Ставка на любовь - Кэролайн Линден 9 стр.


Джорджиана закрыла лицо руками.

 Не знаю. Я поступила так для того, чтобы спасти ему жизнь, поскольку опасалась, что леди Уинстон вышвырнет его за дверь.

На лице Надин отразились сомнения.

 Она вряд ли отказала бы в гостеприимстве тяжелораненому, даже если у него репутация негодяя.

 Кое-что произошло между сэром Чарлзом и  Джорджиана махнула рукой в сторону комнаты, где находился маркиз.  И это настолько ужасно, что сэр Чарлз предостерег жену и предупредил, чтобы не пускала его на порог, если объявится

Джорджиана замялась, не желая наговаривать на подругу. Возможно, она ошибалась, считая, что та не способна на жалость, и совершила глупость без всякой на то причины. Только вот сожалеть о содеянном поздно.

 Сэр Чарлз полагает, что маркиз намерен отобрать у него дом. Я не знала, как поступит ее светлость, и назвала раненого лордом Стерлингом, потому что не смогла придумать ничего другого.

 Он и правда вышвырнет всех из Осборн-Хауса?  испуганно охнула Надин.

До того как маркиз пришел в себя, Джорджиана была твердо уверена, что он не только способен на такую жестокость, но и сделает это с удовольствием, а теперь сомневалась в этом.

 Скорее всего,  произнесла она решительно, чтобы убедить в этом себя, а вовсе не Надин. В конце концов он привез с собой закладную.

Округлив глаза, горничная покачала головой.

 Но, миледи, разве вам не грозят ужасные неприятности, если вскроется правда?

Джорджиана поморщилась как от удара.

 Я надеюсь увезти его отсюда до того, как у леди Уинстон или кого другого возникнут подозрения на его счет.

На лбу служанки залегли складки.

 И как же вы собираетесь это сделать, если он еле ходит и ничего не помнит?

«Понятия не имею».

 Что-нибудь придумаю,  ответила Джорджиана с уверенностью, которой совершенно не ощущала.

Глава 9

Прогулка в сад, конечно, была необходима Роберту, но потребовала огромных усилий. Головная боль, начавшаяся под сенью глицинии превратилась в настоящего монстра с длинными зубами и острыми когтями. Джорджиана предложила ему принять еще немного опия, и Роберт униженно согласился.

Должно быть, спал он очень долго, а проснувшись, в очередной раз увидел, что комната утопает в темноте и по-прежнему напоминает могилу. Голова болела меньше, и в немалой степени благодаря кромешной тьме, но вместе с тем он чувствовал себя потерянным в открытом океане без компаса. Кто он такой? Роберт не знал и уже начал думать, что знать не хочет.

Примечания

1

Имеется ввиду сочетание двух английских слов «wins less», что буквально означает «лишенный выигрыша».  Здесь и далее примеч. пер.

Назад