходить каждое утро, и это стало своего рода привычкой. Как и положено хорошо воспитанному человеку, он ждал за дверью, пока Уиллабелл не доложит о нем, и только потом появлялся на пороге. Прошло немного времени, и Лирин заметило, что стоило ему войтиее сердце начинало биться чаще, а щеки заливал предательский румянец. И она отчетливо понимала, что краска на ее лице вызвана совсем не тем, что этот человек ей безразличен.
Уиллабелл между тем широко распахнула дверь, предоставляя Эштону возможность полюбоваться плодами их трудов. Его нетерпеливый взгляд пробежался по комнате и остановился на залитой солнечным светом тоненькой фигурке Лирин. Она стояла у окна, и утреннее солнце щедро заливало ее своим светом. Длинные волосы, рассыпавшиеся по плечам и спине, будто роскошный плащ, отливали чистым золотом. Эштон восхищенно взглянул на нее, и слабая улыбка показалась у него на губах.
Я должна поблагодарить вас за щедрость, пробормотала она. Ваши подарки просто прелестны. Это очень благородно с вашей стороныпозаботиться обо мне.
Вы позволите мне войти? спросил он.
Ах, да, конечно, застенчиво прошептала она, все еще не переставая удивляться, что он спрашивает у нее разрешения.
Уиллабелл протиснулась мимо него к выходу, и перед тем, как плотно прикрыть за собой дверь, торжественно объявила:
Пойду принесу вам чего-нибудь попить, масса.
Эштон медленно двинулся через всю комнату, не в силах отвести глаз от жены. Его тянуло к ней, как замерзшегок теплу очага, как умирающего с голодук накрытому столу. Он пожирал голодными глазами ее нежную красоту, кровь его бешено бурлила, чуть не разрывая жилы, но холодок страха при мысли о том, что он, возможно, совершает роковую ошибку, немного охладил пыл Эштона. Разве это не сумасшествиеочнуться в один прекрасный день в совершенно незнакомом для тебя мире, где все лица вокруг кажутся чужими, даже постель, где лежишь, и одежда на теле принадлежат не тебе, а кому-то еще? И, что самое страшное, ты даже не можешь сказать, кто ты, потому что и сам этого не знаешь, не знаешь ничего, что было с тобой раньше.
Позвольте сказать вам, сударыня, что вы еще никогда не были так прекрасны, как сегодня.
Даже с этими синяками и ссадинами? недоверчиво спросила она.
Бог с ними. Я так долго был лишен счастья видеть вас, что сейчас даже не замечаю их. Его пальцы нежно коснулись ее щеки. А кроме того, они уже и сейчас едва заметны. Вы и оглянуться не успеете, как от них не останется и следа. Склонив голову, он окунул лицо в густую массу отливающих золотом волос и закрыл глаза, с наслаждением вдыхая их знакомый аромат и чувствуя, как в груди поднимается теплая волна воспоминаний, застилая разум и заставляя забыть о доводах рассудка.
Его близость волновала Лирин до дрожи в коленках. Каждая клеточка ее тела трепетала, чувствуя исходивший от него жар. Горячее дыхание защекотало ей ухо, она украдкой бросила взгляд туда, где распахнувшаяся рубашка приоткрыла сильную шею и выпуклые мышцы заросшей густыми волосами груди. Он склонился к ней и она затрепетала, испуганно отшатнувшись в сторону. Ее рука невольно протянулась вперед, чтобы удержать его. Пальцы коснулись твердого, как гранит, тела, и словно электрический разряд пробежал между ними. Голова у нее закружилось, сердце бешено застучало. Чувствуя, как горячая краска заливает лицо, она сделала шаг назад и сжала виски, словно от сильной боли.
Мне очень понравилось все, что вы купили для меня, беззвучно выдохнула Лирин, тревожно оглянувшись через плечо. Она старалась держаться от него на безопасном расстоянии, решив, что так будет лучше. Я все думаюа где же та одежда, что я носила раньше? Здесь нет ни одного платья, по крайней мере, я не нашла ни одного.
Не обращайте внимания, небрежно отозвался он. Все это мелочи. В конце концов, несколько новых платьев меня не разорят, можете быть спокойны. А когда вы окрепнете достаточно, чтобы выйти из дому, мы вместе подумаем над тем, как пополнить ваш гардероб.
Лирин почувствовала, что ее охватывает паника.
Разве вы не боитесь, что я просто ловкая мошенница, которая охотится за вашим состоянием? Особенно если до сих пор остаются некоторые сомнения, на самом ли деле я ваша жена.
Эштон негромко рассмеялся.
Вот как? И кто же в этом сомневается, позвольте узнать?
Она слегка пожала плечами.
Кое-кто считает, что вас просто обвели вокруг пальца.
Похоже, к вам заходила Марелда? угадал он и, заметив ее робкий кивок, заставил ее поднять голову и твердо встретил застенчивый взгляд похожих на влажные изумруды глаз. Марелда ни разу не видела вас вплоть до вчерашнего вечера, и она будет последней, кто согласится признать, что вы моя жена.
Хотелось бы мне так же твердо верить в это, как вы, Отвернувшись от него, Лирин потерла руками виски и с досадой тряхнула головой. Ведь я чувствую, что память моя не умерла навсегда, порой мне кажется, что еще немногои я все вспомню! Но словно что-то мешает мне сделать этокакой-то невидимый барьер. А ведь мне так много надо узнать о себе, Она тяжело вздохнула. Ведь я сама себя не знаю, словно речь идет о совсем незнакомом мне человеке.
Шагнув к ней, Эштон негромко произнес:
Кое-что я могу рассказать, если хотите. Но мы с вами так мало были вместе, что, боюсь, это ничего вам не даст.
Она обернулась и внимательно взглянула в его глаза.
Все равнопожалуйста, расскажите мне все, что знаете.
Он заглянул в ее измученное тревогой и неуверенностью лицо, и на душе его потеплело. Протянув руку, он нежно коснулся кончиками пальцев щеки Лирин. Потом заставил себя отойти и не торопясь начал по порядку.
Вы родились двадцать три года назад в Новом Орлеане. Ваше имяЛирин Эдана Сомертон. Ваша мать, Дейдра Кэссиди, была по происхождению ирландка, отецангличанин. У вас есть сестра, Ленора Элизабет Сомертон, она тоже родилась в Новом Орлеане
А кто из нас старшеона или я?
Эштон запнулся, потом взглянул на нее и виновато улыбнулся.
Извини, любимая. Я был так влюблен в тебя, что даже не удосужился спросить об этом.
Эти слова и то, как они были сказаны, заставили ее снова вспыхнуть от смущения. Чуть слышным шепотом она пролепетала: