Если бы вы имели хоть каплю благоразумия, миледи, вы бы понимали, что в такую погоду не следует выходить на улицу, сварливым тоном заговорила она. Вы такая худая, что даже в хорошую погоду мерзнете. А у нас всю последнюю неделю идет холодный дождь.
Я послала миссис Ноукс заискивающую улыбку:
Я только сходила ненадолго на конюшню.
Миссис Ноукс подошла к столу и взяла меня за руки, чтобы выяснить, не холодные ли они. Пальцы мои все еще не согрелись. Почувствовав это, она закудахтала, словно курица:
Если вы не будете беречь руки, заработаете себе цыпки. Хороша будет графиня Грейстоунская с цыпками на руках!
Даже если у меня и будут цыпки, об этом все равно никто никогда не узнает, жизнерадостно возразила я, не обращая внимания на весьма красноречивый взгляд, который миссис Ноукс бросила на своего мужа, служившего в Лэмбурне кем-то вроде разнорабочего.
Миссис Ноукс права, миледи, ворчливо заметил мистер Ноукс. С лошадьми вполне могут управиться Уилли и Джордж. Вам нет никакой необходимости выходить на улицу в такое ненастье. Он сдвинул кустистые седые брови и многозначительно добавил:
Особенно в этой вашей тоненькой старенькой мантилье.
Я вздохнула. Мистер и миссис Ноукс были очень приятными людьми, и я очень привязалась к ним за те восемь месяцев, которые уже провела в Лэмбурн-Мэнор. Я знала, что они тоже меня любят. Тем не менее они по какой-то причине упорно обращались со мной как со своенравным и неразумным дитем. Правда, в разговоре они называли меня «миледи», однако из их уст это обращение звучало не как титул, а скорее как уменьшительно-ласкательное имя, которое дают ребенку.
Я всего лишь навестила Эльзу, терпеливо возразила я. Эльза была великолепной гнедой кобылой чистых кровей, принадлежавшей Адриану. Когда он вступил в армию и отправился на войну с Наполеоном, он отправил кобылу в Лэмбурн, тучные пастбища которого были для лошадей настоящим раем. После того как ее перевезли в Лэмбурн-Мэнор, Эльза практически не ходила под седлом, и я решила вернуть ей былую форму, чтобы иметь возможность кататься. Это было довольно крупное, обладавшее завидным здоровьем животное, которое явно радовалось тому, что о нем вспомнили. Я Эльзу просто обожала.
Миссис Ноукс недовольно фыркнула, но все же принесла мне тарелку горячего супа, ломоть чеддерского сыра и свежую булку. Я улыбнулась ей, взяла свою ложку и занялась супом.
Сегодня для вас есть письмо, сказал чуть погодя мистер Ноукс, сидевший напротив меня за столом и расправлявшийся с очередной из дюжин чашек чая, которые он выпивал в течение дня.
Я насторожилась.
Письмо? Для меня?
Я оставил его в библиотеке.
Суп все еще был горяч, и приходилось каждый раз дуть на ложку, прежде чем отправить ее в рот. Поскольку мистер Но-укс не стал ничего больше говорить, я поняла, что письмо от Луизы. Если бы письмо пришло из Франции или Ирландии, мистер Ноукс обязательно бы это как-то прокомментировал.
Миссис Ноукс подняла крышку стоящего на плите металлического чайника и тщательно изучила его содержимое. Принюхавшись, она удовлетворенно кивнула и снова повернулась ко мне.
Я тысячу раз вам говорила, миледи, что следует пригласить сюда вашу кузину. Пусть бы она пожила с вами в Лэмбурн-Мэнор. Нельзя, чтобы молодая леди все время была одна.
Ну вот, вы опять за свое, миссис Ноукс, сказала я, дуя на очередную ложку супа. Я была бы очень рада, если бы моя кузина жила со мной, но я не хочу злоупотреблять гостеприимством лорда Грейстоуна. И кроме того, я бросила на милых стариков ласковый взгляд, я здесь вовсе не одна. У меня есть вы.
Супруги не обратили никакого внимания на мой комплимент. Они не считали себя подходящей компанией, поскольку были слугами.
Лорд Грейстоун вовсе не возражал бы против приезда вашей кузины, заметил мистер Ноукс.
Вы не можете этого знать, возразила я.
Кроме того, он не имел бы ничего против, если бы вы потратили немного денег и купили себе теплое пальто, упрямо гнул свое старик.
Я протестующе замотала головой:
Нет, я не буду тратить деньги милорда. Я живу в его доме и ем его хлеб. Довольно и этого.
Старики уставились на меня, причем на лицах их застыло выражение безнадежности. Должна заметить, что, если они обращались со мной как с ребенком, то я относилась к ним скорее как к добрым бабушке и дедушке.
Не беспокойтесь обо мне, сказала я. Меня вполне устраивает мое положение.
Но это же не дело, пробормотала миссис Ноукс и с грохотом поставила чайник обратно на плиту. Со стороны милорда было нехорошо привезти вас сюда и оставить здесь одну, словно вас и на свете нет.
Я уверена, что ему очень хотелось, чтобы меня и на свете не было, честно признала я. И я не могу его за это винить.
Я рассказала обоим старикам историю своего замужества, так что им было известно, почему Грейстоун так бесцеремонно бросил меня в полном одиночестве в Лэмбурн-Мэнор. Как ни странно, они по какой-то причине приняли мою сторону, хотя я все время объясняла им, что отнюдь не являюсь главной пострадавшей в этой истории.
Разумеется, старики прониклись ко мне симпатией не сразу. Они всегда считали лорда Грейстоуна чуть ли не святым, и, когда я рассказала им, как мой дядя вынудил его на мне жениться, они первое время относились ко мне весьма прохладно. Так продолжалось примерно с месяц. Я прекрасно понимала их чувства и делала все возможное, чтобы доставлять как можно меньше хлопот. Перемена произошла, когда я заболела.
Как-то раз я отправилась в деревню и на обратном пути вдруг почувствовала себя неважно. Деревня находилась в трех милях от Лэмбурн-Мэнор, и, когда я вернулась обратно в поместье, у меня так дрожали и подгибались ноги, что казалось, я вот-вот упаду и не смогу встать.
Миссис Ноукс встретила меня на пороге.
Миледи! воскликнула она. Где вы были? Мы искали вас по всему имению!
Я ходила в деревню, ответила я, с трудом различая миссис Ноукс за пеленой застилавшего глаза тумана.
Ходила? ужаснулась она. Но почему вы отправились пешком? Ведь Уилли мог отвезти вас.
Я не хотела никого беспокоить, сказала я и упала в обморок прямо у ее ног.
Миссис Ноукс послала за доктором, а потом просидела около меня всю ночь, периодически заставляя глотать отвратительного вкуса лекарство. Я была в таком состоянии, что пару раз в бреду принимала ее за свою мать. К тому времени, когда я выздоровела, мы с миссис Ноукс уже подружились.
Изменение в ее отношении ко мне меня не слишком удивило. Я часто замечала, что люди очень привязываются к тем, кого они выхаживают во время болезни. Более того, я неоднократно испытывала это сама по отношению к лошадям, о которых заботилась, когда они недомогали.
Покончив с супом, я отрезала себе кусок сыра.
А что у нас сегодня на обед? поинтересовалась я, с удовольствием принюхиваясь к запаху, исходившему от самой большой кастрюли.
Тушеная баранина. Одно из ваших любимых блюд, миледи.
Довольно хмыкнув, я проглотила кусок сыра и отрезала себе еще.
Вы превосходная кулинарка, миссис Ноукс.
Вряд ли вы можете оценить мое кулинарное мастерство по достоинству, миледи, неодобрительно промолвила пожилая женщина. Судя по тому, что вы мне про себя рассказываете, вы всю жизнь ели всякую дрянь в гостиницах.
Это не всегда была дрянь, возразила я.
Миссис Ноукс снова озабоченно закудахтала. Что бы я ни говорила, ее невозможно было убедить в том, что образ жизни, который я вела под опекой моего отца, вовсе не был таким уж ужасным и разрушительным для моего здоровья. Бросив очередной взгляд на стоящие на плите кастрюли, миссис Ноукс подошла к столу и уселась на свой любимый стул. Я подождала, пока она издаст облегченный вздох, всегда вырывавшийся из ее груди, когда ноги хотя бы на время избавлялись от веса тучного тела. Услышав его и на этот раз, я с трудом подавила улыбку.
Завтра приедет мистер Кроуфорд, сказала после небольшой паузы миссис Ноукс.
Ну что же, это хорошо, ответила я.
Мистер Кроуфорд был поверенным графа Грейстоунского. Он вел финансовые дела его поместий. До этого он дважды бывал в Лэмбурне уже при мне, проверяя, все ли в порядке. Мне он казался очень приятным человеком.
Я накрою стол к обеду в столовой, многозначительно сказала миссис Ноукс.
Я знала, на что она при этом намекала.
Не беспокойтесь, миссис Ноукс, я не скажу ему, что обычно ем на кухне. Обещаю.
Пожилая горничная кивнула, поджав губы. Тот факт, что я принимала пищу на кухне вместе с ней и с мистером Ноуксом, ужасно ее беспокоил. С одной стороны, она понимала, что мне может быть скучно обедать в столовой в полном одиночестве, однако в то же время сама мысль о том, что графиня Грейстоунская питается на кухне с прислугой, не давала ей покоя. Мне казалось, что дело не стоит выеденного яйца и что она зря беспокоится, но, однако же, я должна была признать, что понятия не имею о том, что такое быть графиней и как ей, то есть мне, следует себя вести.
Я никогда не рассказывала миссис Ноукс, что на конюшне частенько играю в карты с Уилли и Джорджем, поскольку она пришла бы в ужас, если бы об этом узнала.
К приезду мистера Кроуфорда я надену мое голубое платье и изо всех сил буду стараться вести себя так, словно я настоящая леди, заверила я миссис Ноукс.
Вы и есть леди, с нажимом сказала экономка.
Я подарила ей одну из моих самых обаятельных улыбок.
Вы необъективны, потому что хорошо ко мне относитесь, сказала я и встала из-за стола. Спасибо за суп и за сыр.
Пройдя в библиотеку, я взяла письмо, которое мистер Ноукс оставил на каминной полке, рядом с часами, и прочла его, стоя у огня. После этого я снова медленно сложила листок бумаги, борясь в душе с чувством обиды и разочарования.
Бедная Луиза, думала я. Ее капризные племянницы и племянники, за которыми ей приходилось присматривать, просто затерроризировали несчастную женщину, что было ясно видно из ее послания.
Новость, которую я почерпнула из письма, была, увы, не слишком радостной. «Я ничего не слышала о человеке по имени Пэдди ОГрэди, писала Луиза. Как ты просила, я написала экономке в имение Чарлвуд, и мне ответили, что человек с таким именем не разыскивал тебя и не наводил о тебе справки и там, Кейт».
Закусив губу от досады, я стала смотреть на языки пламени. Я большую часть зимы раздумывала о том, как погиб мой отец, и мне очень нужно было поговорить с Пэдди.
Поразмыслив немного, я решила, что мне придется самой найти способ разыскать старого конюха.
На следующее утро я отправилась на конюшню раньше обычного, а вернувшись оттуда, надела голубое платье и стала ждать приезда мистера Кроуфорда.
Пожалуй, мне следует пояснить, что мой гардероб был еще одной причиной разногласий с мистером и миссис Ноукс. После нашей с Адрианом «свадьбы» кузина Луиза прислала всю мою одежду в Лэмбурн, однако я отправила обратно все то, за что заплатил мой дядя, поскольку скорее готова была ходить в отрепьях, чем носить вещи, купленные им.
Послушав ворчание четы Ноуксов, можно было подумать, что я в самом деле хожу в каком-то рванье. Однако это было не так. Моя одежда была в прекрасном состоянии. Возможно, платья мои не были модными, но они вовсе не выглядели как рваное тряпье. Одно из них, голубое, было особенно красивым. Отец купил мне его к моему восемнадцатилетию, и оно обошлось ему в сумму, составляющую половину денег, полученных за только что проданную молодую хорошую кобылку.
Оно почти такого же цвета, как твои глаза, Кейт, сказал он с обезоруживающей улыбкой. Полного соответствия мне добиться не удалось: такой голубизны, как у тебя глаза, просто не существует.
Одеваясь, я вспомнила эти его слова и невольно улыбнулась. Теперь мысли об отце уже не вызывали в моей душе такой острой боли, как раньше. Наверное, человек, придумавший поговорку о том, что время все лечит, хорошо разбирался в жизни.
Когда я надевала голубое платье во время первого визита мистера Кроуфорда, я была так худа, что оно болталось на мне как на вешалке. Сейчас, однако, оно сидело очень хорошо. И все это благодаря кулинарному искусству миссис Ноукс.
Я сидела в гостиной в одном из стоявших там вычурных кресел, когда в дверях появился мистер Ноукс и объявил о приезде гостя, который вошел в комнату следом за ним.
Миледи, поприветствовал меня мистер Кроуфорд, молодой шотландец, отличавшийся исключительной аккуратностью и серьезностью в делах. После смерти отца Адриан отравил на пенсию предыдущего поверенного и нанял мистера Кроуфорда. Мистер Кроуфорд был человеком благородного происхождения, но в то же время имел несчастье быть одним из девяти детей в семье, а родители его, по-видимому, не отличались богатством. По этой причине он был страшно благодарен лорду Грейстоуну за то, что тот предложил ему должность поверенного в делах, и всегда говорил об Адриане с благоговением.
Бедный, сказала я, окинув взглядом его озябшую фигуру. Поднимайтесь скорее наверх. Камин в вашей комнате уже разожгли, а Роберт принесет вам туда горячего чаю.
Мистер Кроуфорд благодарно улыбнулся в ответ, пробормотал несколько обычных фраз по поводу моей любезности и зашагал вверх по лестнице, направляясь в комнату, которую он всегда занимал, посещая Лэмбурн-Мэнор.
Через час, снова появившись в гостиной, он выглядел уже гораздо лучше, и мы с ним приступили к обеду. Мистер Ноукс и Роберт подали великолепного цыпленка в винном соусе, приготовленного миссис Ноукс. Роберт ежедневно появлялся в доме, чтобы помочь мистеру Ноуксу, однако жил со своей престарелой бабкой в одном из небольших коттеджей, стоящих на территории поместья. Из прислуги в доме работала еще Нэнси, которая тоже жила в коттедже. Она приходила в усадьбу каждое утро вместе со своим отцом, который присматривал за садом.
Я говорил о вас с графом, миледи, сказал мистер Кроуфорд, отпив маленький глоток вина из бокала.
Я в то время была занята тем, что с интересом рассматривала шишку на лбу Роберта, которую тот заработал, поскользнувшись на льду и неудачно упав, однако слова мистера Кроуфорда, естественно, разом заставили меня забыть о Роберте.
Обо мне? переспросила я. К моему немалому огорчению, голос мой при этом восклицании «дал петуха». Я покашляла, прочищая горло.
Да, о вас. Он уполномочил меня раз в три месяца выплачивать вам содержание. Я привез деньги, полагающиеся вам в качестве первой выплаты.
От неожиданности у меня отвисла нижняя челюсть. Сделав над собой усилие, я закрыла рот.
Он неМне пришлось снова прокашляться. Он вовсе не должен этого делать. Мне не нужны никакие деньги.
Нет, миледи, деньги вам нужны, возразил мистер Кроуфорд, глядя на меня глазами испуганной газели. Если бы графа не вызвали в срочном порядке в Париж, он позаботился бы об этом до своего отъезда.
Гость лгал мне с такой вдохновенной серьезностью, что у меня не хватило духу вступить с ним в спор. Тем не менее я знала, что Адриан не вступал второй раз в армию и что никто его в срочном порядке в Париж не вызывал. Он уехал во Францию по собственной воле и как гражданское лицо. Мне было об этом известно из его же короткой записки, которую я от него получила. Официально причиной его возвращения во Францию было то, что герцогу Веллингтонскому якобы была нужна его помощь в урегулировании трений, то и дело возникающих между французским гражданским населением и оккупационной армией. Не была для меня секретом и настоящая причина отъезда Адриана в Париж: он отправился туда, чтобы быть как можно дальше от меня.
А что, его светлость намерен и дальше оставаться в Париже? озабоченно спросила я.
Мистер Кроуфорд взглянул на меня с искренним сожалением.
Боюсь, что это так, миледи.
Очевидно, бедняга думал, что сообщает мне весьма прискорбную весть.
О, произнесла я, боясь, как бы даже это короткое междометие не сделало очевидным обуревавший меня восторг. Я чувствовала себя счастливой в Лэмбурне и, пока Адриан оставался в Париже, могла наслаждаться ощущением того, что у меня есть дом.
Герцог Веллингтонский считает помощь графа просто неоценимой, заверил меня мистер Кроуфорд. Сам герцог человек весьма прямолинейный. С другой стороны, лорд Грейстоун умеет быть дипломатичным. Когда имеешь дело с французами, это очень важно.
«Что ж, мистер Кроуфорд принес мне прекрасную новость. Пускай Адриан остается в Париже и занимается дипломатией», думала я. Однако мне все же не хотелось принимать от него деньги, о чем я и заявила Кроуфорду.
Насколько я понял со слов миссис Ноукс, вам нужна новая зимняя мантилья, сказал мистер Кроуфорд.
Моя мантилья в полном порядке! Возможно, она немного поношенная, но зато очень теплая.
Миледи, графиня Грейстоунская не может ходить в «немного поношенной одежде».
Меня здесь никто не видит.
Вас видят арендаторы, жители деревни. Подумайте, в какое положение вы ставите графа, если люди встречают его супругу в обносках.
Возможно, они просто решат, что яэксцентричная особа, парировала я. Мне все еще не хотелось сдаваться.
Нет, люди будут плохо думать о лорде Грейстоуне. С вашей стороны несправедливо позорить супруга перед его же людьми.
Это как-то не приходило мне в голову. Я задумалась, разглядывая край своей тарелки, а потом спросила:
Вы уверены, что он в самом деле хочет платить мне содержание?
Совершенно уверен, миледи, улыбнулся мистер Кроуфорд. Когда на лице его появлялась улыбка, он превращался в очень приятного и симпатичного молодого человека.
Ну что ж, очень хорошо, сказала я и сглотнула. В таком случае я согласна принять эти деньги.
Скоро Рождество. Может быть, вы хотите купить какие-нибудь подарки?
Мысль, высказанная мистером Кроуфордом, мне понравилась. В свободное время я вышивала, чтобы к Рождеству преподнести вышивку в подарок миссис Ноукс, но мое обращение с иголкой и ниткой оставляло желать лучшего. Я сообразила, что, если у меня будут деньги, я смогу купить для миссис Ноукс подарок в деревне. Кроме того, там же я могла приобрести что-нибудь для мистера Ноукса, Роберта, Нэнси, Уилли и Джорджа. Более того, я даже могла послать какой-нибудь подарок кузине Луизе! Просияв от этих мыслей, я горячо повторила, порядком смутив моего собеседника:
Да, я возьму эти деньги. Благодарю вас, мистер Кроуфорд.
Роберт снова наполнил наши бокалы. Шишка на его лбу отливала цветами от багрового до черного.
Роберт, вы нормально себя чувствуете? осведомилась я. Шишка у вас просто потрясающая.
Роберт глянул на меня и улыбнулся. Он был моим ровесником, и мы симпатизировали друг другу.
Да, со мной все в порядке, миледи, ответил он.
Я снова повернулась к гостю и спросила:
Вы поедете на Рождество домой, в Шотландию, мистер Кроуфорд?
Получив утвердительный ответ, я поинтересовалась здоровьем и благополучием его домочадцев, на что мистер Кроуфорд заверил меня, что и в этом смысле у него все обстоит как нельзя лучше.
Как хорошо, должно быть, иметь братьев и сестер, заметила я.
Вы бы так не думали, если бы хоть раз нашли у себя в постели жабу, сухо ответил Кроуфорд.
Я расхохоталась. Роберт за спиной мистера Кроуфорда тоже с трудом подавил улыбку.
Это один из ваших братьев проделал с вами такую штуку? спросила я.
Да.
Расскажите мне об этом, попросила я.
Мистер Кроуфорд выполнил мою просьбу, а потом, видя, что меня очень интересуют подобные истории, рассказал и кое-что еще. Я была просто очарована. У меня, единственного ребенка в семье, всегда вызывали чувство зависти дети, выросшие в больших семьях.
Когда мы закончили обедать и я встала, чтобы вернуться в гостиную, у меня мелькнула еще одна прекрасная мысль: я решила, что куплю подарок и для мистера Кроуфорда.
Подарки я в самом деле купила, и Рождество прошло вовсе не так плохо, как я опасалась. Конечно, мне очень не хватало отца, но у меня было столько дел, что я просто не имела времени на то, чтобы предаваться унынию. Миссис Ноукс испекла свои особые рождественские хлебцы и попросила меня передать по одному каждому из фермеров, арендующих земли на территории поместья. Все они приглашали меня зайти в дом, угощали пуншем, и я играла с фермерскими детьми. Потом, когда я вернулась домой, оказалось, что все мои друзья тоже приготовили для меня подарки. Я развернула их, а потом мы с мистером и миссис Ноукс сели за ломившийся от еды обеденный стол. Словом, праздничный день прошел совсем недурно.
Через два дня после Рождества у меня произошел первый с момента замужества контакт с одним из моих новых родственников. Младший брат Адриана, Гарри, появился на пороге дома и объявил, что приехал со мной познакомиться.
Глава 5
У молодого человека, который в то декабрьское утро вошел в сопровождении мистера Ноукса в библиотеку, были такие же светлые, словно у альбиноса, волосы, как и у его брата, однако если черты лица Адриана были воплощением силы, то черты Гарри, более тонкие и изящные, придавали ему какую-то ангельскую красоту. Однако характер у Гарри, в чем я очень скоро убедилась, был совсем не ангельский.
Вы приехали один, лорд Гарри? спросил мистер Ноукс, всем своим видом выражая неодобрение.
Не будьте таким бараном, Ноукс, резко бросил Гарри и тут же совсем другим тоном обратился ко мне:
Должен сказать, что я представлял себе жену Адриана совсем иначе.
Я посмотрела ему в глаза. Ростом Гарри был ненамного выше меня, поэтому сделать это было гораздо легче, чем заглянуть в лицо его брату.
Немедленно извинитесь перед мистером Ноуксом, потребовала я.
Гарри изумленно воззрился на меня:
Извиниться перед Ноуксом? За что?
За то, что вы назвали его бараном.
Нижняя челюсть Гарри отвисла от удивления.
Извинитесь, повторила я.
Последовала пауза. Наконец Гарри закрыл рот и пробормотал:
Извините, Ноукс. Я не хотел вас оскорбить, знаете ли.
Неприязненное выражение на лице старика после этих слов, однако, нисколько не изменилось.
Вы останетесь обедать, мистер Гарри? спросил он.
Да, ответил гость, бросив на меня еще один удивленный взгляд.
Услышав его ответ, мистер Ноукс еще больше нахмурился. Я же окинула взглядом бриджи и сапоги Гарри и поинтересовалась, куда он дел свою лошадь.
Мне известно, что в лэмбурнских конюшнях много свободного места, так что я оставил ее там, ответил он.
Я кивком одобрила его предусмотрительность.
Мне как раз хотелось прокатиться верхом, но сначала я с удовольствием предложу вам чаю.
Серые глаза Гарри, гораздо более светлые, чем глаза его брата, скользнули вниз по моей фигуре.
Я бы с большим удовольствием выпил мадеры.
Я знала, на что он смотрит. Чета Ноуксов тоже была шокирована, когда я впервые появилась перед ними в юбке с разрезом, которую я надевала для верховой езды. Ее в свое время придумал отец. Он же и подарил мне ее к четырнадцатилетию.
Ты не можешь продолжать носить бриджи, сказал он, протягивая мне юбку. Но, черт меня побери, я не позволю, чтобы наездница с такой великолепной посадкой, как у тебя, испортила ее, садясь на лошадь боком.
Мне было настолько приятно услышать из его уст такую похвалу, что я даже не возражала против того, чтобы расстаться с бриджами.
Юбка с разрезом доходила до лодыжек, и я всегда надевала ее вместе с высокими сапогами, так что костюм выглядел весьма и весьма скромно, но тем не менее он не раз вызывал у людей изумление, если не сказать больше. Впрочем, как только я оказывалась в седле, все обычно переставали обращать на него внимание.
Я предложила Гарри расположиться в библиотеке.
Гостиной я пользуюсь нечасто, поскольку там нет камина, извинилась я перед гостем, и мы с ним уселись в стоящие у огня старые кресла, обитые синей тканью.
Ничего страшного, ответил он. Во время моих визитов в Лэмбурн эта комната всегда была моей любимой.
Мне она тоже нравится больше других, призналась я, окидывая взглядом стены с полками, доверху заставленными книгами, большой полированный письменный стол, огромный глобус и два окна, из которых открывался вид на равнину.
Вошел мистер Ноукс, принесший мадеру для Гарри и чай для меня. Кроме того, он поставил перед нами тарелку замечательных оладьев с маслом, которые испекла миссис Ноукс. Я поблагодарила старого слугу, и мы с Гарри занялись едой.
Итак, сказал Гарри, расправляясь с оладьями, расскажите мне, как вы с Адрианом поженились.
А что он сам вам об этом рассказывал? осторожно спросила я.
Ничего. Я учусь в Оксфорде, и он как-то прислал мне письмо, в котором сообщил, что женился на племяннице Чарлвуда и собирается вновь отправиться в Париж под начало герцога Веллингтонского. С тех пор он в своих письмах ни разу о вас не упоминал.
Покусывая губу и разглядывая украшавшую камин небольшую бронзовую статуэтку собаки, я напряженно раздумывала о том, что я могу, а чего не должна рассказывать.
Вы в самом деле поженились? спросил он.
Боюсь, что да, мрачно ответила я.
И вы действительно племянница Чарлвуда? задал Гарри новый вопрос, причем в голосе его слышалось неподдельное изумление.
Боюсь, что так оно и есть.
Черт, выругался Гарри и тут же добавил:
Прошу прощения.
Я привыкла слышать, как мужчины ругаются, поэтому не обратила внимания на вырвавшееся у моего собеседника столь сильное восклицание.
Ничего страшного, сказала я, продолжая разглядывать бронзового пса, похожего на мастифа. Мне почему-то пришло в голову, что, возможно, именно так в свое время выглядели собаки, принадлежавшие королю Альфреду.
Гарри не забывал про оладьи и продолжал жевать, глядя на меня во все глаза. Потом он стряхнул с коленей крошки и спросил:
Как это случилось?
Я перевела взгляд с бронзовой статуэтки на него и решила, что у меня нет причин для того, чтобы что-либо от него скрывать, поскольку рано или поздно он наверняка все узнает от брата.
Ну Адриан и вляпался, сказал Гарри, когда я закончила свой рассказ, и снова выругался. Чарлвуду все это, наверное, доставило огромное удовольствие.
Я очень много обо всем этом думала, сказала я, и мне действительно кажется, что лорд Чарлвуд все подстроил. В противном случае он не знал бы, где меня искать, а ему было точно известно, что я нахожусь на том постоялом дворе.
Да, конечно, он все спланировал, согласился Гарри, наливая себе еще один бокал мадеры. Наверное, он договорился с кем-то, и этот «кто-то» повредил ось с расчетом, чтобы она сломалась в дороге.
Но зачем ему это было нужно? задала я вслух вопрос, который не давал мне покоя все последние восемь месяцев. Что-то непохоже, чтобы Чарлвуд просто преследовал цель выдать свою племянницу за графа. Я видела, какое у него было лицо в ту ночь. На нем было какое-то удивительно мстительное выражение.
Ангельское лицо Гарри помрачнело.
Да уж, он в самом деле отыгрался сполна.
Но за что?
Гарри долго молча смотрел мне в глаза, а потом отставил в сторону бокал и сказал, понизив голос:
Ладно, я вам расскажу. Но это семейная тайна.
Я наклонилась вперед и, чувствуя, как жар, идущий от камина, обжигает мне щеки, поклялась, что буду держать все услышанное в строгом секрете.
Видите ли, в этой истории замешана моя сестра Каролина, сказал мой собеседник, также наклоняясь ко мне.
Пламя осветило его волосы, и на какую-то секунду передо мной вдруг возник образ другого человека. Я встряхнула головой, избавляясь от наваждения, и вспомнила, что Адриан в самом деле как-то говорил мне, что у него есть сестра.
Сейчас она замужем и, слава Богу, счастлива, начал Гарри. Живет она в Дорсете, у нее двое детей. Но десять лет назад, когда ей было шестнадцать, она сбежала с Чарлвудом.
Что?! воскликнула я в ужасе.
Гарри кивнул:
Да, это правда. Она была несчастлива дома, то есть я хочу сказать, никто из нас не был дома счастлив. И вот Каролина убедила себя, что влюблена в Чарлвуда. Наши отцы никогда между собой не ладили, и я думаю, что моя сестра представляла себя этакой Джульеттой. Так или иначе, они с Чарлвудом отправились в Шотландию. Адриан, слава Богу, узнал об этом и пустился в погоню. Вскоре после полудня он догнал их и вернул Каролину домой прежде, чем отец узнал о случившемся.
Десять лет назад? переспросила я. Но ведь десять лет назад Адриан, наверное, был еще ребенком!
Ему тогда было семнадцать, и он приехал домой из Итона на летние каникулы. Он так разозлился на Чарлвуда, что вызвал его на дуэль. Это уже потом мне Каролина рассказала. Адриан захватил с собой две шпаги, и они с Чарлвудом устроили поединок прямо на дороге.
В голосе Гарри, когда он рассказывал мне эту историю, чувствовалось благоговение. Представив себе описанную картину, я вздрогнула. Каролине очень повезло, что в той дуэли победил Адриан, подумала я и тут же прямо сказала об этом своему собеседнику.
Адриан всегда побеждает, просто ответил тот, и в словах его явственно прозвучала непоколебимая уверенность в том, что его старший брат всемогущ.
Я откинулась на спинку кресла. В камине уютно шипел и потрескивал огонь. Поглаживая рукой выцветшую ткань подлокотника, я обдумывала только что услышанное. Десять лет назад моему дяде было двадцать два года. По всей вероятности, ему было неприятно сознавать, что над ним одержал верх семнадцатилетний юноша.
Таким образом, заговорила я после долгой паузы, Адриан не позволил Чарлвуду жениться на Каролине, а Чарлвуд в отместку заставил Адриана вступить в брак с женщиной, на которой тот жениться вовсе не собирался.