Герцог Бреттон все еще стоял, прислонившись к дереву, и пытался досчитать до тысячи, очевидно, надеясь, что Кэролайн не заметит, как он пропускает некоторые числа. Или сотни чисел.
Это же прятки, герцог, попеняла она ему. Прошу вас, постарайтесь сосредоточиться на цифрах.
Бреттон застонал и продолжил отсчет.
Дорогой, обратилась Кэролайн к только что присоединившемуся к ним мужу, ты не видел, с кем ушла Гвендолин Пэссмор?
Маркиз Финчли, прищурившись, осмотрелся по сторонам так равнодушно, как только мог человек, которому всевозможные брачные игры в светском обществе откровенно наскучили.
Последний раз я видел мисс Пэссмор, когда Чартерс изумленно пялился на нее, как рыба, попавшаяся на крючок.
Ей следовало быть не с Чартерсом, сердито прошипела Кэролайн. Я выбрала ее для Хью. А если бы мисс Пэссмор не заинтересовалась Хью, то это должно было произойти лишь из-за вспыхнувшей любви к нему Маркиза махнула рукой в сторону герцога Бреттона. Но теперь, когда он, как оказалось, даже считать как следует не умеет, мне придется простить ей это.
А что с Чартерсом не так? удивился маркиз. Из добропорядочной семьи, граф, приятный малый.
Я выбрала ее для Хью, повторила Кэролайн, чувствуя, что вот-вот заплачет. Теперь мой брат, наверное, никогда не женится. Я не уверена, что ему подойдет мисс Пейтон.
Почему нет? Вчера у нас с ней состоялся интересный разговор об осушении земель.
Вот именно, вздохнула маркиза. Кейт мне симпатична, правда, симпатична. Но я не уверена, что Хью оценит ее начитанность. И она такая прямолинейная!
Мужчинам это нравится, честно ответил маркиз. К тому же у нее очень милый ротик. Хотя, добавил он, наклоняясь и целуя жену в губы, не такой милый, как твой.
Герцог выпрямился и отступил от дерева.
Тысяча, торжественно провозгласил он. А где же все?
Именно это вы и должны выяснить, ответила Кэролайн тоном, который можно было бы назвать раздраженнымвот только она никогда не испытывала раздражение. Ну, почти никогда. Они прячутся, ведь это игра в прятки. Мисс Дарлингтон досчитала до тысячи по меньшей мере две минуты назад и уже побежала искать спрятавшихся.
Маркиз схватил жену за руку.
Нам нужно спрятаться, заявил он.
Спрятаться? Я не могу прятаться. Мне ведь придется перепоручить кому-нибудь свои обязанности. Я должна остаться
Финчли потянул ее за собой.
Идите и найдите других игроков, велела Кэролайн герцогу, оглянувшись через плечо. А затем, поскольку его светлость выглядел так, словно собирался вздремнуть или выпить бокал бренди, о котором недавно упоминал, поторопила:Ну же, идите и найдите их!
Маркиз потянул жену прямиком к дому, втащил вверх по лестнице и втолкнул в ее спальню. К счастью, горничной маркизы нигде не было видно.
Что, бога ради, ты творишь, Финчли? спросила Кэролайн, тяжело дыша.
Он захлопнул за ними дверь:
Мы одни.
И что?
И теперь я не Финчли, не так ли?
Невольная улыбка коснулась уголков губ Кэролайн:
Полагаю, что так.
Маркиз прижал жену спиной к двери и притиснул ее своим большим теплым телом к деревянной поверхности.
Тогда как меня зовут?
Он склонил голову и начал делать что-то восхитительное с шеей Кэролайн.
Хью называет тебя Финчбёрд, поддразнивая мужа, ответила она. И обнаружила, что развязывает его галстук, даже не успев толком понять, как это случилось.
Меня зовут Пирс, прорычал маркиз.
Да, но ты не любишь, когда тебя прилюдно называют Пирсом, прошептала Кэролайн. Маркизе пришлось перейти на шепот, потому что муж ухитрился стянуть лиф ее платья и Ей вдруг стало нечем дышать.
Мы не на людях, ответил он, заключая жену в объятия.
Она коснулась ладонью его щеки:
Мне не следует этого делать. Я должна придумывать игры для моих гостей. Они будут гадать, куда я подевалась.
Игры, усмехнулся маркиз. Оставь гостей в покое, Кэролайн. Всего за несколько дней я увидел больше игр, чем за все время, что был ребенком. Они же взрослые мужчины и женщины.
Финчли опустил жену на кровать.
Кэролайн откинулась назад, размышляя, позволить ли ему продолжать.
Игры полезны, заметила она, любуясь морщинками в уголках глаз мужа и наслаждаясь тем, как он расстегивает ее платье, быстрее, чем сумела бы справиться ее горничная.
Чепуха, возразил маркиз, стягивая рукава платья вниз и приступая к корсету.
Они заставляют людей быть вместе, объяснила Кэролайн, скидывая туфли. Это часть моего грандиозного плана, который поможет Хью найти какую-нибудь подходящую для женитьбы леди.
А может, он пока не хочет жениться, выразил сомнение Пирс.
Хочет! Он сам попросил меня составить список невест. Но, боюсь, Чартерс завладел вниманием Гвендолин Пэссмор. Теперь мне придется сосредоточиться на Кейт.
Тем лучше, отозвался маркиз, сражаясь с неподдающейся шнуровкой корсета. Ох, прости, порвалось Гвендолин не смогла бы сделать так, чтобы Хью ловил каждое ее слово.
А ты ловишь каждое мое слово? Кэролайн пристально посмотрела на мужа, почувствовав легкое сомнение.
Он стянул с нее корсет. Кэролайн посмотрела вниз. Каким-то образом Пирсу удалось раздеть ее до сорочки, но сам он все еще оставался одетым. Маркиза потянулась вперед и начала расстегивать пуговицы на жилете мужа.
Пирс? вновь обратилась она к нему. Ловишь?
Финчли уделял все свое внимание изгибам ее груди, и хотя Кэролайн оценила его сосредоточенность, она продолжала упорствовать:
Ты ловишь каждое мое слово?
Нет, ответил Пирс хриплым от желания голосом, стаскивая с себя сюртук и отбрасывая его в сторону.
Кэролайн моргнула, глядя на него:
Нет?
Рубашка маркиза пролетела через всю комнату, а сапоги со стуком свалились на пол.
Не ловишь? Кэролайн почувствовала себя до смешного разочарованной. Конечно же, Пирс ее любит. Он
Большое мужское тело накрыло маркизу.
Мне не хочется ловить каждое твое слово, прорычал Финчли жене на ухо, вжимая ее в кровать так, что что Кэролайн почувствовала внезапный жар 379c78. Она обвила шею мужа руками.
Мне больше нравится ловить каждый твой вздох, продолжил маркиз. Он стянул тонкую сорочку и припал губами к соблазнительной груди.
Не знаю нам следует быть на улице и играть в прятки, прошептала, чуть прикусив мочку его уха, Кэролайн.
Она почувствовала, как по всему телу Пирса прошла дрожь.
Я собираюсь сыграть в прятки прямо сейчас, усмехнулся он несколько минут спустя.
К тому моменту Кэролайн потеряла нить разговора. Маркиза потянулась к мужу:
Прошу тебя, мне нужно
Сначала спрячемся, развил он свою мысль, и глаза его дьявольски блеснули, а о том, как найтись, позаботимся позже.
Маркиза задохнулась от страсти, а затем снова задохнулась от страсти.
К тому времени, как Финчли с женой спустились к гостям, игра в прятки закончилась. Кэролайн с явной неохотой высвободила свою ладонь из руки мужа. Вокруг мисс Октавии Дарлингтон собрались юные леди, которые, на искушенный взгляд хозяйки, выглядели чем-то взволнованными.
На секунду Пирс задержал Кэролайн и прошептал ей на ухо:
Долго еще до отхода ко сну?
Она посмотрела на него, почувствовав, как щеки ее заливает румянец. И покачала головой.
Замолчи! шикнула маркиза на мужа, после чего покинула его, ничего не желая так сильно, как вновь подняться по лестнице и надолго улечься спать.
А вот и я, дорогие мои, прощебетала Кэролайн, быстро присоединившись к группке молодых леди. Прошу вас, поделитесь со мной своей историей, Октавия.
Мисс Дарлингтон стояла, прикрыв лицо ладонью, и стонала: «Мои глаза! Мои глаза!», но при звуке голоса Кэролайн проворно опустила руку вниз.
Ничего страшного, леди Финчли, отозвалась Октавия. Две другие девушки кивнули, соглашаясь. Совсем ничего.
Маркиза вздохнула. Она знала, что означало это «ничего».
Вот теперь я настаиваю, мягко сказала она. Что с вашими глазами, Октавия? У вас появился ячмень? Или глаза воспалились?
Нет! воскликнула мисс Дарлингтон. Просто мой брат
Кэролайн продолжала широко улыбаться. Она готова была поставить сотню фунтов на то, что Гвендолин Пэссмор не станет частью ее многочисленной семьи. Бедный Хью.
Позвольте я угадаю, предложила маркиза. Ваш брат влюбился.
Что ж, можно и так сказать, с неодобрением отозвалась Октавия.
Кэролайн взяла юную леди под руку:
Мы можем так сказать, потому что это правда, не так ли?
С минуту мисс Дарлингтон молчала, так что маркизе пришлось слегка ее ущипнуть.
Это только мое предположение, но я заметила, что ваш брат, кажется, без ума от Гвендолин Пэссмор.
Он в лесу
В лесу он предложил Гвендолин стать его женой, продолжила Кэролайн, ловко прерывая Октавию и не давая той возможности неосторожно сболтнуть лишнего. Разве это не романтично? Маркиза предупреждающе посмотрела на других девушек, и те послушно кивнули. Думаю, мы все согласимся с тем, что наша дорогая Гвендолин была самой прелестной девушкой этого сезона. Бесспорно, мы рады видеть, какой удачный она сделала выбор.
Все леди закивали, словно марионетки.
К тому же, добавила Кэролайн, теперь все ее поклонники начнут подыскивать себе иной предмет обожания.
Лица девушек просияли. Маркиза не могла припомнить, чтобы когда-либо ранее вела себя подобно глупой наседке, но со стороны, должно быть, именно так сейчас и выглядела. Она понизила голос:
Вы уже встречались с капитаном Нейлом Оуксом?
Все девушки отрицательно покачали головами.
Герой войны. Я видела, как его представляли королеве, сообщила им Кэролайн.
Юные леди вежливо улыбнулись. Нет, настолько глупой она не была никогда.
Разумеется, у него была ужасная репутация, прежде чем он уехал на континент, добавила маркиза. Отчаянный повеса! Такой привлекательный мужчина представляет собой опасность для юных леди. Вашим матушкам следует соблюдать крайнюю осторожность, пока этот тигр не стал безобидным котом.
Вежливая незаинтересованность на лицах девиц исчезла, и их глаза заискрились.
Кэролайн притянула локоть Октавии ближе к себе:
Давайте немного пройдемся, милочка. Хочу показать вам вид из западного окна.
Но, добравшись до западного крыла, Кэролайн потеряла к виду из окна всяческий интерес.
Гвендолин станет вашей невесткой, обратилась маркиза к Октавии. И если только я не ошиблась в своих предположениях, вы собирались крайне опрометчиво высказаться о будущем члене вашей семьи.
Мисс Дарлингтон поджала губы, скрипнув зубами:
Вы бы только видели
Ваш брат влюблен, сказала Кэролайн, почувствовав, что ей немного жаль Октавию. Очевидно, та ревновала так сильно, что не видела дальше своего носа.
Октавия кивнула:
Я знаю.
А иметь Гвендолин в качестве члена семьиэто вовсе не то же самое, что иметь ее же в качестве соперницы, подчеркнула Кэролайн. Мисс Пэссмормилая девушка, и я бы с удовольствием называла ее своей сестрой. Я надеялась, что она влюбится в моего брата Хью.
Полагаю, мне повезло, отозвалась Октавия. К ужасу Кэролайн, в глазах мисс Дарлингтон блеснули слезы. Мне придется находиться рядом с ней до конца своих дней, так что все смогут сравнивать наши фигуры и говорить о том, какая Гвендолин хорошая, какая она очаровательная, после чего общество сможет позабавиться, обсуждая, какая неинтересная я!
Октавия! воскликнула маркиза. Такого не будет!
Мисс Дарлингтон смахнула слезу, сбегавшую по щеке.
Она выставила меня чудовищем перед братом, призналась Октавия, глотая слезы. Она она сказала, что отдала бы что угодно, чтобы хотя бы еще одну минуту провести со своим умершим братом, как будто как будто я не люблю своего брата, а я же его люблю.
Я уверена, что Гвендолин не это имела в виду. Кэролайн ласково приобняла Октавию за плечи. Полагаю, вы что-то сказали Алеку? Что-то, что не понравилось Гвендолин? Мисс Дарлингтон кивнула. И она вступилась за него. Знаете что, Октавия? С этого момента у вашего брата есть кто-то, кто любит его так сильно, что всегда будет защищать. Он нашел ту, которая будет с ним, будет рядом всегда, всю жизнь. Ту, которая подставит ему плечо, и родит детишек, и просто будет очень сильно его любить.
Октавия неуверенно улыбнулась:
Это звучит так мило. А вы вы любите маркиза так же сильно?
Кэролайн посмотрела через плечо и встретилась взглядом с Пирсом. Ее сердечко екнуло при виде мужа.
Да, без колебаний ответила она. Да, люблю. И вы тоже найдете свою любовь, Октавия. ьчжцчх Но пока вы просто должны быть счастливы за брата и за Гвендолин.
Я буду счастлива, пообещала мисс Дарлингтон, глубоко вздохнув. Я была такой невыносимой и и я буду счастлива.
Пирс коснулся плеча Кэролайн.
Я подумал, что нужен тебе, произнес он. У тебя был такой взгляд
Октавия присела в реверансе.
Пойду найду брата, сказала она. Кажется, я забыла поздравить его с помолвкой.
Пирс обнял Кэролайн одной рукой:
Опять во все вмешиваешься, да?
Маркиза взглянула на мужа и усмехнулась:
Самую малость.
Глава 10
Четыре года назад
Увидев, как высокий, широкоплечий юноша идет по подъездной аллее прочь от дома ее семьи, мисс Кэтрин Пейтон поняла, что ей наконец представилась долгожданная возможность переговорить с ним наедине.
Будь мисс Пейтон старше, или мудрее, или менее сосредоточена на том, что намеревалась сделать, она бы разглядела и скованность в плечах молодого Нейла Оукса, и гневную чеканность каждого его шага. И непременно бы заметила, что, хотя он забыл шляпу и его густые, черные, как смоль, волосы разлохматились, а лицо раскраснелось от холодного ноябрьского ветра, Нейл, похоже, не обращает на это внимания. И ей бы стоило задуматьсяпочему?
Но она не была ни старше, ни мудрее и, поглощенная своими чувствами, смущающими и необузданными, не стала размышлять над всяческими «почему». Ей было всего шестнадцать, она только-только осознала собственную расцветающую женственность и теперь страстно желала проверить ее действиеи в первую очередь на том юноше, что сейчас удалялся по подъездной аллее. Начнем с того, что Кейт никогда бы и в голову не пришло спрашивать себя, что привело его в Бинг-холл. Нейл Оукс всегда, сколько она помнила, считал Бинг-холл едва ли не родным домом, против чего не возражали ни мать Кейтпока была жива, ни ее отец до сего дня.
Возможно, мистер Пейтон сочувствовал Нейлу, ведь родных братьев и сестер у парнишки не было, мать же умерла несколько лет назад, после чегослишком скороему пришлось мириться с появлением мачехи и, почти сразу за тем, с рождением единокровных братьев-близнецов, тех самых братьев-близнецов, каковые, по всеобщему мнению жителей Бернивинейского графства, были подозрительно хорошо развиты, чтобы считаться недоношенными.
А может, мистер Пейтон высоко ценил то, что в Итоне Нейл вступался за его наследника, Тома, которого был старше на два года. Если бы не это покровительство, брат Кейт вряд ли избежал бы рабства, в какое обычно попадают самые младшие ученики школы. Или, возможно, мистеру Пейтону просто нравился этот юноша: его дьявольская находчивость и умение побеждать. И не только когда дело касалось местных красоток. Надо сказать, в таких, как Нейл, рисковых молодых людях эсквайры постарше любят видеть самих себя в столь же юные годы.
Но ничего из вышеперечисленного не пришло на ум мисс Пейтон, когда она, схватив с комода шляпку, сбежала по лестнице и через отдаленную столовую попала на кухню, где, сорвав шаль экономки с крючка у двери, выскочила наружу, торопясь за Нейлом.
И все потому, что была решительно настроена на поцелуй.
Над тополиной аллеей, шуршащей золотой и бурой листвой, висели пепельно-серые тучи. Промозглый ветер, шквалистые порывы которого обещали приближение бури, щипал Кейт за нос и так трепал длинные атласные ленты на ее капоре, что те вились за ней, словно знамена на скачках. Когда Кейт оставила позади аллею, Нейл опережал ее на сотню метров. Она окликнула его, но голос потонул в шуме листвы, и Кейт, позабыв о приличиях, приподняла повыше легкие муслиновые юбки и побежала.