Любовница - Аманда Квик 5 стр.


 Да! Пять тысяч фунтов. Я уже заплатила их. Пришлось заложить серьги

 Проклятие!

 Но я боюсь, он потребует еще!

 Да, ты права.  Маркус щелкнул, хлыстом по сапогу.  Мы должны быть готовы к новым требованиям. Так всегда бывает, когда имеешь дело с вымогателем.

 Боже праведный! Я боюсь

 Слушай меня внимательно, Анна. Когда ты получила первое письмо?

 Шесть дней назад. Я немедленно переслала бы его тебе, но я просто не знала, где ты! Знала лишь, что ты надолго уехал из Лондона.

 Я был в Клауд-Холле.

 Я чуть с ума не сошла! Не спала ночей Сэндс был так заботлив Спрашивал, что стряслось, хотел везти меня к врачам. Что мне делать, Маркус?

 Ничего. Успокойся, теперь я сам займусь этим.

 Но чем ты можешь помочь?! Маркус, этот человек знает, что я что я убила своего мужа!

 Тихо, тихо, Анна. Успокойся. Да, ты убила Спалдинга. Но ведь ты только защищалась, о чем никогда не надо забывать.

 Никто мне не поверит! Что скажет Сэндс, когда откроется вся правда?

 Я полагаю, твой муж готов понять гораздо больше, чем ты думаешь,  заметил Маркус. Уже не раз он пытался убедить Анну открыть мужу всю правду о смерти Линтона Спалдинга, но она была непреклонна.

 Я боюсь рассказать ему, Маркус! Он никогда не смирится с мыслью, что женился на убийце, на женщине, застрелившей первого мужа! Как бы ты поступил на его месте?

Маркус пожал плечами:

 Если бы я узнал все о Спалдинге и о том, как он издевался над тобой, я бы только поздравил тебя с метким выстрелом.

Анна ошеломленно уставилась на него:

 Маркус, пожалуйста, прошу тебя, не насмехайся надо мной!

 Я не насмехаюсь. Я говорю искренне. Уверен, ты недооцениваешь своего мужа.

 Я знаю его гораздо лучше, чем ты. Он считает меня самим совершенством. Как же я могу рассказать ему такое?!

 Вымогатель думает примерно так же,  заметил Маркус.  Интересно

 Что ты собираешься делать?

 Мне необходимо побеседовать с одной особой, которая, кажется, знает обо всем этом гораздо больше, чем я предполагал

 Ради Бога, о чем ты?  взмолилась Анна.  Маркус, ты никому ни о чем не должен говорить!

 Не беспокойся. Я не собираюсь разглашать твою тайну. Я лишь хочу получить исчерпывающие ответы на вопросы, которые по рассеянности забыл задать вчера вечером.

 Не понимаю

 Кажется, я поторопился. И даже сделал то, чего никогда обычно не делаю,  проскочил мимо само собой напрашивавшегося вывода.  Маркус осадил нетерпеливо гарцующего Зевса.  Я-то полагал, меня угощают весьма забавной сказочкой

 О чем ты?

 Не обращай внимания. Это долгая история, и сейчас у меня нет времени ее рассказывать. Просто положись на меня, Анна, и будь спокойна. Ни в коем случае не плати больше ни единого пенни вымогателю, не посоветовавшись прежде со мной, поняла?

 Да.  Пальчики Анны в изящной перчатке крепче натянули поводья.  Какое облегчение, что я смогла встретиться с тобой! Я была в таком отчаянии

 Все образуется, обещаю.

Анна невесело улыбнулась:

 Точно так же ты утверждал той ночью, когда помог мне избавиться от тела Спалдинга.

 И оказался прав, а?

Анна пристально посмотрела на него:

 Ты сохранил мою тайну, но тебе это обошлось слишком дорого. Люди до сих пор поговаривают, что ты хладнокровно разделался со Спалдингом, дабы заполучить контрольный пакет инвестиционных фирм.

Маркус улыбнулся:

 Никто пока не опровергнул версии о том, что твой первый муж погиб от рук грабителей. Вот и все. А слухи и сплетни не волнуют меня, Анна. Я привык к ним.

Анна недовольно поджала губки:

 Иногда мне кажется: тебя вообще ничего не волнует.  Она, поколебавшись, добавила:

 Я просматривала утренние газеты. Совершенно случайно мне попалось сообщение о вчерашнем происшествии на балу у Фенвиков.

 И что же?

Анна насмешливо взглянула на графа:

 Продолжай, Маркус. Мы с тобой старые друзья. Мы оба прекрасно знаем, что ты не способен потерять голову из-за женщины. Неужели ты действительно вынес на руках из залы эту миссис Брайт?

 Она лишилась чувств.

 Но ты никогда не связывался с истеричками, Маркус. Ты всегда требовал безукоризненного поведения от своих любовниц.

 Миссис Брайт вовсе не моя любовница,  холодно поправил ее Мастерс.  Она мой очень хороший друг. Она упала в обморок, и я вынес ее на свежий воздух, только и всего.

 У тебя сегодня очень странное настроение,  вздохнула Анна и опустила вуаль.  Прости мою бестактность. Твои отношения с миссис Брайт касаются только вас обоих.

 Вот именно.

 Мне пора. Я сказала Сэндсу, что отправилась по магазинам.

 Постарайся не беспокоиться из-за вымогателя, Анна.  Голос Мастерса потеплел.  Я обо всем позабочусь.

 Спасибо.  Она печально улыбнулась.  Я счастлива считать тебя своим другом.

Она дернула поводьяи карета покатила по усыпанной гравием дорожке. Маркус еще какое-то время любовался сверкающим фонтаном, а затем развернул Зевса и поехал к западным воротам парка.

 Но мы же считали его мертвым!  причитада леди Гатри.  Почему, ну почему он жив?

 Тише, тетя Зоя!  Ифигиния быстро оглядела демонстрационный зал небольшого мебельного салона «Хорнби и Смит». К счастью, никто из многочисленных посетителей не услышал горестных жалоб Зои.

 Но, разве это не радостное известие?

 Если тебе интересно мое мнение, то это лишь запутывает дело,  заявила Зоя.

Амелия, одетая в одно из своих любимых бледных бумазейных платьиц, одобрительно кивнула:

 Твоя тетя абсолютно права, Ифигиния. Все совершенно перепуталось. Мне это не нравится.

 Пожалуйста, говорите же тише! Обе! Нас могут услышать.

Ифигиния снова встревоженно огляделась. Владельцы салона стояли у стойки в самом конце зала. Широкоплечий полный мистер Смит был одет в вызывающе розовый жилет и сшитые по последней моде плиссированные бриджи. Тощий, сутулый и лысый Хорнби носил тесный пасленовый жилет, резко контрастировавший с его пурпурным сюртуком.

Хорнби задержал взгляд на Ифигинии, Зое и Амелии, старательно делавших вид, будто внимательно рассматривают каталог. Несомненно, он только и ждал возможности вскочить и подбежать к ним. Уже дважды они отсылали его обратно, но Ифигиния видела, что он вот-вот предпримет новую попытку предложить свои услуги.

Стены длинной комнаты были увешаны эскизами и чертежами, наглядно демонстрировавшими, как следует украшать свой дом по самой последней моде. Длинный ряд новомодных столов и стульев тянулся вдоль всего зала.

Три заговорщицы притворялись, будто изучают оформление библиотеки, соединенной с залом скульптуры. На самом деле они собрались в салоне Хорнби и Смита, чтобы обсудить последние события.

 Теперь ясно, вымогатель лгал, говоря об убийстве Мастерса,  продолжала Ифигиния.  Он просто хотел запугать тебя, тетя Зоя, и заставить расплатиться.

 В чем и преуспел Вытянул из меня пять тысяч франков!  простонала леди Гатри.  Это уж слишком! Мне наконец-то удалось заполучить свои собственные деньгипосле стольких лет, когда я могла лишь смотреть, как ничтожный Гатри тратит их на лошадей и женщин! И что же?! Тут же появляется какой-то мерзкий вымогатель и пытается набить свой карман.

 Я все прекрасно понимаю, тетя. Мы найдем его и положим конец всей этой истории, обещаю тебе,  сочувственно шепнула Ифигиния. Она очень любила свою тетушку и всеми силами пыталась вырвать ее из когтей шантажиста.

В свои сорок пять леди Гатри была очень энергичной, подвижной женщиной, склрнной к некоторой артистичности и мелодраматическим эффектам. Ее когда-то каштановым, как у Ифигинии, волосам очень шли серебристые нити седины. Четко очерченный властный профиль выдавал принадлежность к семейству Брайтов.

Двадцать пять лет назад Зоя была не только очень красива, но и считалась богатой наследницей. Именно солидное приданое, которое состоятельные родители давали за своей единственной дочерью, и привлекло внимание лорда Гатри. Когда же выяснилось, что у жениха нет ни пенни за душой, было уже слишком поздно. К тому времени Зоя вышла замуж, и супруг приобрел законные права на ее приданое.

Гатри стремился к приданому и, получив деньги, сразу потерял всякий интерес к юной жене. К счастью, он все же оказался не полным идиотом и ухитрился не промотать все до последнего пенни. Однако он успел нанести значительный урон капиталу, прежде чем неожиданно умер от удара.

Как однажды призналась Зоя Ифигинии, лорд Гатри и тут остался верен себе, умудрившись унизить жену даже собственной смертью, скончавшись в борделе.

Тетушка Зоя давала понять всем и каждому, что единственной радостью в этом несчастном браке стало рождение ее дочери Марианны. Она пришла в восторг от помолвки дочери с красивым и богатым Шеффилдом. В последнем, наученная горьким опытом, Зоя постаралась убедиться своевременно и досконально.

На самом же деле долгие годы брака с омерзительным Гатри Зое скрашивала лишь любовная связь с лордом Отисом. Отис влюбился в нее с первого взглядав тот миг, как их представили друг другу. Он никогда не был женат То, что именно Отис являлся настоящим отцом Марианны, Зоя хранила в глубочайшей тайне,  но вот кто-то еще, оказывается, прознал об этом

Марианнаочаровательная, нежная и добрая юная ледиобожала Отиса. Она относилась к нему как к любимому доброму дядюшке, а тот, в свою очередь, безумно любил ее.

После смерти мужа Зоя, подобно большинству великосветских вдовушек, наконец-то стала сама себе хозяйкой. Первым делом она собрала все, что осталось от ее состояния, и вложила деньги в первое крупное рискованное предприятие Ифигиниистроительство площади Утренней Розы. В прошлом году она получила хороший доход и смогла отложить солидную сумму в приданое Марианны.

Наконец-то мать с дочерью получили возможность сменить свои тусклые, невзрачные, давным-давно устаревшие платья на новые модные наряды, сшитые у лучших французских модисток. Когда приготовления были закончены, Марианна появилась в обществе. Предложение от Шеффилда последовало вскоре после ее первого же бала.

Зоя поджала губы, пристально уставившись на эскиз библиотеки:

 Отис уверяет, что я должна быть готова к новым требованиям. По его словам, вымогатель подобен пиявке и имеет обыкновение снова и снова возвращаться к своей жертве, пока не убедится, что полностью обескровил ее.

Ифигиния презрительно повела плечом:

 Какое мрачное сравнение! Однако, учитывая то, что я сама слышала, приходится полностью согласиться с ним.  Погрузившись в размышления, Ифигиния смотрела поверх красочного каталога.  К несчастью, Мастерс считает все это не более чем забавной выдумкой.

 Ты считаешь, он действительно не поверил тебе?  спросила Зоя.

 Он недвусмысленно дал мне понять, что считает нашу историю легендой, которую я выдумала, пытаясь объяснить свой обман.

 Какой ужас!  простонала Зоя.  Я до сих пор не могу поверить в то, что он позволил тебе и дальше притворяться его любовницей.

 Да, он согласился, за что мы должны быть ему благодарны. Теперь я смогу продолжить свои поиски в библиотеках подозреваемых.

 Мне начинает казаться, что ты напрасно теряешь время,  заявила Зоя.  Ведь до сих пор ты ничего не обнаружила.

Ифигиния легонько коснулась пальчиком эскиза.

 Я бы так не сказала, тетя. Дэрроу и Джадсон уже исключены мною из списка.

 Не знаю, не знаю,  вздохнула Зоя.  Все это настолько невероятно

 У нас нет иного выходаЗаметив краем глаза яркое пурпурное пятно, приближавшееся к ним, Ифигиния мгновенно переменила тон:

 О, здравствуйте, здравствуйте, мистер Хорнби! А мы все еще изучаем ваш эскиз.

 Конечно, конечно!  Не в силах противиться искушению подбодрить потенциальных покупателей, Хорнби придвинулся ближе.  Возможно, я смогу чем-нибудь помочь?  с елейной улыбкой обратился он к посетительницам.

Ифигиния на мгновение задумалась.

 Это самое необычное украшение каминной доски, какое я только видела, мистер Хорнби.

Тот просиял:

 Точная копия античных надгробий, мадам. Создает серьезную, глубокомысленную атмосферу, как нельзя более соответствующую библиотеке.

 Понятно,  кивнула Ифигиния.

 А меня просто разбирает любопытство,  вступила Зоя, покосившись на иллюстрацию,  что за странные существа поддерживают лампы?

 Сфинксы, мадам. Последнее слово моды, да будет вам известно. Превосходно сочетаются с обоями, испещренными египетскими иероглифами.

 Ах да! Конечно!

Амелия нахмурила брови:

 А что за странные ткани свисают с потолка, мистер Хорнби?

 Турецкий балдахин, мадам. Придает комнате экзотический вид и приводит в изумление посетителей.

 Вне всякого сомнения,  пробормотала Ифигиния, пристально вглядываясь в картинку.  Здесь какая-то разнородная коллекция старинных ваз

 Точные копии этрусских, смею заметить. Чрезвычайно модно в этом сезоне.

Ифигиния предпочла не сообщать Хорнби, что вазы имеют такое же отношение к этрускам, как и его нелепый жилет.

 А где же вы намерены разместить книги?

 Книги?  растерялся Хорнби.

 Но ведь это библиотека, или я ошибаюсь?

Хорнби деликатно вздохнул:

 Мадам, возможно, вы не осведомлены, но сейчас лишь в очень немногих, отставших от моды домах библиотеки все еще используются непосредственно для чтения книг.

Ифигиния с трудом сдержала улыбку:

 Ах да, конечно! Не знаю, о чем я только думала, когда заикнулась о книгах в библиотеке!

 Совершенно верно, мадам,  подхватил Хорнби.  Именно стремление избежать таких вот грубейших ошибок в оформлении дома приводит людей с подлинным вкусом в заведение Хорнби и Смита.

 Мистер Хорнби,  бросила на него негодующий взгляд Амелия,  да будет вам известно, вы разговариваете с миссис Брайткрупнейшим знатоком античного стиля в оформлении зданий!

Хорнби испуганно округлил глаза:

 Ах нет! Нет, я не знал! О, примите мои извинения, мадам! Я, очевидно, не так понял

 Не беспокойтесь,  отмахнулась от его сбивчивых извинений Ифигиния.

Ее познания в античности оказались наиболее полезными в деле перевоплощения в любовницу Мастерса. Зоя быстро разнесла по всем домам слухи о таинственной миссис Брайт, обладающей академическими познаниями в классике, которая как раз вошла в моду.

С тех пор на каждом балу Ифигинию ждал немедленный успех, поскольку не было недостатка в людях, желавших обсудить с ней проекты оформления своих домов. Иметь модный дом было не менее престижно, чем носить элегантное платье.

Хорнби собирался уже продолжить свои извинения, как раздался мелодичный звон колокольчиков над входной дверью. В зал ворвалась маленькая толстая женщина средних лет.

Несколько метров белых муслиновых оборок и плиссировкивот что бросалось в глаза при первом взгляде на эту особу. Белая шерстяная мантилья скрывала ее пышное белое платье, а с массивной белоснежной шляпы кокетливо свисали гигантские белые цветы. В руках леди несла кружевной зонтик цвета первого снега и такую же сумочку.

 Какой ужас!  пробормотала Зоя.  Леди Петтигрю похожа на гигантского снеговика.

 Я здесь ни при чем,  шепнула Ифигиния.

 Как раз при чем,  приподняла бровь Амелия.  Это теперь называется «стиль леди Звездный Свет». Одному Богу известно, сколько женщин вынуждены следовать новой моде.

 О, миссис Брайт!  пропела леди Петтигрю.  Я увидела ваш экипаж у дверей. Какая удача! Мне срочно нужно поговорить с вами! У вас найдется свободная минутка?

 Доброе утро, леди Петтигрю.  Ифигиния уже не раз встречала на приемах эту толстую, взбалмошную и эксцентричную леди. Хотя имя лорда Петтигрю стояло в списке вероятных вымогателей, она искренне любила его жену.  Позвольте представить вам мою подругу, леди Гатри, и мою кузину, мисс Фарлей.

 Очень приятно!  добродушно улыбнулась толстуха.  Не сомневаюсь, вы, леди Гатри, тоже интересуетесь мнением миссис Брайт относительно подлинно классического стиля и вкуса? Что касается меня, то я разыскивала ее именно за этим!

 В самом деле, я как раз просила миссис Брайт посоветовать мне, как лучше использовать античные амфоры в моем лондонском особняке,  спокойно ответила Зоя.

Леди Петтигрю восторженно просияла:

 Всем известно, что миссис Брайткрупнейший авторитет в вопросах античности! Лично я хочу посоветоваться с ней относительно моего храма Весты.

Ифигиния, конечно же, мгновенно заинтересовалась:

 Вы собираетесь возвести античный храм, леди Петтигрю?

 Понимаете, у меня уже есть один,  не без гордости отвечала та.  Прелестные старые развалины, они украшают собой очаровательную рощу нашего хэмпширского имения.

 Сколько же им лет?  полюбопытствовала Ифигиния.

 Храм возвел отец моего Петтигрю лет тридцать назад. Правда, у меня имеются сомнения по поводу его полного соответствия античным образцам. Поэтому мне бы безумно хотелось отреставрировать его с особой тщательностью.

Забыв о всех своих неприятностях, Ифигиния тут же загорелась желанием осмотреть развалины храма Петтигрю.

 Вы знаете, будучи в Италии, я как раз сделала точные замеры и подробные эскизы оригинального храма Весты. Я с радостью покажу их вам, и мы сравним вашу постройку с образцом, леди Петтигрю. Надеюсь, я сумею дать вам и несколько советов о том, как добиться наибольшего соответствия.

 Чудесно, чудесно! Мы устраиваем небольшой прием на будущей неделе, я непременно пошлю вам приглашение. Поездка в наше имение займет всего один день!

 Вы очень добры. Я буду счастлива приехать к вам.

«Превосходная возможность,  восторженно подумала Ифигиния.  Осмотрю загородную библиотеку лорда Петтигрюне там ли спрятан черный воск и печать с фениксом. Кроме тогохрам Весты! Так что убью сразу двух зайцев!»

И тут вновь неожиданно зазвенели дверные колокольчикида с такой силой, что один крошечный звоночек не выдержал, оборвался и упал на пол. Там он еще раз тоненько испуганно звякнул.

Все обернулись к двери.

Маркус буквально ворвался в зал. Он был одет для поездки верхомчерная куртка, бриджи, сверкающие черные сапоги. Весенний ветер растрепал непокрытые черные волосы.

Взгляд его янтарных глаз остановился на Ифигиниии она прочла в этих глазах холодную решимость. Мастерс тут же направился к ней, и что-то страшное, угрожающее было в его походке, в том, как он двигался между образцами изысканной мебели и модной драпировки.

Тревога сжала сердце Ифигинии. Что-то случилось, поняла она. Сейчас перед ней был совсем не тот снисходительный, ищущий развлечений мужчина, который целовал ее вчера ночью.

Леди Петтигрю первая нарушила неловкое молчание, повисшее в зале с появлением графа.

 Мастерс!  радостно воскликнула она.  Я рада видеть вас! Я как раз болтала с вашей приятельницей, миссис Брайт.

 В самом деле?  Маркус не сводил глаз с Ифигинии.  Я и сам не прочь немного поболтать с ней.

При звуке его голоса Ифигиния опустила ресницы. Она успела лишь заметить, как неодобрительно прищурилась Амелия.

Только леди Петтигрю ничего не заметила. Широко улыбнувшись, она понимающе взглянула на Мастерса.

 Я пригласила вашу приятельницу посетить на будущей неделе наш маленький прием в загородном имении. Почему бы вам не присоединиться к ней? Я знаю, вы не очень любите домашние приемы

 Не люблю

 Но может быть, мой заинтересует вас, милорд.  Леди Петтигрю многозначительно приподняла бровь.  Уверена, вам с миссис Брайт очень понравится у меня. Вы же понимаете, за городом столько возможностей побыть наедине

До Ифигинии не сразу дошел смысл легкого ударения, которым леди Петтигрю подчеркнула слово «наедине». И тут же краска стыда залила ее щеки. Светская дама явно давала понять графу, что в ее имении ему будут созданы все условия для забав со своей любовницей.

Маркус нехотя оторвался от Ифигинии и скользнул взглядом по маленькой круглой фигурке леди Петтигрю:

 Очень мило с вашей стороны. Я подумаю над вашим приглашением.

Дама торжествующе просияла:

 Счастлива слышать это, милорд. Понимаете, я очень хочу, чтобы миссис Брайт осмотрела мой храм Весты. Мне необходимо выслушать ее мнение относительно идентичности моих развалин.

Маркус взглянул на нее так, как если бы она сама являлась любопытной археологической развалиной.

 Храм Весты?

 Вы, конечно, знакомы с подобными постройками, милорд,  пришла ему на помощь Ифигиния.  Превосходный образец такого храма сохранился в Тиволи. Великолепный круглый храм! По преданиям, девственницы-весталки поддерживали там негасимый священный огонь

 Девственницы,  перебил ее Маркус,  никогда не интересовали меня.

Глава 5

 Я хочу поговорить с миссис Брайт у себя дома,  заявил Маркус, сопровождая к выходу Ифигинию, Зою и Амелию.  Нам необходимо обсудить несколько вопросов наедине.

Зоя и Амелия переглянулись и одновременно посмотрели на Ифигинию.

 Не беспокойтесь,  быстро ответила та.  Берите мой экипаж. Я присоединюсь к вам позже.

 Ты уверена?  Амелия с неприязнью покосилась на Маркуса.

 Да, Амелия.  Ифигиния не больше кузины и тетушки догадывалась о возможной причине гнева Мастерса, однако считала центр Пэлл-Мэлл не лучшим местом для выяснений.

 Отлично.  Зоя с опаской взглянула на Маркуса и кивнула Амелии:

 Тогда мы поехали.

Маркус молча смотрел, как Зоя и Амелия проследовали к маленькому элегантному экипажу. Две белые лошади были впряжены в легкую, украшенную золотом карету. Белые перья венчали заплетенные в косы гривы лошадей. Блестящая упряжь сияла в ярком свете весеннего солнца. На белой ливрее кучера горели золотые пуговицы.

 Это ваш экипаж?

 Как вы догадались?

 Он похож на картинку из идиотской детской сказки.

 К этому я и стремилась. Судя по описаниям, я поняла: ваш экипаж выглядит как карета злого тролля. Я стремилась создать нечто противоположное.

 Злого тролля, говорите? Кто же в таком случае вы, моя дорогая миссис Брайт? Сказочная принцесса?

 Уверяю вас, я не сказочная принцесса.

 И на том спасибо.  Маркус сильнее сжал руку Ифигинии и быстро двинулся по тротуару вдоль улицы самых шикарных модных магазинов.  Сейчас у меня и без того хватает забот.

Ифигиния уперлась в тротуар каблуками своих почти детских белых туфелек:

 Если вы хотите обсудить со мной ваши проблемы, милорд, вам следует идти помедленнее. Я не собираюсь нестись галопом по всей Пэлл-Мэлл.

Маркус поморщился, но шаг замедлил.

 Довольно с меня этого вздора! Кто вы такая, черт вас возьми, и что вы о себе думаете?!

 Простите?  Ифигиния заботливо сложила свой белый кружевной зонтик.  Меня удивляет ваш тон, милорд. Я уже все объяснила вам вчера вечером.

 Вчера вечером,  бросил Маркус,  я не сомневался, что вы разыграли весьма неглупую партию, дабы занять определенное место в высшем обществе.

 Да, я знаю, что вы так решили.

 Но сегодня утром случилось нечто, заставившее меня подумать, что вы заняты кое-чем посерьезнее забавного маскарада. Полагаю, вы отлично понимаете, о чем я говорю.

Ифигиния попыталась выглядеть спокойной.

 Я уже сказала вам, сэр. Я ищу человека, шантажировавшего мою тетю. Ничего не изменилось. Что же заставило вас прозреть сегодня утром?

 Я не прозревал! Вы говорите так, будто мне что-то привиделось. Я просто в бешенстве!

 О!

Маркус холодно взглянул на нее:

 Вам больше нечего сказать в свое оправдание?

Ифигиния задумалась.

 Если вас не затруднит, милорд, будьте так любезны, скажите откровенно, что же что так возмутило вас?

Маркус помолчал, как бы размышляя, стоит ей говорить или нет.

 Сегодня я узнал, что один мой близкий друг стал жертвой шантажа.

Ифигиния в изумлении воззрилась на него:

 Боже милосердный! Получается, что все-таки шантажировали еще кого-то, кроме тетушки Зои? Действительно, очень интересная новость, милорд.

 Неужели?

 Сэр, мне непонятна причина вашего сарказма. На вашем месте было бы логично встревожиться, узнав, что я поведала вам чистую правду и что ваш друг тоже подвергся шантажу. Так почему же вы сердитесь на меня?

 Думаю, вы сумеете найти логичное объяснение моему раздражению.

 Простите?

 Догадайтесь, миссис Брайт.

Ифигиния раскрыла рот. Теперь в голосе Маркуса слышалось нечто большее, чем просто сарказм. Граф был оскорбительно груб с ней. Поймав на себе восхищенные взгляды трех слоняющихся без дела денди, Ифигиния мгновенно взяла себя в руки, приняла беззаботный вид и отгородилась от зевак кружевным зонтиком.

 Это просто глупо, милорд. Почему вы меня обвиняете?

 Потому, что вы очень похожи на вымогательницу, миссис Брайт.

 Что?!  Она резко остановилась. Вырвав руку, повернулась лицом к Маркусу.  Вы заходите слишком далеко, сэр! За кого вы меня принимаете?!

 За умную, хитрую маленькую авантюристку,  вкрадчиво шепнул Маркус, но под этой вкрадчивостью слышалась ледяная неумолимость.  Вчера вечером меня позабавила ваша глупая игра.

 Милорд, ради Бога!

 Я был готов даже позволить вам продолжать ее, ибо вы, наверное, самая интересная женщина, которая встречалась на моем пути. Однако сегодня утром, узнав всю правду, я понял, что вы не так уж забавны.

 Не так уж забавна?! Это уже переходит все границы, это уже слишкомдаже после всех тех глупых, идиотских, оскорбительных слов, которые я выслушала от вас, милорд! Не собираюсь больше стоять здесь и выслушивать ваши обвинения!  Ифигиния резко повернулась на каблучках. До нее донесся ехидный смех бездельников-денди.

Маркус с силой схватил ее за руку:

 Не так быстро. У меня есть еще несколько вопросов к вам.

 А у меня есть дела поважнее, чем отвечать на ваши оскорбительные вопросы!

 Что еще за дела?

 Искать вымогателя, например,  прошипела Ифигиния.  Пустите меня, милорд, или, обещаю вам, я закричу.

 Черт вас возьми, миссис Брайт! Лучше оставьте свои штучки.  Маркус с силой развернул ее и поставил лицом к себе.  Если, конечно, не хотите, чтобы уже вечером свежие сплетни о нашей маленькой размолвке разнеслись по всему городу.

 Какое мне дело до этого? Весь город и так говорит о нас с вами!

 Уж поверьте мне на словона сей раз сплетни будут совсем другого характера. Так что если хотите устроить скандал на виду всей Пэлл-Мэлл, то имейте в видуя готов.

 Вы угрожаете мне, милорд?  вспыхнула Ифигиния.

 А как вы думали? Если вы не пожелаете хотя бы внешне выглядеть, как подобает леди,  клянусь, я тоже не стану играть в джентльмена. Только попытайтесь уйтия просто взвалю вас себе на плечо и унесу куда-нибудь, где мы без свидетелей продолжим наш разговор.

Ифигиния задохнулась от негодования:

 Вы не посмеете!

 Заключим пари, Ифигиния?  нежно спросил Маркус Подозрительно нежно.  Вчера вечером мне ничего не стоило вынести потерявшую сознание леди из бальной залы Фенвиков. Почему бы мне сегодня для разнообразия не пронести ее на плече, как мешок с углем?

Ифигиния трезво взвесила свои возможности. Число направленных в ее сторону взглядов росло с угрожающей быстротой. Уже не одна голова с любопытством повернулась к ней. Уже не одна пара ушей навострилась в желании уловить обрывки пикантнейшей ссоры между графом Мастерсом и его новой любовницей.

Желваки, игравшие на скулах Мастерса, и неумолимо сжатые губы яснее всяких слов свидетельствовали, что он в ярости. Было совершенно очевидно: если она не подчинится, Маркус устроит безобразную сцену на виду у всей улицы.

 Очень хорошо, милорд.  Ифигиния выдавила улыбку и легонько коснулась пальчиком рукава графа.  Если вам угодно играть роль злого тролля, пусть будет по-вашему.

 Вы правы. Мне не так уж редко приходилось играть эту роль, и, уверяю вас, я способен устроить поистине потрясающее представление.

 Ни секунды не сомневаюсь. Хочу, чтобы вы знали, сэр, во время прошлогоднего путешествия по континенту мне не раз приходилось сталкиваться с неджентльменским поведением некоторых мужчин. У одного мерзкого уличного воришки тоже были отвратительные манеры, милорд.

 Возможно, настанет время, когда и я смогу чему-нибудь подучиться. Говорят, путешествия способствуют расширению кругозора. А теперь пойдемте, мы привлекаем слишком большое внимание.

Он еще крепче взял под руку Ифигинию и быстро двинулся вниз по Пэлл-Мэлл.

 Люди смотрят на нас!

 Вам пора уже привыкнуть к всеобщему вниманию. А теперь попробуйте убедить меня, что я глубоко ошибался, назвав вас вымогательницей.

 Как вам вообще такое пришло в голову?

Маркус покосился на нее:

 Вы определенно неглупая особа. Вы тщательно изучили мой характернастолько тщательно, что сумели одурачить весь наш свет, выдав себя за мою любовницу.

 У всех есть свои маленькие способности.

 Ваши странные способности убедили меня в том, что вы способны зайти слишком далеко в изучении чужого прошлого. Вы способны доискаться до сведений, пригодных для, шантажа.

Назад Дальше