Cпящий океан - Лия Шатуш 11 стр.


Только сейчас, спустя несколько мгновений Ровена почувствовала, что ее ладони странно пощипывают. Она повернула их к себе и побледнела. На коже красовались большие кровяные разводы. Видимо она не заметила тонкого прозрачного стекла на столе и порезалась об него каким-то образом, стараясь спасти свое платье.

Она смотрела на ладони, впав в отупляющий ступор.

 Ох, боже мой, дорогая вы моя у вас же кровь!  услышала она причитания дамы возле себя и очнулась.  Врача! Быстро врача сюда!

 Какого врача? Достаточно пока просто приложить полотенца!  одернул ее рядом стоящий мужчина.

Ровена подняла глаза перед собой и застыла. C другой стороны стола на нее смотрел Франц-Ульрих, точнее он смотрел на ее руки такими полным оцепенения и страха глазами, что Ровене стало вдруг дурно от его взгляда. Пока ее руки обмакивали полотенцем, изучали на предмет осколков, осведомлялись у нее не больно ли ей и как она себя чувствует, девушка урывками смотрела на герцога, не понимая что с ним происходит. Тот побледнел почти до серого оттенка кожи. Вцепился пальцами в спинку стула и явно проявлял титанические усилия, чтобы стряхнуть сковавшую его тело судорогу.

Она заметила и Луизу. Та по-началу смотрела лишь только на нее, но в какой-то момент времени повернувшись к герцогу, забыла за пострадавшую.

Маркиза, удивленная реакцией Франца-Ульриха, старалась мягко вывести того из оцепенения.

Происшествие в итоге оказалось не особо серьезным, ранки были совсем крошечными, кровь быстро остановили и усадили девушку за стол. Теперь все внимание переметнулось к герцогу. Он, наконец, вышел из оцепенения, но имел настолько ужасный вид, что гости испугались за него больше, чем за графскую дочь. Герцог старался дышать, но вместо этого его кадык, сейчас почему то сильно выделившись на горле, беспомощно поднимался вниз и вверх. Послышались предложения гостей позвать врача, что было бы лучше.

Впрочем, когда герцог понял, что по оплошности перевел все внимание гостей на себя, опомнился гораздо быстрее. Он позволил Луизе взять себя под руку и вывести из зала.

Маркиза де Бриссак хранила завидное хладнокровие и серьезность. Она сообщила гостям, что герцог просто не переносит вида крови, а свежий воздух и смена обстановки несомненно окажут свой живительный эффект.

Гости потихоньку успокоились. А пара отправилась по направлению к дверям в парк. Ровена вся обмякла на стуле, все еще испытывая все муки беспокойства из-за реакции герцога. Слова маркизы почему-то не обнадежили ее.

Тем временем, Луиза, вцепившись в локоть Франца почти тащила его за собой вглубь парка, погрузившись в свои разбушевавшиеся вдруг эмоции, а тот следовал за ней словно безвольная кукла. Она старалась унять бешено колотящееся сердце, в то время как ее спутник старался прийти в себя.

Некоторое время они молчали. Луиза подбирала нужные слова, а герцог даже и не старался заговорить.

 Может быть ты объяснишь мне что на тебя нашло?  наконец изрекла Луиза, желая казаться вежливой, но ее внутреннее смятение вылилось наружу, породив в голосе сухие, резкие нотки.  Раньше ты так не реагировал на кровь.

 Право, я понятия не имею, что на меня нашло. Но я очень благодарен тебе, за поддержку. Без тебя я не знаю как бы смог выйти из подобной щекотливой ситуации.

 Ты бы ее просто не создавал, предпочтя закрыться в своем замке. Что произошло такого, что заставило тебя вдруг потерять контроль над собой. Чары этой особы? Или, может быть, нехватка пропитания? В последнем я сомневаюсь.

Герцог изобразил на лице уставшую гримасу, прислонив ладонь ко лбу.

 О, прошу тебя, я и так измучен, а ты еще добавляешь масла в огонь. Я устал и хотел бы покинуть это жуткое место. Клянусь, понятие не имею, что на меня нашло. Действительно, обычно я прекрасно контролирую себя, но здесь оно было сильнее меня.

 Что это еще за «оно»?

 Я и сам не понимаю. Прошу, не будем больше об этом.

Герцог говорил правду. Он понятия не имел с чего вдруг его обуял инстинкт жажды, который он действительно всегда прекрасно контролировал. В тот момент в нем проснулась нечто гораздо сильнее него. Оно завладело его разумом и запустило гибельные механизмы, едва не выдав его.

Он почти ненавидел это создание, которое словно проклятие везде следовало за ним, нарушая вожделенный покой. Оно производило всякий раз войну внутри него одним лишь своим появлением, щекотало его нервы, вызывая нервные приступы. Он желал больше не вспоминать об этой даме, но она постоянно нагло вторгалась в его жизнь против его воли.

Луиза, глядя на герцога, наблюдала сейчас нервное истощение. Мертвенно-бледная маска закрыла его лицо плотным саваном. Она вдруг оживилась и взяла руку своего друга, вложив в слова весь порыв захлестнувших ее чувств:

 Вы устали! Вы действительно устали. Вам надо отдохнуть. Поедем-те ко мне, прошу вас, вместо того, чтобы прозябать в вашем холодном особняке. Я подарю вам то тепло, которого вы были лишены долгое время. Я обещаю вам, у меня вы сможете забыть обо всем и набраться сил.

 О чем ты говоришь, Луиза?  выдохнул герцог, пребывая в своих мыслях.

 О том душевном покое, дорогой мой, который может дать мужчине только женщина. Мужчины нуждаются в нас, именно мы наполняем их чашу любовью и спокойствием, укрывая их на своей груди. Я вижу как ты истощен, тебе нужен покой и спокойствие.

 Мне кажется, сейчас не лучший момент

Луиза вдруг остановилась и встала перед герцогом, заглядывая в его лицо.

 О твоей тайне знает только один человек на земле и это я. Разве ты хоть раз усомнился во мне? Хоть раз я подводила тебя? И я еще раз повторяю: только мне ты можешь доверять без оглядки. Мы с тобой оба одинокие странники в этом мире. Нас выгнали из наших фамильных поместий без права возвращаться туда. Моя страна сейчас орошается кровью аристократов, их дома разграблены и уничтожены, я вынуждена была постыдно спасаться бегством. И ты тоже должен был покинуть свой дом темной ночью, оставляя все, что у тебя было на произвол судьбы, без права взять то, что тебе дорого с собой. Что ты еще ищешь? Чего тебе хочется, скажи мне, и я одна пойму тебя. Мы в одинаковом положении с тобой, нам нечего терять.

 Ты права. И если бы ты знала, как я тебя ценю за это. Без тебя мне бы пришлось гораздо тяжелее. Очень тяжело жить в чужой стране не имея возможности слышать свой родной язык и видеть милые сердцу пейзажи.

Взгляд Луизы увлажнился, тяжело дыша, она прислонилась к каменной груди Франца-Ульриха, выдохнув:

 О, Франц, как бы я хотела полностью разделять с тобой не только будни, поддерживая тебя в делах, но и внести в твою жизнь счастье и спокойствие. Как я желала бы, чтобы ты заснул у меня на коленях в тепле моей любви беспечным, сладким сном, как обычно спят дети. Когда твоя душа последний раз знавала подобное спокойствие и безмятежность, скажи?

Герцог подавил тяжелый вздох. Глаза его сверкнули черной молнией.

 Луиза, мне тяжело говорить об этом.

 Давай не будем говорить! Доверься моим жестам!

 Я действительно ценю тебя.но дай мне время.

 Забудь ты уже, в конце концов, свои страхи из далекого прошлого. Костер инквизиции давно отгорел. Никто больше не станет преследовать тебя. Никто не отберет у тебя твое самое дорогое. Люди уже не такие жестокие и глупые как раньше, никто и не посмеет указать на тебя пальцем, теперь с твоим положением и статусом в обществе.

Посмотри на меня. Я сильна и я хозяйка своей жизни. Мы могли бы быть отличными партнерами и тебе бы не пришлось ни о чем беспокоиться.

 Ты сейчас рассуждаешь так легко, но не знаешь и частицы той жизни которую веду я в моем обличие. Она совсем не сладка. И никакие прелести мира не могут облегчить мою ношу. И только это и останавливает меня.

 Не переживай! Я прекрасно контролирую себя и смогу победить любое препятствие.

 Жажду крови победить очень тяжело. Ты даже не представляешь эту пытку особенно по-началу. А я устал скрываться и убегать, устал терять любимых.

 Ты слишком впечатлителен! Словно ребенок в темной комнате, где полно ночных теней. Это всего лишь страхи, Франц. Они уже давно растворились и больше никогда не настигнут тебя. А я здесь и сейчас. Я жива, посмотри и жду тебя. Забудь ты уже ту, которая когда-то совершила глупость по собственной вине.

Герцог вдруг нахмурился и отпрянул от Луизы.

 Как просто тебе рассуждать! Разве ты жила тогда, разве ты проходила через все, что прошел я? Это не была ни глупость, ни собственная вина! Это было то, чего я так боюсь и не хочу больше прикасаться к этому. Как ты можешь с такой беспечностью отзываться о моих чувствах, зная что я испытал. Или ты не любила никогда? Любила ли ты так, что готова была отдать свою жизнь? Не путай это чувство с инстинктом собственичества и эгоизма.

Герцог осекся, побоявшись, что речь его может быть слишком резкой. Однако он действительно так считал. Иногда ему казалось, что Луиза не способна любить, но лишь обладать. Она требовала любви, словно ребенок конфету, и капризничала, когда ей ее не давали. В своем эгоизме она видела лишь себя. Он боялся оказаться правым в своих подозрениях. Он часто искал то, что разделяло его с этой женщиной. В голове его всегда царил хаос, он запутался и устал. Устал от ее игры, от ее слов. Он хотел тишины. Хотелось ли ему любви? Он не знал.

 Прости меня,  услышал он вдруг голос маркизы,  я была слишком резка и не хотела бередить заживающие раны. Ты любил ее, я стараюсь понять твои чувства. Но прошу тебя, живи настоящим. Ты сам выбираешь страдать тебе или быть счастливым.

Прошу поехали ко мне. Тебе нужен отдых.

Франц, совершенно измотанный этой беседой, не нашел сил сопротивляться, повинуясь напору волевой женщины.

Пара вскоре вернулась в зал лишь с тем, чтобы сообщить гостеприимной герцогине о своем отъезде, сославшись на нездоровье герцога.

Ровена в это время находилась в одной из спален, ожидая пока прачки застирают ее наряд и приведут его в порядок. Она так же смертельно устала и чувствовала себя виноватой в произошедшем. Ей хотелось поскорее вернуться домой и уснуть крепким сном. Она чувствовала, как сердце ее разлетается на мелкие осколки снова и снова.

Маркиза де Бриссак, желая претворить свои слова в жизнь, постаралась окружить герцога теплом и заботой. Она старалась быть максимально тактичной и нежной, ненавязчивой, но вместе с тем не отпускала его ни на минуту.

Она побеспокоилась о том, чтобы по пути его ничего не тревожило, направляя все свои жесты к нему с тем, чтобы разрушить ледяную стену. Он то и дело выстраивал ее перед собой, огораживаясь от мира.

Уже у себя, она провела его в самую уютную комнату, где приказала слуге разжечь камин. Накидав подушек и мягких атласных покрывал на кровать она уложила его, словно ребенка, принявшись осторожно массажировать виски.

Франц не сопротивлялся, но и не поддавался ее жестам. Внутри него царила зияющая пустота, которую, казалось, никто никогда не смог бы заполнить до краев. Даже Луиза, со всеми своими ласками, на которые только могла быть способна, не вызывала в душе герцога ничего, кроме холода. Он не раз отмечал этот парадокс, сравнивая настоящее с тем, что ему посчастливилось испытать в прошлом от рук другой женщины. Он категорически не понимал откуда взялась такая разница и почему он остается пуст. Почему он иногда даже испытывает отвращение против своей воли. Почему иногда Луиза кажется ему нелепой в своей любви.

В это время граф Роберт Клифорд со своей дочерью уже добрались до особняка. Всю дорогу они молчали и, выбравшись из экипажа без лишних слов, после краткого прощания разошлись по комнатам. Каждый пребывал в своих мыслях. Граф сетовал на то, что его дочь стала основным лицом в столь неприятной ситуации, хотя он думал еще и о герцоге, надеясь, что произошедшее с ним спрячет от пересудов оплошность с Ровеной. А Ровена же пребывала в совершенно разбитом состоянии, коря себя одновременно и за инцидент, и за то, что явилась причиной плохого самочувствия герцога, и за то, что привлекла к себе излишнее внимание столь важных персон. Она не представляла себя теперь прогуливающийся в парке с тем легким спокойствием, с каким делала то ранее, так как полагала, что теперь непременно станет предметом нелестных сплетен. Она думала как люди будут смеяться над ней, указывая на нее пальцем. Мадам де Бриссак, так любезно болтавшая с ними в тот вечер, теперь, наверное, сделает вид, будто того никогда и не бывало. А Ровена было обрадовалась, что могла бы произвести благоприятное впечатление на эту знатную даму с тем, чтобы потом иметь возможность поближе познакомиться с Францем-Ульрихом.

Только оказавшись в своей спальне, она позволила дать волю слезам и так даже не заметила, как уснула.

Проснулась она ближе к обеду. Утром ее никто не разбудил. Видимо отец так позаботился о ней, он подозревал, что дочь его будет не в лучшем расположении духа.

Ровена более или менее пришла в себя только к вечеру. Тут же собравшись с мыслями и взяв в руку перо, она решила писать Виктору, подумав посвятить ему свободные часы, раз уж не собиралась выезжать в публичные места в ближайшее время.

Юноша только и ждал ее письма, наконец, получив весточку о приглашении в гости. Еще Ровена писала, как с нетерпением ждет уроков по живописи, о которых они договорились ранее.

На следующий день граф уведомил своих домашних, что слишком задержался дома и должен немедленно отбыть на место службы. Он назначил дату отъезда на следующий день, чем опечалил и без того печальную дочь.

Тем не менее он, казалось, пребывал в бодром настроении и кажется совсем забыл о произошедшем казусе.

Вечером после ужина он уединился в своем кабинете с тетушкой Элизабет для разговора, в это время Ровена как раз писала письмо Виктору.

Что до тетушки Элизабет, то та уже знала о чем пойдет речь.

 Вы видите, мадам, какие многообещающие отношения и встречи разворачиваются под этой крышей.

Тетушка с горячностью согласилась с графом.

 Тогда прошу вас не препятствовать им,  продолжил граф,  и с божьей помощью мы очень скоро сыграем свадьбу. Правда я, к сожалению, не имел времени, чтобы узнать у Ровены ее мысли в отношении этого юноши и очень сожалею об этом, все-таки я не совсем внимательный отец. Но у меня есть вы, Элизабет, вы женщина и лучше знаете толк во всех этих женских беседах, поэтому я оставляю все работу на вас и надеюсь на посильную помощь.

 Не переживайте, ваша милость, я сама бы рада выдать нашу красавицу замуж. Уж я то займусь тем, чтобы создать в ее глазах нужный нам образ. И даже если ее мысли не лежат в нужную нам сторону, будьте спокойны, я уж найду способ их туда направить.

Граф вздохнул, успокоенный, немного помолчал и добавил:

 Если у вас будут какие-то сложные ситуации, понадобятся деньги или вам необходим будет совет, пишите мне не задумываясь как можно быстрее, я тут же отвечу вам. И в целом, прошу вас, держите меня в курсе всего. Не смотря на дистанцию между нами мне хотелось бы получать новости так часто и подробно, словно я все еще дома.

8

Граф покинул свой дом рано утром, уезжая он весь пребывал в надеждах, а его лицо озаряла улыбка, которой он не отдавал отчета.

После обеда Виктор уже стоял в гостиной графского особняка, ожидая Ровену. Юноша был свеж, весел и румян, как то полагается влюбленному. В то время как Ровена хотя и старалась обозначить на лице улыбку нет-нет да впадала в задумчивость и грусть, а непривычная бледность ее лица взволновала Виктора. Но Ровена сообщила ему, что прошедший светский вечер поздно закончился и был довольно изматывающим, посему она, не привычная к подобным мероприятиям, слишком устала.

Впрочем, томность и задумчивость ей так шли, что Виктор вскоре и вовсе перестал думать о нездоровье Ровены.

Они прошли в крытую галерею, где хранились картины. Виктор сперва осмотрел все работы, стараясь проявить весь свой вкус и все свои познания в живописи, чтобы показаться в глазах девушки недурно в ней смыслящим человеком. Впрочем, он чаще хвалил ее работы, нежели чем критиковал, влюбленные глаза могли видеть лишь достоинства творений Ровены. Он подмечал легкость ее кисти и нежность цветов, опуская то, что форма и пропорции были часто нарушены. И, таким образом, войдя в раж он взял очередную работу признанную неудачной даже Ровеной, из-за чего она оказалась в стороне, не будучи законченной, а далее успешно забытой.

Виктор подметил здесь необычность композиции и новизну в выборе цветовой палитры.

К счастью, Ровена была так рассеяна и задумчива, что то и дело погружалась в свои мысли. Поэтому неуместные похвалы либо проходили мимо ее ушей, либо оставались где-то на задворках сознания.

Назад Дальше