Может, попробовать как-то убедить мистера Кэкстона, предложила Юджиния. Прис, ты говорила, что он очень красив.
Он даже красивее меня. И совершенно не поддается на «мягкие убеждения».
Мне вот что пришло в голову
Все повернулись к Аделаиде.
Я видела в городе библиотеку. В конце концов, это Ньюмаркет: возможно, там есть книга, в которой рассказывается о реестре.
Превосходная идея! обрадовалась Прис. Молодец, Аделаида! Завтра же отправимся туда, а заодно поищем и карты. Я хочу знать, где находятся общинные земли и нет ли на Пустоши заброшенных построек или конюшен.
Еще одна превосходная идея, одобрил Патрик.
В таком случае, заключила Юджиния, завтра будет чем заняться. А теперь пора спать.
Поднимаясь по ступеням вслед за Юджинией, Прис продолжала гадать, где сейчас брат. Голоден он или сыт? Сидит у огня или мерзнет?
Вам повезло. У нас есть карта, где показаны все конюшни и конефермы, улыбнулась леди, стоящая за стойкой библиотеки. Боюсь, вам не позволят взять ее с собой, но можно изучить ее здесь. Она кивнула в сторону противоположной стены. Карта висит вон там.
Прис обернулась и широко раскрыла глаза при виде огромной и очень подробной карты, занимавшей большую часть стены.
Очень многие джентльмены пытаются найти дорогу к той или иной конюшне, так что пришлось попросить олдерменов начертить ее для нас, продолжала леди.
Она не устарела?
О нет. Секретарь совета каждый год вносит изменения. Он был здесь в июле, то есть совсем недавно.
Благодарю вас, кивнула Прис, одарив леди сияющей улыбкой. Отошла от стойки и пересекла холл, где были расставлены стулья и низкие столы. Две пожилые леди, сидевшие в креслах, делились впечатлениями от романов. Прис остановилась около карты.
Она действительно была огромной и на диво подробной. Здесь были обозначены даже самые большие рощи на Пустоши. Она отметила лесок, где целовалась с Кэкстоном, нашла участок, где тренировалась команда Кромарти, и проследила дорожку до Суоффем-Прайор. Даже деревенский кабачок не был забыт.
Где-то между полками бродили Юджиния и Аделаида в поисках книги о Реестре пород.
Тем временем Прис отыскала на карте Кэрисбрук-Хаус, основные поместья и конефермы, окружавшие город. Запоминала названия и границы самых больших поместий, выискивала дальние сараи или заброшенные здания, которые мог использовать Рас в качестве убежища.
Она чувствовала, что он совсем близко, не в Лондоне.
Рядом с большой конефермой «Кинстер» находилось поместье поменьше, Хиллгейт-Энд. Под названием было тщательно выведено «Кэкстон». Прис отметила окружающие дороги и рощи, мысленно готовясь к неизбежной встрече с Кэкстоном.
После той истории в лесу ей даже думать об этом не хотелось. Да и риск был велик.
На время выбросив из головы тревожные мысли, она снова принялась рассматривать каждый участок Пустоши в поисках разрушенных зданий.
В этот момент звякнул дверной колокольчик, и одна из библиотекарш радостно воскликнула:
Да это миссис Кинстер! Именно вы нам и нужны. Одна леди очень хочет побольше узнать о реестре, наверное, том самом, что хранится у мистера Кэкстона. Но у нас нет ни одной книги на эту тему. Может, вы поговорите с ней?
Прис оглянулась. Перед ней предстало видение в голубом.
Миссис Кинстер оказалась молодой, очень изящной и элегантной особой, с гривой золотистых, изысканно причесанных локонов. Рядом терпеливо переминалась девочка лет десяти.
Девочка заметила Прис и, беззастенчиво уставившись на нее, дернула мать за рукав.
Прис поспешно отвернулась к карте. Она давно привыкла быть объектом столь пристального внимания, но в этом случае, учитывая внешность матери, девочке было с кем сравнивать.
Продолжая рассматривать карту, Прис отметила, что поместье Кинстеров находится рядом с Хиллгейт-Энд, принадлежащим Кэкстону. Если это та самая миссис Кинстер, то Кэкстонее ближайший сосед.
За ее спиной продолжался разговор. Миссис Кинстер согласилась потолковать с Юджинией. Девочка попыталась что-то сказать матери о Прис, но быстро притихла и неохотно последовала за дамами.
У Прис оставалось несколько минут, чтобы решить, как быть дальше. Как лучше использовать возможность, предоставленную судьбой. Пусть миссис Кинстер и соседка Кэкстона, едва ли он поделится своими проблемами с посторонними людьми, хотя бы и соседями, тем более с дамами.
Так что миссис Кинстер вряд ли что-то знает о ней и о мотивах, побудивших ее и Юджинию интересоваться реестром.
Отвернувшись от карты, Прис зашагала по коридору на голос Юджинии.
Должна признаться, говорила миссис Кинстер, хотя я жила в Ньюмаркете почти всю жизнь и всегда интересовалась разведением и тренировкой лошадей, все же понятия не имею, что содержится в Реестре пород. Знаю только, что все скаковые лошади обязательно регистрируются, но зачем, почему и какие детали необходимы В голову не приходило спросить.
Завидев Прис, тетка улыбнулась:
А, вот и ты, дорогая. Миссис Кинстер, это моя племянница, мисс Даллинг. Она так заботливо помогает мне найти ответы на все вопросы, объявила она, обращаясь к златовласой красавице.
Миссис Кинстер обернулась и окинула ее невинным взглядом ясных голубых глаз. Однако Прис успела заметить, что за этой чистотой и прозрачностью скрывается острый и наблюдательный ум.
Прис с улыбкой присела в реверансе и взяла протянутую руку миссис Кинстер.
Рада познакомиться, мэм.
Улыбка миссис Кинстер стала еще шире. Прис отметила, что она совсем невелика ростом: на несколько дюймов ниже ее самой.
Поверьте, я просто счастлива, мисс Даллинг. Ненавижу узнавать новости задним числом, особенно в Ньюмаркете. А вы, очевидно, и есть та леди, которую характеризуют как «поразительно, необычайно, невероятно красивую». Я посчитала описание несколько преувеличенным, но теперь упрекаю себя за неверие. Судя по блеску глаз, комплимент был искренним. Я тут подумала Обведя взглядом новых знакомых, миссис Кинстер вопросительно подняла брови. Я хотела бы ввести вас в местное общество: насколько я поняла, вы совсем недавно живете в Кэрисбрук-Хаус, но при этом упорно избегаете бывать в собраниях; это никуда не годится! Кроме того, хотя среди наших дам скачки вовсе не являются основной темой бесед, все же многие из нас немало знают о лошадях. И вы, леди Фаулз, сумеете многое почерпнуть из разговоров с ними. Кстати, сегодня я пригласила гостей на чай, и вы доставите мне огромное удовольствие своим присутствием. Пожалуйста, скажите, что приедете!
Юджиния нерешительно посмотрела на Прис. Та, поколебавшись, едва заметно кивнула.
Вы оказали мне большую честь, дорогая. Должна сказать, довольно утомительно целыми днями сидеть, зарывшись в книги, без развлечений.
Совершенно верно! И я очень рада!
Миссис Кинстер, просияв, назвала адрес, подтвердив этим, что она действительно хозяйка известного поместья Кинстеров, где разводили чистокровных лошадей. А это означало, что ее муж почти наверняка знает, какие детали необходимы, чтобы внести лошадь в Реестр пород.
У Прис впервые за эти дни затеплилась надежда.
Миссис Кинстер распрощалась и позвала дочь:
Пойдем, Пру!
Прис весело глянула на девочку, но улыбка замерла на губах при виде жестких, проницательных голубых глаз. На лице девочки промелькнуло выражение восторженного ожидания.
Прис недоуменно моргнула. Но Пруденс широко улыбнулась в ответ, повернулась и последовала за матерью.
Прис подхватила под руки Юджинию и Аделаиду и направилась к выходу. Почему у Пруденс Кинстер такой выжидательный вид?
У Прис тоже были младшие сестры, да и сама она совсем недавно носила короткие платьица. И помнила, какие темы больше всего волнуют девочек такого возраста.
Она решила, что совсем неплохо посетить миссис Кинстер, но осторожность не помешает.
Глава 5
Четыре часа спустя Прис с уверенностью могла сказать, что вполне довольна своим дебютом в обществе Ньюмаркета. Она изображала типичный «синий чулок»: простое платье из твила в серую и белую полоску, затянутые в узел волосысловом, скромно и прилично.
Собрание у Кинстеров оказалось многолюднее, чем она ожидала: стайка молодых дам и довольно большое количество холостых джентльменов гуляли по газону рядом с домом под зоркими взглядами матрон и дам постарше, удобно рассевшихся под деревьями.
Спасибо, леди Кершо, пробормотала она, приседая. С нетерпением жду встречи с вами завтра вечером.
Леди Кершо надменно кивнула, и Прис благодарно улыбнулась в ответ.
Приглашения на ужины и вечеринки были неизбежным следствием. Большая часть приглашенных так или иначе имеет отношение к миру скачек, и Прис, подражая Юджинии, стала принимать любые приглашения, от кого бы они ни поступали. Кто знает, откуда может исходить необходимая им информация? Общение со сливками здешнего общества не составляло труда.
Как только женщин представили гостям, они разошлись в разные стороны. Аделаида присоединилась к кружку девушек помоложе. В ее задачу входило узнать, нет ли в округе заброшенных домов и конюшен, и Аделаида с радостью взялась за дело.
Тем временем Юджиния, как и подобает чудаковатой немолодой леди, пыталась разузнать о реестре. К сожалению, говорить исключительно об этом было невозможно; когда Прис в очередной раз проходила мимо, Юджиния обменивалась новостями о последнем лондонском скандале.
Остановившись у края газона, Прис обвела взглядом собравшихся гостей. Ей предстояло вовлекать в беседу дам и джентльменов постарше, чтобы вытянуть все возможные сведения. Она стойко играла роль «синего чулка», отвечая на комплименты своей красоте непонимающими или нескрываемо мрачными взглядами. Надежды на наряд не оправдались, зато манеры вполне подходили ученой даме. Кроме того, она уже успела заработать репутацию строгой и неприступной особы: комплименты становились все более изысканными, и молодые дамы взирали на нее с интересом и скрытой ревностью.
Ей не терпелось найти достойного собеседника.
Какое-то движение в гостиной привлекло ее внимание.
Ощутив чей-то внимательный взгляд, она поежилась, но постаралась убедить себя, что ни Кэкстон, ни его приятель Адэр не подумают явиться сюда.
Всмотревшись повнимательнее, она различила силуэт мужчины, ступившего на крыльцо. Темные локоны, грациозная походка
Прис, тихо выругавшись, направилась к гостям.
Диллон увидел, как она смешалась с толпой, и помедлил, рассчитывая лучший способ атаки.
Последние три дня он почти все время думал о мисс Даллинг. Большей частью это были мысли личного характера. Хотя он не исключал ее участия в аферах. Он понимал, что необходимо завоевать ее доверие и узнать все, что ей известно, а для этого все средства хороши. Открыто ее преследовать он не решался.
После их последней встречи он вообще не был уверен, что хочет вступить с ней в какие-то отношения.
Рядом с ней он просто голову терял! Ни одна женщина так не искушала его! Во время той встречи в лесу он обнаружил в себе черты характера, о существовании которых раньше понятия не имел.
Он всегда считал, что умеет держать себя в руках, не давая волю чувственности, не сдаваясь на милость страсти, не становясь жертвой неумолимой потребности, впивавшейся в душу, теребящей сердце. В обществе Прис он понял, что ошибается.
Совсем не утешительная мысль, особенно если вспомнить, что ему нужно убедить ее поделиться своими тайнами. Обольщать ее, зайти как можно дальше означает подвергнуть суровому испытанию самоконтроль.
И все же ее мгновенная реакция на его появление, инстинктивное желание искать убежища среди толпы заставили его улыбнуться. Хищная сторона его натуры распознала причину ее побега. Может, надежда все-таки есть?
Вот ты где!
Обернувшись, он увидел идущую навстречу Флик. Привстав на носочки, она поцеловала его в щеку и прошептала:
Она вон там, с Элкоттами, видишь?
Да.
Флик прислала записку с сообщением, что мисс Даллинг и ее тетка приглашены на сегодняшний чай.
Давно они тут?
Немногим более часа, так что времени у тебя хоть отбавляй. Кстати, не хочешь познакомиться с тетушкой?
Почему бы нет? А после этого попытайся расчистить для меня дорожку, попросил Диллон, стараясь не замечать откровенно жадных взглядов в свою сторону. Меня абсолютно не интересуют милые молодые леди если не считать мисс Даллинг.
Флик, усмехнувшись, взяла его за руку.
Милой ее не назовешь, но она по крайней мере занимательна. Однако, дорогой мой, я очень боюсь, что здесь находится много дам, чей интерес ты игнорировать не сумеешь.
Диллон застонал, но сдался и позволил увести себя к ожидавшей толпе. Обменялся приветствиями со знакомыми дамами, расцеловал ручки дочерей, без труда сохраняя обычное равнодушие. Прис постоянно переходила с места на место, явно избегая его. Очевидно, приняла предостережение близко к сердцу. Как заманить ее поближе?
Но тут Флик подвела его к пожилой даме, сидевшей рядом с леди Кершо.
А это леди Фаулз. Она с племянницей и крестницей решила провести несколько недель в Ньюмаркете. Позвольте представить моего кузена, мистера Диллона Кэкстона. Диллонхранитель знаменитого Реестра пород.
Неужели? оживилась леди Фаулз, хищно блеснув проницательными серыми глазами.
Диллон покорно склонился над ее рукой.
Я много слышала о вас, молодой человек. От своей племянницы. Как неучтиво с вашей стороны не открыть ей того, что я так хотела узнать.
Улыбка дамы лишила слова оскорбительного смысла. Диллон с ответной улыбкой выпрямился.
Боюсь, многие детали реестра остаются тайной для посторонних.
Интересно, знает ли ее милость о ночных приключениях племянницы? Вряд ли: несмотря на репутацию чудачки, леди Фаулз казалась абсолютно нормальной. Однако устроила ему настоящий допрос относительно реестра. Он отделался ничего не значащими фразами, перечислив всем известные правила «Жокей-клуба». Учитывая долгое сотрудничество с клубом, он мог совершенно механически читать их наизусть, думая при этом о мисс Даллинг. Но пока приходилось воодушевленно беседовать с ее теткой. Пусть мисс Даллинг сгорает от любопытства.
Интуиция подсказывала ему, что она рядом. Так и оказалось. Леди Фаулз посмотрела куда-то мимо него и просияла:
А, вот и ты, дорогая. Я пыталась получить информацию о реестре у мистера Кэкстона.
Диллон обернулся к мисс Даллинг. Она настороженно стояла в нескольких шагах от него.
Мистер Кэкстон, холодно пробормотала она, приседая. Диллон поклонился.
Почему бы тебе, дорогая, не попробовать ослабить его решимость? предложила ее милость.
Диллон, скрывая удовлетворение, смотрел на свою добычу и испытывал к ней нечто вроде сочувствия. Подумать только, безжалостная тетка бросила племянницу на съедение львам.
Вряд ли это возможно, тетя, поджав губы, процедила она, ожидая, что он распрощается и откланяется.
Но Диллон очаровательно улыбнулся, словно плененный ее красотой. Только ее не одурачишь! Внезапное подозрение вспыхнуло в изумрудных глазах.
Я знаю, с каким рвением вы стараетесь утолить жажду знаний вашей тетушки, мисс Даллинг, заметил он, предлагая ей руку. Может, нам тоже стоит прогуляться? Вы сможете испытать на мне свои чары. Кто знает, что из этого получится?
Она взглянула на его руку, как на ядовитую змею, готовую наброситься и укусить.
Э хорошо, пробормотала она нерешительно. Прогулка весьма приятное занятие.
Она положила пальчики на его рукав, и он с трудом подавил желание накрыть их своей ладонью.
Они отошли от леди Фаулз и леди Кершо, и Диллон повел ее к дальнему концу газона.
Давайте пойдем туда.
Мисс Даллинг кивнула.
Здесь было меньше людей. Он провел ее сквозь толпу, избегая взглядов тех, кто хотел остановить их и завести разговор.
Скажите, мисс Даллинг, что подогревает интерес вашей тетушки к реестру?
Возможно, вы не поверите, но моя тетушкачеловек одержимый. И если чего-то захочет, значит, всеми силами будет добиваться, пока не удовлетворит любопытство.
В данном случае ей придется отступить, ибо эти сведения не подлежат публичному разглашению.
Вряд ли это можно назвать публичным разглашением. Не понимаю, почему
Она осеклась.
Он всмотрелся в нее. Лицо девушки было почти бесстрастным, но глаза чуть расширились: вероятно, ее осенила какая-то догадка. Напряжение явно спало. Тело расслабилось, стало более гибким. Значит, она готовилась к атаке.