Глава 31
Бретт скучала по Констанции, и тоска ее росла еще и оттого, что в Бельведере сейчас жила совсем другая женщина, которая ей очень и очень не нравилась.
После отъезда Констанции с детьми Бретт несколько раз пыталась вовлечь свою родственницу в вежливую беседу и каждый раз получала лишь односложные ответы. Вирджилия больше не вела себя надменно, не произносила обвинительных речей, как до войны, но она нашла другой способ быть грубой.
И все же Бретт чувствовала себя обязанной проявлять доброту. Вирджилия была не просто ее родственницей по мужу, она была еще и сломленным существом. На следующий вечер после того дня, как Джордж с Констанцией ужинали у Стэнли, она решила повторить попытку.
Однако Вирджилии нигде не было. Когда Бретт стала расспрашивать слуг, одна из девушек с откровенной неприязнью сказала:
Я видела, как она поднималась в башню с газетой, мэм.
Бретт поднялась по железной винтовой лестнице, которую делали на заводе Хазардов по проекту Джорджа. Пройдя через маленький кабинет, заставленный книжными стеллажами, она открыла дверь на узкий балкон, опоясывающий башню. Внизу, в летних сумерках, горели огни Лихай-Стейшн, за темной лентой реки виднелись горы, очерченные догорающим вечерним светом. С севера доносился шум, тянуло дымом и гарьюзавод в эти дни работал без передышки.
Вирджилия?
А Добрый вечер.
Она даже не обернулась. Пряди неприбранных волос трепало ветром, и в полутьме ее даже можно было принять за горгону Медузу. Под мышкой у нее Бретт увидела газету «Новости Лихай-Стейшн», которую ее владелец недавно в порыве патриотизма переименовал в «Новости Союза».
Есть что-нибудь важное?
Пишут, что сражение в Виргинии начнется через несколько дней.
Может быть, после этого наступит мир.
Может быть, равнодушно откликнулась Вирджилия.
Ты идешь ужинать?
Вряд ли.
Вирджилия, окажи любезность, хотя бы посмотри на меня.
Сестра Билли медленно повернулась, и когда в ее глазах отразился свет неба, Бретт показалось, что она увидела прежнюю Вирджилиюяростную, непримиримую, страдающую. Но уже через мгновение ее глаза снова потускнели. Бретт заставила себя быть мягкой, хотя ей этого совсем не хотелось.
Я знаю, ты перенесла ужасные испытания сказала она.
Я любила Грейди, перебила ее Вирджилия. Все ненавидят меня за это, ведь он был цветным. Но я любила его.
Я понимаю, как тебе должно быть одиноко без него.
Это была ложьлюбовь белой женщины к негру оставалась за пределами ее понимания.
Здесь мой единственный дом, но никто не хочет, чтобы я тут жила, упиваясь жалостью к себе, проговорила Вирджилия.
Ты не права. Констанция ведь пустила тебя И я тоже хотела бы тебе помочь. Знаю, как же трудно давались эти слова, мы никогда не станем близкими подругами, и все же нам не стоит вести себя так, будто мы совсем чужие люди. Мне было бы очень приятно сделать тебя хоть чуточку счастливее
И как же это? язвительно спросила Вирджилия, наконец-то возвращаясь к себе прежней.
Ну В отчаянии Бретт ухватилась за соломинку. Прежде всего мы должны что-то сделать с этим платьем. Оно тебе не подходит. Вообще-то, оно просто ужасно.
Ну и что? Мужчины на меня все равно не смотрят.
Никто и не собирается тащить тебя к алтарю или на бал (Вирджилия никак не отреагировала на ее шутливый тон и по-прежнему смотрела мрачно), но ты наверняка почувствуешь себя лучше, если снимешь это платье, примешь горячую ванну и приведешь в порядок волосы. Ты позволишь мне заняться твоей прической после ужина?
В этом нет никакого смысла.
Как глупо было надеяться, что она примет помощь, с досадой подумала Бретт. Все так же чудовищно неблагодарна, как и
Она вдруг взглянула на Вирджилию, и все ее раздражение куда-то вмиг исчезло. Перед ней стояла уже немолодая женщина с растрепанными в беспорядке волосами, сгорбленной спиной и обвисшей, как у старухи, грудью. А ее глаза, в которые снова проник свет угасающего дня, выражали такую жуткую боль, что Бретт содрогнулась.
Ну же, идем ласково сказала она, давай попробуем! Словно мать, уговаривающая ребенка, она взяла Вирджилию за руку и, не почувствовав сопротивления, мягко потянула ее за собой.
Да мне плевать пожала плечами Вирджилия, но все-таки позволила Бретт увести себя с балкона назад, к железной лестнице.
После ужина Бретт велела двум служанкам налить в ванну горячей воды. Когда девушки поняли, в чьей комнате это надо сделать, они уставились на молодую хозяйку так, словно решили, что она помешалась. Однако Бретт повторила свою просьбу, а потом повела Вирджилию наверх. Та не сопротивлялась.
Сними с себя всю одежду, сказала она через дверь ванной, где оставила Вирджилию одну. Белье тоже снимай. Я подберу тебе что-нибудь другое.
Она села на кровать в темной комнатеВирджилия еще раньше задернула все шторыи сидела так минут пять. Из ванной не доносилось ни звука. Прошло еще пять минут, и раздражение Бретт сменилось тревогой. А вдруг эта сумасшедшая что-нибудь с собой сделает?
Она прижала ухо к двери ванной:
Вирджилия?..
Сердце ее бешено колотилось. Наконец она услышала какие-то звуки. Дверь ванной приоткрылась, и оттуда высунулась рука, держащая скомканную одежду, к которой Бретт не хотелось даже прикасаться. Подавив отвращение, она все-таки взяла ворох грязного тряпья, вышла из комнаты и на вытянутой руке отнесла его вниз.
Сожги это, велела она одной из служанок, а другой сказала: Найди ночную рубашку и халат, которые подойдут мисс Вирджилии. Мои ей слишком малы. Видя ужас на лице девушки, она добавила: Я заплачу вдвойне за любую более-менее нормальную одежду. Ты сможешь купить себе все новое.
Это помогло. Снова поднявшись наверх, Бретт положила ночную рубашку на кровать и просунула старый льняной халат в дверь ванной. Газовые лампы в комнате она зажгла на полную мощность, чтобы там наконец-то стало светло. Вскоре из ванной показалась Вирджилия. Она ступала почти застенчиво, плотно закутавшись в халат. Ее кожа и волосы были влажными, но определенно сияли чистотой.
Выглядишь великолепно! воскликнула Бретт. Иди сюда, сядь.
Вирджилия села на мягкую вышитую скамеечку перед высоким овальным зеркалом. Бретт взяла свежее полотенце и подсушила ей волосы, а потоми в самом деле как ребенкуначала расчесывать их щеткой с серебряной ручкой, инкрустированной жемчужинами. Снова и снова она медленно проводила щеткой по волосам, слушая, как тикают часы на каминной полке. Вирджилия сидела в напряженной позе, не двигаясь и глядя в зеркало. Понять, о чем она думала, было невозможно.
Как следует расчесав волосы, Бретт разделила их на пробор посередине, как велела мода, а потом, наматывая пряди на палец, стала подкалывать их сначала на левой стороне, а потом на правой.
Ну вот. А потом получатся премиленькие локоны. Она приподняла последнюю прядьволосы у Вирджилии были густыми и очень красивыми. Утром соберем их в сетку. Будешь очень модной.
Увидев в зеркале свое улыбающееся лицо рядом с безжизненной маской Вирджилии, она растерялась. Однако постаралась не показать этого.
На кровати ночная рубашка. Завтра первым делом поедем в город и купим тебе новую одежду.
Мне нечего надеть.
Попросим у кого-нибудь.
У меня нет денег.
Не важно. Считай это подарком.
Ты не должна
Нет, должна. Помолчи. Я хочу, чтобы ты почувствовала себя более уверенно. Ты ведь привлекательная женщина.
Это наконец вызвало улыбкунедоверчивую и презрительную. Снова ощущая досаду, Бретт отвернулась.
Отдохни как следует, сказала она. Увидимся утром.
Вирджилия по-прежнему сидела не двигаясь, лицо ее ничего не выражало. В полном отчаянии Бретт вышла из комнаты, решив, что зря потратила вечер.
Дверь закрылась, но Вирджилия еще долго сидела на кровати, положив руки на колени. Никто и никогда раньше не называл ее привлекательной. Никто и никогда даже намеком не заставил ее поверить, что ее можно считать симпатичной. Она была далеко не красавица и знала это. И все же, глядя сейчас на свое освещенное лампой отражение в зеркале, она видела совсем другую женщину, которую вполне можно было назвать интересной. Уложенные по моде волосы красиво обрамляли лицо; даже обычно землистая кожа теперь выглядела намного лучшепосле ванны на ней появился легкий румянец, и небольшие оспины, которых она всегда стыдилась, стали почти незаметны. В горле Вирджилии набух ком.
Когда Бретт сказала, что хочет ей помочь, первой реакцией Вирджилии было подозрение, второйусталое безразличие. Но теперь, когда она сидела перед зеркалом, что-то в ней шевельнулось. Не счастье, нет; она вообще редко испытывала такое чувство, и уж конечно не сейчас. Пожалуй, это можно было назвать интересом. Любопытством. Но как ни назови, это все же было маленьким ростком жизни, внезапно пробившимся сквозь твердую землю.
Вирджилия встала и, развязав пояс, распахнула халат, чтобы увидеть себя.
Что ж, если надеть корсет, грудь еще вполне может выглядеть неплохо. Тело заметно постройнело, пожалуй, муки голода, которые она испытывала после того, как продала последние украденные ценности, имели и положительную сторону.
Вирджилия сбросила халат на пол и, внезапно охваченная волнением, сделала шаг вперед. Рука еесначала неуверенно, а потом все смелеепотянулась вперед и коснулась так удивившего ее отражения в зеркале.
О только и смогла выговорить она, и глаза ее наполнились слезами.
Заснуть еще долго не удавалось, и около полуночи она встала с кровати и отдернула занавески на окнах, чтобы свет зари мог разбудить ее. Рано утром, в ночной рубашке и халате, она уже сидела в столовой и ждала, когда Бретт выйдет к завтраку.
Глава 32
В воскресенье утром Джордж проснулся в пять часов. Стараясь не шуметь, он осторожно встал с кровати, но, как видно, был все-таки недостаточно осторожен, потому что уже скоро разбудил и Констанцию, и детей.
Ты волнуешься, как мальчишка! сказала она, зевая и лениво одеваясь.
Хочу увидеть сражение. Полгорода надеется, что оно будет первым и последним в этой войне.
А ты, па? спросил Уильям, который испытывал такое же радостно-тревожное волнение, как и его отец.
Я бы не рискнул строить догадки.
Джордж застегнул на поясе старый армейский ремень и несколько раз проверил, надежно ли лежит в кобуре кольт 1847 года. Констанция наблюдала за его приготовлениями молча и только чуть хмурилась.
Уильям, махнул рукой Джордж, принеси мою фляжку с виски и держи ее при себе. Патриция, а ты помоги маме с корзиной для пикника. Я пойду за экипажем.
Я бы лучше дома осталась, скорчила недовольную рожицу Патриция. Почитала бы или покормила ворон на аллее.
Ну-ну, сказала Констанция, когда Джордж вышел. Ваш отец все подготовил, договорился. Мы едем.
Как оказалось, то же самое сделала и немалая часть населения Вашингтона. Даже в столь ранний час множество всадников и разнообразных экипажей уже собрались на окраине города возле Лонг-Бридж, где постовые проверяли пропуска. В толпе ожидавших слышались оживленные разговоры, смех; многие взяли с собой театральные бинокли или подзорные трубы, купленные или взятые взаймы ради такого случая. День обещал быть погожим; ароматы нагретой земли и летнего воздуха смешивались с запахами конского пота и духов.
Наконец подошла очередь Хазардов. Джордж показал пропуск военного министерства.
Большое оживление здесь сегодня, заметил он.
Вы бы видели, сколько уже проехало, капитан. Час за часом все едут и едут. Отдав честь, постовой махнул рукой, и коляска тронулась дальше.
Они пересекли мост; Джордж ловко правил двумя лошадьми, нанятыми вместе с ландо и стоившими ему баснословной суммы в тридцать долларов за день. Однако он согласился на такую цену без возражений и еще считал себя счастливчиком; среди ехавших сейчас рядом с ними фаэтонов, двуколок и карет попадались и куда более экзотические средства передвижения, в том числе подвода молочника или фургон одного известного городского фотографа, украшенный его именем.
Дорога оказалась неблизкой; чтобы доехать до расположения войск, им нужно было преодолеть почти двадцать пять миль. Два часа растянулись в три, мили пробегали одна за другой; они проезжали мимо кукурузных полей, небольших ферм и покосившихся хижин. Белые и черные люди с одинаковым изумлением наблюдали за вереницей экипажей и всадников.
После прохода армии Макдауэлла дорога была совершенно разбита. Карета сильно раскачивалась и подпрыгивала на ухабах, и Констанцию с детьми то и дело кидало из стороны в сторону. Патриция громко жаловалась на неудобство и слишком долгую поездку.
Наконец они решили остановиться возле небольшой рощи. Констанция с дочерью вышли первыми, а когда они вернулись, в лесок пошли Джордж и Уильям. Когда все снова собрались в карете, Джордж опустил верх, чтобы удобнее было любоваться пейзажами, залитыми солнечным светом. Это немного успокоило Уильяма, однако Патриция продолжала сетовать на скуку и сердилась. Джорджу пришлось немного поговорить с ней, чтобы она перестала ворчать.
Слева их ландо обогнал какой-то всадник. Джордж узнал егоэто был один из сенаторов. Он уже видел здесь трех известных людей из палаты представителей. До Фэрфакса оставалась еще пара миль, когда Уильям взволнованно дернул отца за рукав:
Па, слышишь?
За скрипом колес и топотом копыт Джордж не заметил далекого грохота.
Это артиллерия, точно, сказал он.
Констанция обняла дочь. Джордж вспомнил Мексику и почувствовал, как по спине пробежал холодок. Взрывы снарядов, оглушительные крики раненых, последние стоны умирающих Вспомнил он и тот снаряд на дороге к Чурубуско, который разнес хижину, где в тот момент находился Орри, и оторвал его другу руку. Джордж закрыл глаза, пытаясь отогнать страшные воспоминания.
Но тут же открыл их вновь, сосредоточившись на дороге. Звуки выстрелов за горизонтом встревожили не только их, но и тех, кто следовал рядом. Все начали подгонять лошадей, однако впереди что-то явно мешало движению. В воздух взметнулись огромные облака пыли.
Бог мой, а это еще что?! воскликнул Джордж, увидев пеший отряд федералов, направлявшийся в сторону Вашингтона.
Солдаты разделились, обходя встречный поток экипажей и всадников.
Вы откуда? крикнул Джордж какому-то капралу, правившему нагруженной доверху телегой.
Четвертый Пенсильванский.
Что, сражение уже закончилось?
Не знаю, но мы возвращаемся. Наш контракт истек вчера.
Капрал проехал мимо, за ним прогулочным шагом следовали добровольцы с небрежно закинутыми на плечи винтовками. Все громко смеялись; губы у нескольких молодых солдат были испачканы черникой. В паре винтовочных стволов Джордж заметил полевые цветы. Пенсильванцы неторопливо вышагивали по обе стороны дороги, беспечно собирали букетики, мочилисьв общем, делали все, что им вздумается, а меж тем канонада на юге продолжалась.
Миновав Фэрфакс, вашингтонцы поспешили дальше, к голубой дымке, плывшей над горными хребтами, которые все еще оставались далеко впереди. Грохот пушек стал громче. К полудню Джордж начал различать и ружейные выстрелы.
Вокруг было много холмов, поросших лесами, хотя встречались и открытые пространства. Они проехали Сентервилл и повернули в сторону Уоррентонской заставы, где наконец увидели огромное скопление карет и лошадей по обе стороны дороги. Какой-то вестовой, скакавший в их сторону, прокричал, что дальше ехать нельзя.
Мне ничего не видно, папа, пожаловался Уильям, когда Джордж повернул лошадей налево, за длинный ряд зрителей, расположившихся среди деревьев, со своими одеялами и корзинами для пикника. Прямо перед ними, у подножия холма, протекал ручей Каб-Ран, за ним лежали затянутые дымом поля и лес.
Оглядываясь в поисках свободного места, Джордж заметил немало иностранных мундиров и услышал столько чужих языков, что их вполне хватило бы для большого дипломатического приема. Вашингтонцев он тоже увидел, и в том числе сенатора от штата Иллинойс Трамбулла, который был с большой компанией.
Были и знакомые лица, которые заставили его поморщиться.
Доброе утро, Стэнли! крикнул Джордж, не останавливая лошадей и от души радуясь, что рядом с каретой Стэнли не нашлось свободного места.
Три корзины с едой и ящик шампанского Ну и ну! сказала Констанция.
Я ничего не вижу! снова начал хныкать Уильям.
Если и так, мы все равно не можем подъехать ближе, ответил сыну Джордж. А, вот тут есть местечко.
Усталый и мокрый от пота, он повернул к свободной площадке в конце ряда экипажей. Наручные часы показывали десять минут второго. С этого места были видны только клубы густого дыма вдалеке.