Любовь или соблазн [Его лучшая любовница] - Уоррен Трейси Энн 4 стр.


 Желаете еще чего-нибудь, ваша светлость?  спросил он.

 Пока нет, спасибо,  ответил Уайверн, взяв рюмку. Чуть сдвинув брови, Габриэла положила недоеденный кусочек печенья на тарелку и посмотрела на Уайверна.

 Извините, Уайверн, но почему все обращаются к вам «ваша светлость», словно к герцогу?

В гостиной воцарилась потрясенная тишина. Чуть подавшись вперед, Джулианна, сидевшая на кушетке, объяснила:

 Это потому, что он действительно герцог, милая моя,  уточнила она с улыбкой.  А ты не знала?

Щеки Габриэлы запылали, и она потупилась, не желая видеть, как все ее разглядывают.

 А меня тяготит этот титул,  шутливо заявил Уайверн, прерывая общее молчание.  Когда перед вами лебезят, мешая отойти даже по надобности, это бывает весьма утомительно.

Она рассмеялась вместе с остальными, однако потом чувство неловкости осталось с ней: конечно, она сглупила, выпалив свой вопрос вот так, при всех, но не сделала бы этого, если бы Уайверн при случае сказал ей, кто он такой. И ведь у него было достаточно возможностей сообщить о своем титуле, особенно если учесть, что чуть раньше она уже спрашивала его, не следует ли ей называть его «милорд».

«Зовите меня просто Уайверн»,  снисходительно попросил он. «"Уайверн", как же!»

Уголки туб герцога дернулись, а глаза расширились с явным удивлением и, как ей показалось, некоторой долей веселья. Если он рассчитывал на то, что его высокое положение ее испугает, то его ждет печальное разочарование. «Герцог или грузчик  подумала она.  Его положение в обществе ничего для меня не меняет». Если бы она могла сказать то же самое относительно его самого! При мысли об этом у нее по коже пробежала чувственная дрожь.

К счастью, в это мгновение малышка как раз решила снова поупражнять свои легкие, испустив громкий вопль. Габриэла отвела взгляд и стала рассматривать бледно-голубой бархат своего платьяодного из пяти чудесных новых нарядов, которые для нее заказала Джулианна за прошедшие две недели.

Ближе к вечеру Тони стоял в гостиной Пендрагонов в окружении брата Джулианны, Гарри, ее деверя, отставного майора Уильяма Уоринга, и своего друга Итана: они обсуждали что-то из области коневодства. Если учесть, что сам Тони был владельцем весьма процветающей конюшни, которую многие называли одной из лучших в Англии, при обычном ходе дел он и сам был бы поглощен этим разговором. Однако на этот раз он поймал себя на том, что постоянно отвлекается: его мысли улетали к некоей темноволосой девушке.

Сделав глоток очень недурного кларета, он незаметно посмотрел на Габриэлу, которая разговаривала с другими дамами. После того как утром между ними в храме произошел тот безмолвный обмен взглядами, он решил, что у них будет возможность поговорить. Но каждый раз, когда он направлялся в ее сторону, ей каким-то образом удавалось быстро переместиться подальше.

Он не думал, что ее неуловимость была намеренной, хоть и отметил, что во время ленча они почему-то оказались на противоположных краях стола. Однако, несмотря на расстояние, он пару раз ловил на себе ее взгляд. Когда он в очередной раз заметил его, то не смог удержаться. Слизнув немного сбитых сливок с десертной вилки, он подмигнул ейи с довольной ухмылкой увидел, как ее щеки становятся пунцовыми, а губы мило сжимаются.

 Так что ты думаешь, Тони?  спросил Гарри Дэвис, граф Аллертон, выводя его из задумчивости.

Он моргнул, пытаясь привести мысли в порядок, и посмотрел на троих собеседников, ожидающих его ответа.

 О чем?

 О том, чтобы завтра пойти пострелять, конечно!  ответил молодой человек.  Разве ты нас не слушал?

Так оно и было. Он даже не заметил, как разговор перешел с лошадей на пистолеты. Итан бросил на него вопросительный взгляд, который он постарался не заметить.

 Ну что ж, если ветер не усилится и погода останется столь же мягкой, как сегодня, пострелять было бы недурно.

Аллертон одобрительно кивнул:

 Отлично. Тогда днем соберем всех джентльменов. Думаю, леди также будут рады немного пострелять из лука.

 Неплохая мысль,  согласился он.

На другой стороне комнаты Габриэла поднялась. Он увидел, что она подошла к столику, на котором были выставлены кувшины с лимонадом и графины с виномдля тех, кто не желал чай или кофе.

 Прошу меня извинить, джентльмены,  сказал он, демонстрируя свою опустевшую рюмку,  но мне необходимо продолжить возлияния.

Добродушно улыбнувшись, они отпустили его, а сами вернулась к разговору, теперь уже переключившись на политику. Чуть в стороне от них муж Беатрис Невилл завладел вниманием Рейфа и завел с ним какой-то разговор. Судя по серьезному выражению лица Рейфа, речь шла об Экономике. Рейф, самостоятельно составивший миллионное состояние, был не менее успешным финансистом, чем сам Ротшильд. Хорошо зная деловые способности Рейфа, лорд Невилл старался не упустить ни одной возможности получить от него полезные советы. Направившись в противоположную сторону, Тони быстро оказался возле Габриэлы.

Девушка подносила к губам бокал лимонада, который только что себе налила. Сидя слишком близко от камина, она немного перегрелась и теперь наслаждалась прохладным и освежающим напитком. Сделав второй глоток, она вдруг почувствовала странное покалывание в затылке, сказавшее ей о чьем-то приближении. Опуская бокал, она повернула головуи встретилась с устремленными на нее синими глазами герцога Уайверна. Вспомнив о его титуле, она снова крепче сжала губы.

 Ваша светлость!  приветствовала она его.

 Мисс Сент-Джордж!

Он улыбнулся и, взяв со стола хрустальный графин, наполнил свою рюмку. Пока он это делал, она обратила внимание на рубиновую печатку, которую он носил на мизинце правой руки: цвет камня был похож на красное вино у него в рюмке.

 Вижу, вы решили выпить лимонада,  заметил он, возвращая пробку на место.  Интересно, на кухне не забыли положить в него достаточное количество сахара?

Она недоуменно посмотрела на него:

 Нет, лимонад совсем не кислый. А почему вы спросили?

 Обратил внимание на ваше выражение лица. Вы так сжали губы, как будто пьете, не дай Бог, уксус. Вы чем-то недовольны, мисс Сент-Джордж?

Глаза его поблескивали, а голос звучал чуть поддразнивающе.

 Нисколько, ваша светлость. Хотя если бы я была недовольна, вы без труда бы отгадали причину, ваша светлость.

Он выгнул бровь и пригубил бокал.

 Да? Почему же? И прошу вас, не прибавляйте «ваша светлость» к каждой произнесенной фразе.

Она изобразила изумление.

 Почему же, ваша светлость? Разве это не узаконенная форма обращения к вам? Вы ведь герцог, ваша светлость. Я не хотела бы вас оскорбить, ваша светлость, никоим образом ваша светлость.

 Довольно, плутовка!  сказал он, поставив рюмку на столик.  Я понял твои претензии, хотя на моей памяти ты первая выразила недовольство, обнаружив, что я герцог.

 О, вы так часто забываете сообщить женщинам о своем титуле? «Зовите меня просто Уайверн»,  передразнила она.

Он ухмыльнулся ее попытке пародировать его.

 Вы могли бы упомянуть об этой мелочи,  продолжила она уже нормальным голосом.  Поставить меня в известность, прежде чем я выставила себя дурочкой перед всеми присутствующими.

Его глаза стали серьезными, а с губ исчезла улыбка.

 Ты права, прошу прощения. Но, видишь ли, мне понравилось это совершенно новое ощущениечто ты видишь во мне мужчину, а не титул.

 О!

Такая мысль ей в голову не приходила. Вспомнив его фразу о лебезящих перед ним людьми, она поняла, что, наверное, он часто сталкивается с людьми, которые добиваются его благосклонного внимания просто из-за его статусатак уж устроен мир. Но с другой стороны, привилегированное положение приносит ему такие возможности, о которых она и ей подобные могут только мечтать. Ему никогда в жизни не приходилось экономить уголь для отопления жалкой комнатушки или обходиться без ленча, потому что на этой неделе денег на еду слишком мало.

Ей пришло в голову, что с переездом к Пендрагонам она сама тоже избавилась от этого бремени. Модмолодец, что заставила ее принять их щедрое предложение. Уайверн должен был рассказать ей правду об отце, какой бы мучительной она ни была и как бы больно ей ни было думать об этом даже сейчас. На самом деле ей следовало бы ненавидеть его светлость герцога Уайверна или хотя бы испытывать к нему неприязнь, но почему-то она не находила в себе этих чувств. А если она не затаила на него зла из-за столь серьезной вещи, то, как обижаться из-за того, что он не признался ей в том, что он герцог? При мысли об этом тугой клубок гнева у нее под сердцем начал распускаться.

 И все равно,  упрямо заявила она, вернувшись к их разговору относительно утаенного титула,  вы могли бы меня просветить на сей счет!

 Наверное,  признал он.  Но я не соврал, когда сказал, что меня можно называть Уайверн. Именно так ко мне обращаются знакомые, не считая нескольких близких друзей, которые зовут меня по имени, Энтони или Тони, как я предпочитаю.  Его безупречные губы снова раздвинулись в улыбке.  Я разрешаю тебе называть меня Тони, если хочешь. Особенно когда мы одни.

Ее сердце гулко стукнуло. Она сурово приказала этому непокорному органу вести себя как подобает.

 Не думаю, что мы часто будем оказываться в подобной ситуации.

 Ну, никогда нельзя знать заранее.

Он адресовал ей еще одну улыбку, от которой у нее загорелось все тело.

Допивая свой лимонад, Габриэла поймала себя на том, что ей хочется, чтобы он оказался прав.

Глава 5

 Отлично, Тони! Еще один прекрасный выстрел!  объявил Рейф, когда на следующий день джентльмены вышли пострелять по мишеням. Его оценку тут же подтвердили еще пять человек, собравшихся на газоне перед домом, чтобы состязаться в меткости.

 Просто превосходно!  промолвил лорд Невилл,  Мэнтон был бы рад видеть, что пистолеты его изготовления оказались в таких умелых руках.

 Похоже, что наши дамы тоже не скучают,  отметил Итан, глядя налево, где были установлены мишени для стрельбы из лука.  Боже правый, вот это выстрел!

 Кто его сделал?  спросил Тони, тоже поворачиваясь в ту сторону.

 Насколько я вижу, лучницей была мисс Сент-Джордж. Иисусе! Она снова попала в яблочко!

Заинтригованный Тони вместе со всеми стал смотреть, как Габриэла хладнокровно накладывает стрелу и натягивает тетиву. Ее третий выстрел попал в цель столь же точно, как и предыдущие. Не задержавшись, чтобы обсудить с остальными увиденное, он направился к ней. За ним последовали остальные джентльмены.

 Боже! Где вы научились так стрелять?  спросила Лили Андертон у Габриэлы как раз в тот момент, когда Тони подошел достаточно близко, чтобы слышать их разговор.

 Поверь,  подхватила Джулианна,  я никогда не видела, чтобы кто-то попадал в цель так, как ты. По-моему, ты ни разу не промахнулась.

Габриэла опустила лук и отошла от рубежа.

 Ну, это просто потому, что я много практиковалась.

 Правда? А как это получилось?  с любопытством спросила Мэрис Уоринг, приготовившись стрелять.

 Театральная труппа моей матери иногда выступала летом в одном городе, где был цирк. Там был человек, который пускал горящие стрелы через обручи, стоя на спине скачущей лошади.

 Надо же!  воскликнула Беатрис Невилл, положив лук, чтобы присоединиться к разговору.  Как интересно!

Габриэла чуть улыбнулась.

 Да, мистер Стэнли был просто удивительный. Его объявляли как Сногсшибательного Стэнли, и он мог попасть стрелой во что угодно. Я неделю смотрела на него каждый день, а потом набралась смелости и попросила меня поучить.

 И он постарался,  отметила Лили.

 Да, хотя его пришлось долго уговаривать. Мне тогда было всего десять лет, и ему не хотелось тратить время на какую-то девчонку.

Подойдя к дамам, Тони остановился.

 Ваши успехи показывают, что вы оказались способной ученицей.

Она быстро подняла к нему глаза цвета лесных фиалок.

 Здравствуйте, ваша светлость. Что привело сюда вас и остальных джентльменов? Мне казалось, вы стреляете из пистолетов.

 Так и было, но мы не могли не посмотреть на ваше совершенное владение луком и стрелами. Позвольте заметить, что вы действительно чудо.

Уголки ее полных губ чуть приподнялись в легкой улыбке.

 Пожалуй, позволю.

 А можно также осведомиться, насколько далеко вы стреляете? Мишени стоят в двадцати футах. Как думаете, с тридцати вы попадете?

 Ну

 Попробуйте!  попросил он.  Это легко устроить. Молодой человек!  окликнул Тони одного из лакеев, сопровождавших их маленькую экспедицию.  Отодвиньте мишень мисс Сент-Джордж еще на десять футов.

Слуга поспешил выполнить его распоряжение, передвинув соломенную мишень.

 Ваша светлость, я не уверена

 Уайверн,  напомнил он ей, чуть понизив голос.  И теперь уже слишком поздно стесняться. Я просто хочу проверить, на что вы способны. Думаю, это всем интересно.

 Должен признать, что это так,  подтвердил Рейф, скрещивая руки натруди.  Габриэла, постарайся!  подбодрил он.

 Да-да!  подхватили остальные.

Она неуверенно осмотрелась.

 Ну, если вы все этого хотите, то я попытаюсь. Лакей передвинул мишень дальше и отошел в сторону на безопасное расстояние. Подняв лук, Габриэла встала в позу лучника и наложила стрелу. Она медленно подняла лук и натянула тетиву: ее рука была твердой, локоть отведен так, как полагается для точного прицела. Секундаи стрела с громким стуком вонзилась прямо в центр мишени.

 Браво!  воскликнул Рейф, и еще несколько человек присоединились к его похвале.

Тони секунду рассматривал мишень.

 Я так и знал, что это окажется слишком легко. Может, на сей раз попробуем пятьдесят футов?

Мишень снова передвинулии Габриэла опять попала точно в яблочко.

 Сто футов!  объявил Тони.  Сто вам под силу?

Встретившись с ней взглядом, он увидел, что в ее лиловых глазах горит подлинный азарт, а на лице отражается открытая радость, показывая, что она вошла во вкус.

 Передвиньте мишень, а там посмотрим,  согласилась она, уверенно улыбаясь.

Еще через пару минут она сделала очередной безупречный выстрел. Она с радостным смехом принимала новые поздравления, когда Тони не устоял перед искушением бросить ей новый вызов.

 Удвоим его снова,  сказал он.

Оживленная болтовня мгновенно смолкла.

 Право, это уже чересчур, Уайверн!  запротестовал лорд Невилл.  Даже большинство мужчин не смогут послать стрелу на такое расстояние. Думаю, все мы с радостью признаем, что мисс Сент-Джордж великолепно владеет луком!

На секунду Тони позволил себе усомниться в целесообразности продолжения испытания. «Не чересчур ли это для нее?» Конечно, задача на этот раз была по-настоящему сложная. Была большая вероятность, что она потерпит неудачу. Однако по какой-то причине, не вполне понятной ему самому, ему хотелось выяснить, насколько она владеет своим искусством. Способна ли она сделать столь поразительный выстрел, или даже ее явных способностей окажется недостаточно?

 Двести футов,  повторил он.  Если, конечно, вы не захотите отказаться, мисс Сент-Джордж. Я предоставляю это решать вам самой.

Она бросила на него взгляд, который ему не удалось разгадать, а потом прищурилась в явной нерешительности.

 А если я попаду?

 О, пари!  воскликнул Гарри.  Обожаю интересные пари!  При этих словах Рейф и Джулианна повернулись к нему и пристально на него посмотрели.  Не то чтобы я часто позволял себе такое,  поспешно добавил он.  Но ведь нет ничего дурного в том, чтобы смотреть, как пари заключают другие, верно?

 Конечно,  согласился Рейф.  Особенно когда деньги не присутствуют.

Тони спрятал улыбку.

 В этом случае я предлагаю мисс Сент-Джордж в последний раз попасть в яблочко с расстояния двести футов. Если у нее это получится, я предоставлю ей самой выбрать себе награду, которую она сможет потребовать у меня и любое время, когда только пожелает.

 А если я промахнусь?  осведомилась она, выше вздергивая свой милый подбородок.

«Что же тогда?»подумал он. Он прекрасно знал, какую бы плату с нее потребовал,  и при одной этой мысли у него начала закипать кровь. Однако требовать страстный поцелуй у невинной молодой особы не подобаетособенно в присутствии родственников и друзей. Кроме того, ему нужно держать себя в руках в отношениях с прекрасной Габриэлой Сент-Джордж и избавиться от своей привычки флиртовать, как бы ему ни нравилось такое времяпрепровождение.

Он поднял взгляд к небу, проследив глазами за медленно плывущим кучевым облаком, обдумывая, что ей ответить на этот вопрос.

 Ну,  лениво проговорил он, встречаясь с ней взглядом,  если вы промахнетесь, вы должны пообещать мне, что выпьете со мной чаю завтра днем в гостиной.

 Чаю? И это все?

Ее плечи чуть опустились, а глаза раскрылись в явном изумлении и, если он не ошибся, там присутствовала и некая доля разочарования. «Интересно, какое именно предложение она ожидала от меня услышать?»подумал он.

 Да,  подтвердил он, не позволив себе лукаво улыбаться,  просто чаю.

Она пристально посмотрела на него.

 Ну что ж, в этом случае я согласна. Собравшиеся возбужденно зашептались, дожидаясь, пока соломенную мишень поставят на новое место. Из дома на помощь первому лакею пришел еще один.

 У вас получится, Габриэла!  подбодрила ее Лили.

 Правда, мы все переживаем за тебя!  поддержала Джулианна, сжимая руки перед собой в напряженном ожидании.

 Кажется, меня только что обидели!  объявил Тони, притворно оскорбившись.  Я полагал на основе нашего давнего знакомства, что вы будете поддерживать меня!

 О, при других обстоятельствах мы именно так и сделали бы,  объяснила Джулианна.  Но мы, дамы, должны стоять друг за друга, потому что вы, джентльмены, привыкли одерживать победы. Я жду не дождусь, когда она осадит стрелу в мишень.

 И я!  согласилась Мэрис.  Мы все за вас болеем, Габриэла.

 Покажите им, мисс Сент-Джордж!  добавила Беатрис Невилл.

Все снова весело рассмеялись.

 Джентльмены, а вы что скажете?  Тони посмотрел на своих приятелей.  Вы со мной?

 Конечно,  согласился Итан.  Хотя должен признаться, что я был бы рад увидеть удачный выстрел.

Рейф покачал головой:

 Я буду сохранять нейтралитет и с удовольствием поздравлю того, кто окажется победителем.

Хотя Тони не стал высказывать вслух свое отношение к происходящему, втайне он тоже надеялся, что ее выстрел будет удачным, хотя на таком большом расстоянии шансы определенно были не в ее пользу.

Габриэла перестала улыбаться и сосредоточилась. В наступившей тишине она смотрела на мишень, неспешно оценивая задачу. Она даже сняла накидку, чтобы ничто не помешало прицеливаться, а потом лизнула палец и подняла его, уточняя направление ветра. Наконец она взяла лук, выбрала новую стрелу и наложила ее. Потом приняла профессиональную позу лучникаи все затаили дыхание. Казалось, даже птички не решались чирикать. Глубоко вздохнув, она натянула тетиву.

Время резко замедлило свой бег: казалось, секунды текли густой патокой.

В мгновение ока она отпустила тетиву и стрела полетела к соломенному снопу с круглой мишенью, которая с этого расстояния казалась совсем маленькой. Стрела ударила в сноп со звучным хлопком, однако никто не мог определить, попала ли она точно в яблочко. Один из лакеев поспешно направился выяснить этои спустя секунду замахал руками и закричал, подтверждая, что стрела на самом деле оказалась точно в центре мишени.

Все разразились громкими криками, а дамы бросились обнимать Габриэлу. Она высвободилась из их объятий, смеясь и сияя радостно-изумленной улыбкой. В свою очередь, джентльмены по очереди приложились к ее ручке, а Рейф потрепал по плечу, гордо улыбаясь.

 Клянусь Юпитером, мисс Сент-Джордж,  заявил Гарри,  вы просто Вильгельм Телль! Если бы у нас было яблоко, вы могли бы выстрелом сбить его у кого-нибудь с головы.

Габриэла рассмеялась.

 С радостью, лорд Аллертон, если один из вас вызовется его держать.  С широкой улыбкой на ярких губах она обернуласьи поймала на себе взгляд Тони.  Может, вы, ваша светлость?

Это предложение вызвало новый взрыв смеха. Тони добродушно улыбнулся.

 Признаю, что ваше умение весьма впечатляет. Однако боюсь, что от такого пари мне придется отказаться.

 А что, если я скажу, что именно это должно стать моим призом?  спросила она.

Он на секунду задумался, ища ответ на столь неожиданный поворот разговора.

 Если это так,  неспешно промолвил он,  то я попрошу разрешения удалиться, чтобы поискать очень крупное яблоко.

Все снова весело засмеялись.

От радостного возбуждения глаза Габриэлы мерцали словно звезды, а голос понизился до интимного шепота:

 Не беспокойтесь, Уайверн, я пока сохраню мой приз. Никогда нельзя угадать, в какой момент такая возможность окажется полезной.

 Совершенно верно,  ответил он.  Я буду ждать того дня, когда вы решите его потребовать.

В следующую секунду их разговор прервал подошедший ближе лорд Невилл.

 Какая вы кудесница, мисс Сент-Джордж! Просто поразительно. Я понимаю, что дамы редко имеют дело с огнестрельным оружием, но не было ли у вас возможности когда-нибудь стрелять из пистолета?

Тони заметил, как она бросила быстрый взгляд на него и Рейфа, и только потом повернулась к лорду Невиллу.

 По правде говоря, была, милорд. Стрелять меня учил сам великий Монкриф.

 Боже правый! Вы поистине настоящее чудо! А ваше владение огнестрельным оружием сравнимо с вашей меткой стрельбой из лука?

 Я стреляю, кажется, неплохо.

 Просто отлично! Послушайте! Вам с Уайверном надо устроить состязание. Интересно было бы посмотреть. Что скажете, ваша светлость?

Тони не успел ничего ответитьв разговор вмешалась Джулианна:

 Думаю, его светлости и Габриэле придется перенести это состязание на какой-нибудь другой день. Мне только что сказали, что ленч готов, и если мы опоздаем, кухарка будет очень недовольна.

Поняв намек, Невилл быстро поклонился.

 Конечно, леди Пендрагон. Нельзя обижать прислугу, а в особенности повариху. Надеюсь, что мисс Сент-Джордж еще откроет нам свои новые таланты.

Все общество направилось к дому. Лили взяла Габриэлу под руку и начала расспрашивать относительно техники стрельбы из лука. Тони следовал за ними, отстав на несколько шагов,  так, чтобы не слышать их разговор.

Рейф догнал его и пошел рядом.

 Кажется, я обязан тебе в гораздо большей степени.

Тони вопросительно выгнул бровь:

 В связи с чем?

 За то, что ты той ночью в Лондоне разоружил мою племянницу. Девушка стреляет как предводительница амазонок! Меня в дрожь бросает при мысли о том, на что она способна, имея в руках пистолет.

Уайверн негромко засмеялся.

 Ты ведь сам сказал, что она не стала бы доводить дело до конца.

 Она, конечно, добрая девушка. Тем не менее, я рад, что все произошло именно так. У меня такое чувство, будто Габриэла способна выстрелом выбить пробку из бутылки, не повредив стекла.

 Вот на такой фокус я посмотрел бы.

Рейф приостановился, заложив руки за спину.

 Может, мне не следовало бы об этом говорить, но трудно было не заметить, как она на тебя смотрела.

 Да?  отозвался Тони, стараясь, чтобы его голос оставался ровным.  И как же?

 С зарождающимся обожанием. Будь осторожен, мой друг. Мне не хотелось бы, чтобы ей было больно.

 Не тревожься. Она слишком юная для меня, Рейф. И потом, ты знаешь мое правило относительно невинных мисс, только что покинувших школьную скамью. Я держусь подальше от их чар.  «По крайней мере, раньше всегда так делал»,  подумал он, прогоняя чувство вины, которое мимолетно возникло в его сознании.  Она просто испытывает свои силы и бездумно развлекается. Я уверен, что тут нет ничего такого, о чем тебе следовало бы беспокоиться.

 Да, наверное.  Заметно успокоившись, Рейф дружески хлопнул его по плечу.  Хорошо, что я могу тебе доверять. Мы с Джулианной решили в следующем месяце поехать с Габриэлой в Лондон и вывести ее в свет. Надеемся, что ее там примути она с удовольствием начнет ездить на балы и приемы. Кто знаетможет, ей встретятся приличные молодые люди и кто-нибудь из тех, кто достаточно уверен в себе и кого не смутит ее происхождение. Если она полюбит, то, может быть, даже выйдет замуж. Конечно, это будет решать она сама. Мы не спешим с ней расстаться.

Замуж! Он даже не задумывался о такомв отношении Габриэлы. Однако тут, наверное, он проявил наивность, потому что девушки ее возраста постоянно выходят замуж. Но почему его это должно волновать? Ведь у него самого на нее нет никаких планов! Даже несмотря на то, что она одна из прелестнейших, полных жизни и очарования молодых женщин, с которыми ему приходилось встречаться.

«Господи, мне надо поскорее возвращаться в Лондон!»понял он. К счастью, до окончания праздника по случаю крестин оставалось всего три дня.

 Вот почему я надеюсь на твою помощь,  говорил Рейф в тот момент, когда Тони очнулся от своих размышлений и прислушался к другу.

 Какую именно?

 Прошу тебя бдительно за ней присматривать. Она порой кажется не по годам умудренной, но Габриэла, в сущности, еще невинная девушка и не имеет опыта отношений с мужчинами. Несмотря на ее происхождениеили даже именно из-за него,  боюсь, что найдутся такие бессовестные подлецы, которые попробуют этим воспользоваться. Я хотел бы проследить за тем, чтобы ни у кого из них не было никаких шансов.

 Будь уверен, уж я прослежу за этим,  пообещал Тони, невольно сжимая опущенные руки в кулаки.

 И я снова должен тебя поблагодарить!  улыбнулся Рейф.

Дойдя до дома, они вошли в холл. Поднимаясь наверх, чтобы переодеться, Тони обдумывал свой разговор с Рейфом, еще раз принимая твердое решение сдержать слово. Но, уже заходя в отведенные ему комнаты, он поймал себя на гораздо более сложном вопросе: «Пока я буду стараться уберечь Габриэлу от других мужчин, кто будет оберегать ее от меня?»

Глава 6

Утром, на второй день после этого эпизода, Габриэла бросила кисточку для акварели и оттолкнула лист бумаги.

 Ох, что за мазня! Я сдаюсь!

 Полно, зачем ты так говоришь,  укорила ее Джулианна.  Я уверена, что твой рисунок гораздо лучше, чем тебе кажется.

 Вовсе нет!  заявила Габриэла, смущенно усмехаясь.  Посмотри сама.

Взяв свой рисунок, она повернула его, демонстрируя массу разрозненных пятенрастекшихся розовых и желтых, которые должны были изображать цветы, и нечто громадное серовато-белое, больше похожее на бесформенную грозовую тучу, а не на чудесную вазу из мейсенского фарфора. Даже овечки на вазе получились неузнаваемыми.

Джулианна молча взирала на рисунок, явно пытаясь придумать что-нибудь ободряющее. Остальные дамы тоже отвлеклись от своих акварелей. Их глаза округлялись, а потом они с сочувствующими улыбками возвращались к собственным работам.

 Неплохая попытка,  объявила Джулианна решительно.  По крайней мере, для первого раза.

 Это не попытка, а катастрофа. Ты очень добра, но печальная истина заключается в том, что я не художницаи никогда ею не стану.

 Продолжай практиковаться, и добьешься успеха.

 Лет через пятьдесятшестьдесят, если мне очень повезет.  Вздохнув, она взяла салфетку, чтобы стереть с рук пятна краски.  Думаю, безопаснее будет бросить прямо сейчас. Зачем портить людям настроение созерцанием этой мазни?

 Ну, как хочешь.  Джулианна бросила взгляд на часы, стрелки которых показывали половину одиннадцатого.  Я думала, что мы будем здесь до ленча, но можно закончить прямо сейчас и заняться чем-то еще.

 Нет-нет, не прекращайте рисование из-за меня! Я слышать об этом не хочу!

 Но нам не хотелось бы оставлять вас одну, дорогая,  проговорила миссис Мейхью, устремляя на нее встревоженный взгляд.

Лили, Мэрис и Беатрис кивнули, соглашаясь со старшей из дам.

 Я прекрасно могу побыть пару часов одна.  Габриэла поднялась.  Так что вам не надо беспокоиться. И потом, я нашла в библиотеке книгу, которую давно собиралась прочесть. Сейчас у меня как раз и будет такая возможность.

Джулианна чуть нахмурилась.

 Ну, если ты в этом уверена Мы ведь можем убрать краски и придумать какое-нибудь другое занятие.

 Нет. Прошу вас, продолжайте рисовать, иначе мне будет ужасно стыдно из-за того, что я испортила вам удовольствие от живописи, Увидимся за ленчем.

 Хорошо, но не забудь, что днем у нас будет экспедиция,  напомнила ей Джулианна.  Мы поедем в поселок купить ленты и все такое. Мне сказали, что в лавку недавно привезли брюссельские кружева.

 Жду с нетерпением.  Легко взмахнув рукой, Габриэла ушла из гостиной. Однако когда она оказалась в коридоре, на нее накатило чувство растерянности: несмотря на все ее заверения, читать ей совершенно не хотелось.

Наверное, можно было бы пойти прогуляться, поскольку погода по-прежнему стояла хорошая. Конечно, ради этого сначала пришлось бы подниматься в спальню за накидкой и шляпкой, но чем еще можно заняться? Пройдя по коридору, она направилась к лестнице.

Назад Дальше