Опасность - Аманда Квик 2 стр.


 Да что вы! Постарайтесь меня понять, милорд. С тех пор как мои родители погибли два года назад в дорожном происшествии, брат стал главой семьи и считает себя ответственным за честь фамилии.

 Понимаю.

 Сейчас он находится в таком опасном возрасте, когда все чувства обострены. Полагаю, вы и сами были когда-то молоды.

Себастиан, заинтригованный, смотрел на нее.

 Да, действительно, теперь, когда вы об этом заговорили, я припоминаю, что когда-то и вправду был. Разумеется, это было много-много лет назад

Прюденс вспыхнула:

 Я вовсе не хотела сказать, что вы сейчас старый, милорд.

 Благодарю вас.

Прюденс ободряюще улыбнулась ему:

 Бог мой, да вам ведь не многим больше сорока!

 Тридцать пять.

Прюденс заморгала глазами.

 Что вы сказали?

 Мне тридцать пять, мисс Мерривезер, а не сорок.

 Вот как?  Прюденс испугалась, что могла обидеть его, и попыталась вернуть себе, казалось, утраченные позиции.  Я имела в виду, что вы выглядите как очень зрелый человек.

 Очень мило с вашей стороны. Другие видят на моем лице печать растленной души и беспутной жизни. Прюденс растерялась.

 Я думаю, милорд, если мы хотим положить конец безрассудству двадцатилетнего мальчишки, то должны полагаться на мудрость и здравый смысл, которые вы, без сомнения, приобрели за тридцать пять лет.

Себастиан долго смотрел на нее.

 Вы это серьезно, мисс Мерривезер? Вы действительно полагаете, что я извинюсь перед вашим братом?

 Совершенно серьезно. Это вопрос жизни и смерти, милорд. Если верить тому, что я узнала,  вы отменный стрелок.  Прюденс еще сильнее сжала руки.  Вы, как известно, регулярно практикуетесь у Ментона. Кроме того, у вас это не первая дуэль.

 Вы прекрасно осведомлены.

 Я умею добывать сведения, милорд,  выдавила из себя Прюденс.  Это мое хобби, как я вам уже объясняла на балу.

 Помню-помню. Но если я правильно понял, в основном вы занимаетесь исследованием призраков.

Прюденс невольно взглянула на кота.

 Верно, но уверяю вас, мои интересы несколько шире. Я просто очень люблю находить ответы на интересующие меня вопросы.

 Вы верите в привидения, мисс Мерривезер?

 Я очень сомневаюсь в их существовании,  призналась Прюденс,  но многие в них верят. И часто считают, что имеют тому доказательства. Мое же хобби заключается в исследовании данного феномена и логическом объяснении его.

 Понятно.  Себастиан смотрел на пламя камина.  Я попросил, чтобы меня представили вам именно потому, что заинтересовался вашим необычным хобби.

Прюденс натянуто улыбнулась:

 Знаю, милорд. Мне известно, что в городе меня называют Оригиналкой. Не вы первый, кто ищет со мной знакомства, ради того чтобы узнать о моем увлечении. Вы не представляете, как раздражает, когда тебя приглашают танцевать только потому, что считают странной.

 Думается, представляю,  сухо сказал Себастиан.  Высший свет обожает все нестандартное. Он похож на ребенка, которому покупают новую игрушку. Но сломав игрушку, дитя отбрасывает ее в сторону и тянется за другой, еще более блестящей.

 Понятно.  У Прюденс упало сердце. Очевидно, в глубине души она надеялась, что будет для него чем-то более интересным, чем просто новая игрушка. Но недаром его прозвали Падшим Ангелом.  Вы хотите сказать, что пригласили меня на танец именно потому, что я самая новая игрушка высшего общества? И вы просто развлекались?

 Нет.  Себастиан смотрел на нее, полузакрыв глаза.  Я пригласил вас, потому что вы меня заинтриговали, мисс Мерривезер. Мне показалось, у нас могут быть общие интересы.

Прюденс с изумлением смотрела на него.

 Правда, милорд? Вы тоже занимаетесь исследованием потусторонних явлений?

 Не совсем.

 Тогда чем же?

 Мне кажется, в данный момент это не имеет значения. Сейчас перед нами стоят совсем другие проблемы, не так ли?

 Да, конечно. Дуэль с моим братом.  Прюденс тут же вернулась к тому, с чего начала.  Вы извинитесь перед Тревором? Я понимаю, как вам не хочется этого делать, ведь он сам виноват, но дуэль нужно предотвратить.

 Извиняться не в моих правилах, мисс Мерривезер. Прюденс облизнула пересохшие губы:

 Дело в том, что я не в силах заставить Тревора это сделать.

 Тогда, боюсь, ему придется самому отвечать за последствия.

Прюденс почувствовала, что руки ее похолодели.

 Сэр, я настаиваю, чтобы вы проявили себя разумным, зрелым человеком. Тревору, как и мне, неведомы законы столичной жизни, и, бросая вам вызов, он не понимал, что делает.

 Позвольте с вами не согласиться, мисс Мерривезер. Ваш брат прекрасно знал, на что идет. Ему было известно, кто я такой и какая у меня репутация.  Себастиан слегка улыбнулся.  Почему он пришел в такое негодование, когда я пригласил вас танцевать, как вы думаете?

Прюденс нахмурилась:

 За последние три-четыре часа я столько слышала о вашей репутации, милорд. Однако, мне кажется, что слухи непомерно преувеличены и не соответствуют фактам.

Себастиан слегка оторопел.

 А вы знаете факты, мисс Мерривезер?

 Кое-что знаю. Много лет назад ваш отец опозорил фамилию, сбежав с актрисой. Флитвуды пришли в ярость. Во избежание скандала ваши родители были вынуждены покинуть страну. Никаких объявлений о женитьбе не последовало, поэтому всеи ваши родственники в том числерешили, что ваш отец так и не женился на вашей матери.

 И это все?

 Не совсем. Когда два года назад вы вернулись в Англию, высшее общество с восторгом приклеило вам ярлык внебрачного сына.

 Именно так.  Казалось, ее рассказ только забавлял Себастиана.

 Люди были к вам слишком жестоки. Но вы не отвечаете за обстоятельства вашего рождения.

 В чуткости, мисс Мерривезер, вам не откажешь.

 Просто здравый смысл. Почему ребенок должен отвечать за поступки своих родителей? Однако на самом деле вы вовсе не были внебрачным ребенком.

 Правильно.

Прюденс задумчиво взглянула на него:

 По какой-то неведомой причине, вероятно желая просто позабавиться, вам хотелось, чтобы все считали вас незаконнорожденным.

 Скажем, я не считал нужным всех разубеждать,  признался Себастиан.

 До тех пор, пока в прошлом году не скончался ваш дядя, старый граф. Он никогда не был женат и не оставил после себя сына, который унаследовал бы титул. Следующим претендентом на титул был ваш отец, но, к несчастью, он умер четыре года назад, а вас считали внебрачным сыном. Поэтому все думали, что законным графом Эйнджелстоуном станет ваш кузен Джереми, отец которого также умер несколько лет назад.

Себастиан улыбнулся и промолчал.

 Но высший свет,  продолжала Прюденс,  был потрясен, когда вы предъявили неопровержимое доказательство того, что ваши родители на самом деле состояли в законном браке, прежде чем вы родились. Таким образом, вы законно унаследовали титул. Хотя, я слышала, ваши родственники вас не простили.

 Это обстоятельство меня мало волнует.

 Кроме того, к тому времени как вы вступили в права наследования, вы уже сколотили столь огромное состояние, перед которым меркло все наследство Эйнджелстоунов,  заметила Прюденс.  И это также пришлось не по душе вашей родне.

Себастиан согласно кивнул:

 Преклоняюсь перед вашей способностью к расследованию, мисс Мерривезер. Вы многое узнали обо мне за весьма короткое время.

 В людях, готовых обсуждать вас, недостатка не было.

 Да, такие всегда найдутся.

 О вашей репутации ходят легенды.

 Вероятно, неспроста,  тихо заметил Себастиан.

 Она такова,  осторожно продолжала Прюденс,  что наверняка выдержит еще несколько колких замечаний, если вы все-таки решитесь извиниться перед моим братом.

Себастиан крепко сжал губы. Но в его глазах горело искреннее восхищение.

 Не в бровь, а в глаз, мисс Мерривезер. Отличный удар, позвольте вам доложить.

 Благодарю вас, милорд. Я только сказала правду. Если вы извинитесь перед моим братом, ваша необыкновенная репутация ничуть не пострадает. Те, кто узнает о вашем щедром жесте, расценят это как милосердный поступок.

 Доброта мне не присуща, мисс Мерривезер. Прюденс ободряюще улыбнулась:

 После того как вы откажетесь от дуэли с моим братом, вам ее непременно припишут. Никто не усомнится в том, что вы убили бы его, если бы захотели.

 Очень интересный и даже забавный взгляд на вещи.

 Счастлива, что вы это понимаете, милорд. Полагаю, мой план сработает безукоризненно. Все, что вам нужно сделать,  это извиниться перед Тревором.

Себастиан секунду размышлял над ее словами.

 Признаться, я в этом деле не вижу для себя никакой выгоды.

 Вам не придется вставать на рассвете!  заявила Прюденс.  Согласитесь, что одно только это уже огромное преимущество.

 Признаться, я никогда не сплю на рассвете.  В глазах Себастиана загорелся холодный огонек.  Так что в этом смысле дуэль не доставит мне никаких неудобств.

Прюденс ошеломленно уставилась на него и заметила, что в его янтарных глазах пляшут какие-то дьявольские искорки.

 Вы смеетесь надо мной, милорд!  воскликнула она.

 Вы так считаете?

 Да. Но не может быть, чтобы вам доставил огромное наслаждение поединок с неоперившимся юнцом. Ведь вы ничего не выиграете. Обещайте мне, что извинитесь и положите конец дуэли, пока не пролилась кровь.

 Вы просите не многовсего лишь переступить через собственную гордость

 Я прошу вас быть благоразумным.

 А почему я должен быть благоразумным? Прюденс уже почти потеряла терпение.

 Я требую, чтобы вы прекратили вести себя как безмозглый болван, милорд! Мы оба прекрасно понимаем, что вы слишком умны, чтобы заниматься такими глупостями, как дуэли.

 Безмозглый болван? Прюденс вспыхнула:

 Прошу прощения, сэр, но ваше поведение заставляет меня произносить подобные слова. Я была о вас лучшего мнения.

 Я в отчаянии от того, что мой образ жизни не отвечает вашим ожиданиям. Впрочем, он мало кому нравится. Удивлен, что вы не уяснили этого в ходе ваших изысканий.

 Вы обожаете ставить других в неловкое положение,  заметила Прюденс.  И без сомнения, полагаете, что у вас есть причина вести себя подобным образом. Вероятно, именно так вы хотели отплатить обществу за то, что оно слишком жестоко обошлось с вами, до того как вы получили свой титул.

 В отличие от вас оно не проявило великодушия.

 И тем не менее,  решительно продолжала Прюденс,  я прошу вас быть выше всех обид и вести себя как щедрый, разумный, благородный человек, каким вы можете быть.

В глазах Себастиана вспыхнул дьявольский огонек.

 И что, черт побери, наводит вас на мысль, что я способен так себя вести?

Прюденс не удалось скрыть раздражение:

 Вы образованный человек, сэр, с пытливым умом. В танцевальном зале, когда мы с вами обсуждали проблему существования привидений, я о вас многое узнала. Вы задавали вопросы по существу и показали себя совсем не глупым человеком. Потому я отказываюсь верить, что душевная щедрость вам несвойственна.

Себастиан почесал Люцифера за ухом и только потом ответил:

 Для меня это что-то новое.

 Я предлагаю вам рассеять вашу скукуПрюденс помедлила и осторожно добавила:

 Ведь вы, насколько я знаю, страдаете именно от скуки.

 Кто вам сказал?

 Да все говорят,  призналась Прюденс.  Это правда?

Себастиан откинулся в кресле и уставился на огонь в камине. Рот его скривился в невеселой усмешке.

 Не знаю,  тихо ответил он.

Прюденс удивилась:

 Вы не знаете, какие чувства испытываете? Он бросил на нее странный взгляд:

 Иногда мне кажется, что я вообще не способен что-либо чувствовать, мисс Мерривезер.

 Я пережила нечто подобное, когда погибли мои родители,  грустно заметила Прюденс.

 Вот как?

 Да. Но у меня остался брат, Тревор. И леди Пемброук была очень добра ко мне. Она явилась для меня истинным утешением, и на душе у меня вскоре стало легче.

 Охотно верю.  В голосе Себастиана послышались насмешливые нотки.  Вы мужественная женщина, мисс Мерривезер. Тем не менее страдаю я от скуки или нет, вас это не касается. Давайте вернемся к теме нашего обсуждения.

 Да, конечно.  Прюденс нерешительно улыбнулась.  Я понимаю, что прошу оказать мне великую любезность, милорд.

 Это верно. Извинения вовсе не в моем духе, равно как и всякого рода любезности

 Уверена, такой опыт пойдет вам только на пользу.

 Время покажет,  сказал Себастиан.  Должен, однако, напомнить вам, что, делая одолжение, люди рассчитывают на ответный жест.

Прюденс забеспокоилась и осторожно взглянула на Себастиана:

 Что вы конкретно предлагаете, милорд?

 Ничего особенного. Просто в ответ на мою сегодняшнюю любезность согласитесь ли вы оказать мне услугу, если я вас попрошу о ней?

Прюденс застыла.

 И какую услугу я должна буду оказать вам в обмен на жизнь брата?

 Кто знает? Будущее нам неведомо, мисс Мерривезер. Сейчас я представления не имею, о чем могу когда-нибудь попросить вас.

 Понятно.  Прюденс нахмурилась.  Но вы наверняка знаете, что попросите меня о какой-либо услуге?

Себастиан медленно улыбнулся. В его глазах, как и в глазах его кота, отразились язычки пламени.

 Да, мисс Мерривезер. В один прекрасный день я потребую то, что мне причитается. Ну как, согласны?

В полумраке библиотеки воцарилась напряженная тишина, нарушаемая только потрескиванием поленьев в камине. Прюденс не могла отвести глаз от пристального непроницаемого взгляда Себастиана.

Придется довериться интуиции, которая еще ни разу ее не подвела. Может, этот человек и опасен, но маловероятно, что у него какие-то дурные намерения.

 Хорошо, милорд,  тихо произнесла Прюденс.  Я согласна.

Себастиан долго смотрел на нее, будто пытаясь отгадать ее самые сокровенные мысли, как только что делала она, стараясь выведать его тайны.

 Надеюсь, вы умеете держать слово, мисс Мерривезер.

Прюденс взглянула на него исподлобья:

 Разумеется, умею.

 Не стоит обижаться. Настоящая честностьредкое качество как у мужчин, так и у женщин.

 Вам виднее. Значит, вы принесете извинения моему брату?

 Да. Я позабочусь о том, чтобы дуэль не состоялась. Прюденс почувствовала несказанное облегчение.

 Спасибо, милорд. Не могу выразить, как я вам благодарна.

 Довольно, мисс Мерривезер. Я не нуждаюсь в ваших благодарностях. Мы с вами заключили сделку, и очень скоро вы мне отплатите услугой.

Себастиан сбросил кота на пол. Люцифер недовольно глянул на Прюденс, словно обвиняя ее в том, что его согнали с такого уютного местечка. Потом, махнув хвостом, лениво направился к красной с золотом шелковой подушке и устроился на ней.

Себастиан встал с кресла и, взяв Прюденс за руки, заставил ее подняться.

 Да, милорд?

Не ответив, он молча притянул ее к себе, и в его глазах вспыхнуло пламя. Наклонившись, он прижался губами к ее губам.

Это был неторопливый, полный чувственной неги поцелуй. Прюденс никогда в жизни так не целовали, и все же она сразу почувствовала, что находится в объятиях настоящего мужчины. Она вся затрепетала, и в то же мгновение ей показалось, что Себастиан совершенно подчинил ее себе, что она всецело в его власти.

Это открытие ошеломило ее. Она дрожала, учащенно дыша. Огромная волна наслаждения словно затопила ее, а тело внезапно налилось какой-то новой необыкновенной силой.

Все кончилось неожиданно, прежде чем Прюденс смогла полностью отдаться нахлынувшим чувствам. Себастиан оторвался от ее губ, и она вскрикнула.

 Теперь, когда мы закрепили нашу сделку, мисс Мерривезер, вам пора домой.

 Да, да, конечно.  Прюденс трясущимися руками принялась натягивать капюшон. Она изо всех сил старалась казаться такой же бесстрастной, как и он. Не юная девица, уже двадцать пять.  Не волнуйтесь, никто не сбился с ног, разыскивая меня. Слуги леди Пемброук отлично вымуштрованы, а я, удалившись в свою спальню, отдала четкие распоряжения, чтобы меня не беспокоили.

 Как вам удалось выбраться из дома?

 Через кухню. Было трудновато найти экипаж, но мне это удалось. Кучер обещал подождать.

 Экипаж, в котором вы прибыли, уже уехал. Прюденс пристально взглянула на него:

 Правда?

 Не волнуйтесь. Я доставлю вас домой, мисс Мерривезер.

 Это вовсе ни к чему,  поспешно возразила Прюденс.

 Я уже приказал, чтобы подали карету.

 ПонятноОна не нашлась что ответить. Себастиан вывел Прюденс из библиотеки в зал, где их уже ждал лакей, лицо которого напоминало псиную морду.

 Плащ, Флауэрс.  Себастиан улыбнулся своей странноватой печальной улыбкой.  Между прочим, моя дуэль на рассвете отменяется. Прошу распорядиться, чтобы завтрак был подан в обычное время.

Назад Дальше