Да, я работаю там смотрителем фонда и научным сотрудником, специализируюсь на периоде Гражданской войны.
Вы работаете на полной ставке?
Да, но у меня достаточно гибкое расписание. Администрация музея пошла мне навстречу как одинокой матери.
Итак, в тот день, третьего мая Не произошло ли тогда что-либо необычноечто-то такое, что вас насторожило или встревожило?
Нет, ничего такого не было Во всяком случае, с утра. Все было как всегда, пока в начале второго мне не позвонили из школы. Я как раз была в кабинете директора музея Джорджа Меткалфамы обсуждали одну небольшую проблему
* * *
Нет, Джордж, так не делается. Я не могу на это пойти.
Неужели ты не хочешь сделать человеку приятное? И мне заодно?..
Эта вещь не имеет никакой ценностини музейной, ни рыночной, если на то пошло.
Может быть.
Не «может быть», а точно.
Окей, возможно, это действительно пустяк, побрякушка. Армия конфедератов выдавала такие знаки отличия сотнями
Тысячами.
Тем более. Однако для Паттерсона Нокса эта медаль имеет очень большую ценность. После того как ее вручили его прадеду или прапрадеду в общем, какому-то очень далекому предку, в честь которого, кстати, Паттерсона и назвали, медаль передавалась в его семье от отца к сыну как настоящая драгоценность, как реликвия. Наверное, мне не нужно тебе напоминать, что
Однако именно это ты собираешься сделать.
Что в прошлом году мистер Нокс пожертвовал музею полторы тысячи долларов. А миссис Нокс
Входит в наш совет директоров. Я не глупа, Джордж, и прекрасно все понимаю. Просто мы смотрим на эту проблему под разным углом зрения. Яхранитель музейных фондов и обязана заботиться о том, чтобы наши коллекции представляли настоящий исторический интерес, а не
Я тоже забочусь о коллекциях, Амелия!
Да, но ты еще и директор, следовательно, тебе приходится быть дипломатом, а иногда и попросту умасливать множество людей, благодаря которым наш музей продолжает существовать. Тем не менее мне совершенно не хочется включать в экспозицию всякий мусор только ради того, чтобы крупный благотворитель продолжал нас спонсировать.
Хорошо понимаю твою позицию, и тем не менее
Ладно. Кажется, мы зашли в тупик. Имей в виду, я не собираюсь менять свою точку зрения. Очевидно, что дальнейшее обсуждение вопроса ни к чему не приведет. Ты выиграл этот спор еще до начала нашей сегодняшней встречи, но Я просто обязана была попытаться.
Ничего другого я от тебя и не ожидал, Амелия. Что касается медали пресловутого мистера Нокса Положи ее куда-нибудь в уголок, чтобы она хотя бы не бросалась посетителям в глаза.
А как же насчет подсвеченной латунной таблички с текстом, восхваляющим щедрость и великодушие мистера и миссис Нокс?
Без таблички не обойтись, но Она вовсе не обязательно должна быть очень большой.
* * *
Мы уже заканчивали разговор, сказала Амелия, когда зазвонил мой мобильный. Я сразу узнала номер школы и ответила. Звонила директриса, миссис Эбернати, она была очень взволнована
Чем именно?
Какой-то мужчина ворвался в ее кабинет и требовал
Протестую! Это показания с чужих слов, подал голос адвокат. Джексон возразил, и судья отклонила протест, после чего помощник прокурора предложил Амелии продолжить показания.
Этот человек хотел знать, приходил ли Джереми в тот день в школу или нет. Джереми, естественно, там не появлялся, но миссис Эбернати так и не удалось убедить в этом визитера. В конце концов он ушел, но только после того, как она пригрозила вызвать полицию.
Тут Лемюэль Джексон вмешался и напомнил присяжным, что допрошенная ранее миссис Эбернати не только дала аналогичные показания, но и опознала в неизвестном мужчине Уилларда Стронга. Потом помощник прокурора спросил у Амелии, часто ли ее бывший муж навещал детей в школе?
Нет, ответила она. Насколько я знаю, Джереми не делал этого даже в те дни, которые были назначены ему для свиданий. К тому времени наш развод был окончательно оформлен. Суд учел инцидент на дне рождения Хантера и разрешил Джереми видеться с детьми только в определенные дни и в присутствии сотрудника полиции. Ему это, естественно, очень не нравилось. Джереми очень хотел, чтобы суд снял эти ограничения, но пока этого не произошло, он старался придерживаться судебного постановления.
Скажите, мисс Нулан, этот звонок из школы Он вас напугал?
Очень напугал. Это еще мягко сказано! Когда миссис Эбернати описала мне своего раздражительного гостя, я сразу узнала Уилларда Стронга. Моей первой реакцией было немедленно кинуться в школу, но потом директриса постаралась меня утихомирить. Заверила, что мистер Стронг уже ушел и что Хантер и Грант находятся у нее в кабинете. Им ничто не грозит, а главноемальчики ничего не подозревают о случившемся. Это меня немного успокоило, но мне все равно хотелось как можно скорее их увидеть и самой убедиться, что мои дети в безопасности. Миссис Эбернати заверила, что сама привезет их ко мне. Поэтому я предупредила Джорджа и поспешила домой.
Вы с кем-нибудь разговаривали по пути?
Я пыталась дозвониться до Джереми, чтобы выяснить у него, в чем дело. Но все мои звонки на его мобильник переадресовывались на голосовую почту. Тогда я позвонила ему на работу. Там мне сказали, что он еще утром предупредил, что заболел. А еще я узнала, что в строительной фирме, где работал Джереми, его никто не видел ни в тот день, ни накануне.
И вы отправились домой?
Да. Я поехала домой.
* * *
От музея до дома было не так уж далеко, но Амелии казалосьона никогда туда не доберется. Она хорошо знала город и могла вести машину, не особенно задумываясь о маршруте, поэтому ничто не отвлекало ее от тревожных мыслей. Что могло случиться? Она терялась в догадках. По-видимому, отношения, которые связывали Джереми со Стронгами, изменились. От мысли, что новая ситуация может каким-то образом угрожать ей и ее сыновьям, ей становилось не по себе. Но не думать об этом Амелия тоже не могла. Быть может, размышляла она, стоит обратиться в суд и получить запретительный приказ? Если судья по семейным делам выслушает ее аргументы, он может официально запретить Джереми приближаться к детям до тех пор, пока он не придет в чувство. Амелия знала, что сможет получить такое постановление достаточно быстро. Лишь бы подобный шаг с ее стороны заставил Джереми опомниться! Наверное, только разлука с сыновьями могла вынудить его что-то предпринятьобратиться к врачам, к психотерапевтам, пока не стало слишком поздно. Он и так потерял почти все, что когда-то имел. В глубине души Амелия не верила, что ее бывшему мужу до такой степени наплевать на собственных детей, что он не сделает попытки что-то исправить.
Так она думала, сворачивая на Джонс-стрит, которая выглядела совершенно обыденно и мирно. Светило яркое солнце, огромные виргинские дубы укрывали желанной тенью тротуары, взрытые их могучими корнями. Именно здесь стоял одноквартирный дом, в который Амелия с детьми переехала из их общего с Джереми особняка, где ей с детьми довелось пережить столько несчастий. Этот дом понравился Амелии прежде всего тем, что его сад был обнесен высокой кирпичной стеной, дававшей дополнительную защиту ей и детям. К тому же в этом квартале все соседи хорошо знали друг друга и могли сразу заметить чужака. Дом был удобным и достаточно просторным для троих и вполне устраивал ее как временное убежище, пока она не решит, куда двигаться дальше.
Жаль, что миссис Эбернати еще не приехала. Что же тут поделаешь? Свернув на узкую подъездную дорожку, засыпанную хрустевшим под колесами ракушечником, Амелия обогнула дом и поставила машину перед гаражом на заднем дворе. Выйдя из машины, она поднялась на крыльцо и отперла дверь черного хода, которая вела прямо в кухню. Как только она вошла в дом, сработало охранное устройство. Назойливый писк, необычайно громкий, сильно действовал ей на нервы, поэтому она сумела ввести отключающий охрану цифровой код только с третьей попытки. Сигналы стихли, но в ушах продолжало звенеть. Это был единственный звук, который слышала Амелия. В доме установилась такая мертвая тишина, что все ее чувства невольно обострились. Она не различала ни шороха, ни движения. Это показалось ей неестественным и тревожнымхоть что-то же она должна была слышать?!.
Впрочем, тишинапустяк по сравнению с бездонной, мертвой пустотой, в которой она может очутиться, если потеряет своих детей. Двое активных дошкольников порой поднимали такой шум, что их мать начинала раздражаться не на шутку. На самом деле именно эти звуки наполняли ее жизнь смыслом, служа постоянным напоминанием о том, кто она такая и зачем живет. Амелия любила сыновей, и ей нравилось слышать их смех, вдыхать их карамельный запах, чувствовать на щеках их влажные поцелуи. Нет, без них она просто не сможет
Слегка переведя дух, Амелия шагнула к раковине, повернула кран и сняла с полки стакан. Наполнив его холодной водой, она сделала несколько жадных глотков, думая о том, что миссис Эбернати пора бы уже появиться. Машинально бросив взгляд на настенные часы, она, кажется, услышала что-то. С улицы доносится шум автомобильного мотора, и она обернулась на звук.
Стакан выпал у нее из рук и разбился, расплескивая воду и стеклянные осколки.
Перед дверью, всего в трех футах от нее, стоял Уиллард Стронг, и в руках у него было охотничье ружье. Он не направлял его на Амелию, а прижимал к груди. Несмотря на это, его поза выглядела достаточно угрожающе.
Только закричи, и я тебя убью, проговорил он негромко.
Дверь, через которую он вошел, все еще была приоткрыта. Медленно сняв левую руку с ружейного цевья, Стронг закрыл ее за собой.
* * *
Плотно сжав губы, Амелия глубоко вдохнула через нос и медленно выдохнула, на несколько мгновений задержав воздух в груди. Джексон смотрел на нее с сочувствием.
Вам нехорошо, мисс Нулан? Может быть, вам нужно несколько минут?
Нет-нет, я в порядке. Она покачала головой. На самом деле Амелии становилось нехорошо, однако она справилась с волнением. Меньше всего ей хотелось, чтобы процесс слишком затягивался из-за ее слабости. Скорей бы покончить со всем этим, думала она, чтобы вернуться к детям, к обычной жизни, и забыть этот кошмар.
Увы, теперь она уже с трудом припоминала то время, когда могла полностью контролировать свою жизнь и принимать решения, не оглядываясь на Джереми. И не важно, что он погиб уже больше года назадтак или иначе, бывший муж до сих пор присутствовал в ее мыслях и влиял на каждый прожитый ею день. Но как только процесс закончится
Мистер Стронг так и сказал? уточнил помощник прокурора. «Только закричи, и я тебя убью»?
Да. Амелия кивнула, усилием воли беря себя в руки.
Как вы отнеслись к этим словам? Вы почувствовали себя в опасности или
Да, снова сказала она. Я была уверена, что это не пустая угроза, и очень испугалась. Он мистер Стронг очень злобно смотрел на меня. К тому же он тяжело дышал и сжимал свое ружье. Мне показалось, что-то вывело его из себя и он ни перед чем не остановится. Я не сомневалась, что мистер Стронг может меня убить, если я дам ему повод. И даже без повода
Лемюэль Джексон двинулся к столу, где были разложены вещественные доказательства. Он не спешил, давая присяжным возможность как следует запомнить и осмыслить ее последние слова.
Скажите, мисс Нулан, это то самое ружье, которое вы видели в руках у мистера Стронга в тот день? спросил он и, взяв в руки завернутую в прозрачную пленку охотничью двустволку, показал Амелии.
Думаю, да, ответила она. Во всяком случае, оно очень похоже на Да, это то самое ружье! Я запомнила узор на прикладе.
Джексон кивнул и попросил секретаря занести в протокол, что свидетельница опознала оружие, из которого, по данным экспертизы, была застрелена Дарлен Стронг. Потом он положил двустволку обратно на стол и снова повернулся к Амелии.
Ответчик говорил вам еще что-нибудь? Может быть, он как-то объяснил, что ему от вас нужно?
Он спросил, дома ли мой муж. Я ответила, что Джереми здесь нет, и напомнила, что мы давно в разводе. На что мистер Стронг сказал: «Но она-то по-прежнему моя жена, а он»Тут Амелия бросила быстрый взгляд в сторону скамьи присяжных. « А он ее трахает!» На это я ответила, что мне ничего об этом не известно. Меня это никак не касается. Джереми вряд ли стал бы прятаться в моем доме от мужа женщины, с которой спал.
Что сказал на это мистер Стронг?
Он рассмеялся, как мне показалось, презрительно. Потом он назвал Джереми трусом и сказал: «Не удивляйся, детка, если твой бывший вдруг объявится! Теперь он знает: мне все известно». Потом мистер Стронг, видимо, ему пришла в голову мысль, что, возможно, Джереми уже здесь, сказал: «Давай-ка все тут проверим». С этими словами он схватил меня за руку и
Амелия вытерла платком вновь вспотевшие ладони и стала описывать, как мистер Стронг таскал ее за собой по всему дому, заглядывая в комнаты и кладовки и держа ружье наготове. Она твердила, что Джереми здесь нет, но обезумевший Стронг ее не слушал.
Когда мы осмотрели комнаты наверху и снова спустились вниз, мистер Стронг разозлился еще больше, сказала Амелия. Он был просто в ярости и постоянно бранился. Его лицо покраснело и блестело от пота. Я даже испугалась, что с ним может случиться инфаркт.
Она ненадолго замолчала, ожидая, что адвокат Стронга заявит протест. Но тот сидел молча и сосредоточенно глядел перед собой, словно обдумывая стратегию защиты. Сам Стронг смотрел на нее с нескрываемой злобой, и Амелия поспешно повернулась к обвинителю.
Когда вы спустились, мистер Стронг все еще удерживал вас за руку? спросил Джексон.
Да. Мне даже показалосьтеперь он меня точно убьет, но потом Она судорожно сглотнула, припомнив охвативший ее страх. Потом мы оба услышали, как подъехала машина. Хлопнула дверца, раздались голоса детей, бежавших к дому. Они звали меня, а миссис Эбернати предупредила, чтобы они осторожнее поднимались по ступенькам.
Что сделал мистер Стронг, когда понял, что возле дома появились другие люди?
Он сразу пошел к парадной двери.
Она была заперта?
Да, но я боялась, что он сломает замок и откроет ее. Тогда он столкнулся бы с моими детьми Или он мог бы выстрелить из своего ружья прямо сквозь дверь
Что вы предприняли?
Я пыталась преградить ему дорогу.
То есть вы встали между ним и парадной дверью?
Амелия кивнула.
Да. Я тогда ни о чем не думала, просто не успела Это была чисто инстинктивная реакция.
То есть вы сделали это, потому что считаливашим детям грозит смертельная опасность?
Амелия снова сглотнула.
Ну да! Я умоляла его не трогать детей. Наверное, у меня начиналось что-то вроде истерики. Кажется, я спросила мистера Стронга, что он собирается делать. Но он оттолкнул меня так сильно, что я не устояла на ногах и упала. Такой ужас! Мысль, что он вот-вот начнет палить Тут она снова покосилась на Стронга, который продолжал мрачно сверлить ее глазами, и закончила негромко:Но он так и не выстрелил.
Амелия знала, что Стронгчеловек злой, испорченный и что он ее ненавидит. Но ей все равно хотелось, чтобы он знал, как она благодарна ему за то, что он не тронул ее детей.
Что он сделал дальше, мисс Нулан?
Дальше?.. Амелия несколько раз моргнула. Дальше я плохо помню. Кажется, мистер Стронг повернулся и выбежал в кухонную дверь, через которую он попал внутрь.
Он что-нибудь ответил, когда вы спросили, что он собирается делать?
Амелия облизала пересохшие губы и еще раз посмотрела на присяжныхна людей, которым предстояло решить вопрос о вине или невиновности Уилларда Стронга.
Он сказал: «Я все равно найду их и убью».
* * *
Лемюэль Джексон был достаточно опытным юристом, чтобы знать, когда следует остановиться. Он сказал судье, что у него больше нет вопросов. Судья в свою очередь проконсультировалась с помощниками. Перекрестный допрос свидетельницы мог занять довольно много времени, а день уже клонился к вечеру, на носу был праздничный уик-энд. В конце концов, судья постановила возобновить слушания после Дня труда. Амелии разрешили покинуть место для свидетелей, и бейлиф вывел ее из зала через боковую дверь.
Адвокат защиты сможет провести перекрестный допрос свидетельницы во вторник утром, когда мы снова соберемся в этом зале, сказала в заключение судья. Мы начнем ровно в девять. Прошу всех не опаздывать. А сейчас объявляю заседание закрытым. Желаю всем приятных выходных. И она стукнула по столу молоточком.