Желанная - Инга Берристер 6 стр.


Ванесса уже ничего не соображала. Мир перестал для нее существовать. Она лишь чувствовала пальцы этого мужчины на себе и внутри себя, и их эротические движения сводили ее с ума. Ощутив приближение оргазма, Ванесса изогнулась и сжала бедра, чтобы замедлить, оттянуть его наступление. Она хотела купаться в ласках Генри бесконечно.

Но он не позволил Ванессе вмешаться в его игру. Движения пальцев Генри стали энергичнее и напористее. Ванесса перестала владеть собой, ее мышцы судорожно сжались, и она вскрикнула, почувствовав горячее обильное извержение.

Она открыла глаза. Генри испытующе смотрел на нее, и на его лице было все то же недоверчивое выражение.

Ванесса соскользнула с его колен и села на кушетку. Потрясенная полученным наслаждением, она вдруг осознала, до какого безумия дошла в своей страсти, и крайне смутилась. Как она могла позволить практически незнакомому мужчине довести ее до невменяемости? Ничего даже близкого к этому с Ванессой еще не случалось.

 Это было приятно,  застенчиво улыбнувшись, сказала она.

Генри криво улыбнулся, понимая, что Ванесса сильно занизила оценку того, что с ней произошло.

 Гм может, я тоже могу сделать что-то для вас?  робко спросила Ванесса, заметив его эрекцию.

 Не надо. Спасибо.  Генри встал и застегнул пиджак.  Я доставил вам несколько неприятных минут вначале, поэтому заслуживаю наказания.

 Пустяки. Я могу

 Все нормально. Мне пора.

 О.

Ванесса вскочила с кушетки и обхватила себя руками. Внезапный уход Генри расстроил ее. Но она тут же упрекнула себя: а что ты хотела? Нежных лобзаний в течение трех часов?

Генри направился в прихожую, Ванесса поплелась его провожать. У двери он остановился и обернулся.

 Когда бы вы хотели встретиться снова?

 Ну

Если сказать «завтра» или «послезавтра», не буду ли я выглядеть слишком навязчивой?  судорожно соображала Ванесса. Сколько дней я смогу вытерпеть до следующей встречи?

 Завтра в это же время?  подсказал Генри.

Да!  мысленно крикнула Ванесса.

 Я бы с удовольствием  извиняющимся тоном промямлила она,  но не могу, работаю. А послезавтра можно.

Ванесса кашлянула, прочищая горло. Она пыталась держаться как ни в чем не бывало, будто договариваться о сексуальном свидании с практически незнакомым мужчиной, с которым только что имела интимную связь, для нее в порядке вещей. Внутри у Ванессы все пело от счастья, потому что он хотел видеть ее снова и так быстро.

 Договорились.  Генри улыбнулся, но его взгляд остался серьезным и напряженным.  Послезавтра. До встречи.

Ванесса помахала Генри рукой и заперла за ним дверь. Она прислонилась спиной к полированной дубовой поверхности, закрыла глаза, и ее лицо расплылось в глупой счастливой улыбке. Внезапно она бросилась к окнуГенри как раз вышел из подъезда. Ванесса смотрела, как он идет по улицеуверенный, элегантный и необычайно мужественный.

Она наблюдала за ним до тех пор, пока он не свернул за угол и не исчез из виду. Ванесса медленно закрыла окно и встала к нему спиной. Квартира Джулии, украшенная милыми яркими безделушками, вдруг показалась ей холодной и пустой.

Ладно, Ванесса, сказала она себе. Что ты хотела, то и получила. Никаких обязательств. Только секс. Ты сама говорила, что хочешь именно это.

Она опять обхватила себя рукамиодинокая, покинутая и неудовлетворенная, несмотря на то что десять минут назад испытала потрясающий оргазм, о котором не смела даже мечтать.

Что со мной происходит?  недоумевала Ванесса. Я должна прыгать от счастья до потолка. Я выдержала испытание. Я желанна. Он тоже прошел проверку и был более чем желанным. У меня будет бурная жизнь. Я познаю все, что смогу, изучу себя с другой, еще неизвестной мне стороны, и отложу все это в памяти. И, когда мы с мужем надоедим друг другу до смерти, я извлеку эти воспоминания из глубин памяти и сразу помолодею.

Так думала Ванесса, стоя у окна чужой квартиры и мечтая, чтобы мужчина, который так понравился ей своей независимостью, вернулся к ней и заставил ее пережить все эти невероятные ощущения снова.

Глава 7

«Объявляется посадка на поезд Лондон-Бирмингем, отправляющийся с четвертого пути в двадцать часов десять минут».

Низкий хорошо поставленный голос диктора эхом прокатился по вокзалу. Джулия закрыла газету, вытянула затекшие ноги и, наверное, уже в сотый раз посмотрела на свои часы. Восемь, до отправления ее поезда остается еще пятьдесят минут. Она приехала на вокзал около часа назад, но ей казалось, что она торчит здесь несколько лет. Джулия сложила газету и бросила ее на низкий пластиковый столик.

Пора размяться. Она встала и направилась к киоску в центре зала. Джулия решила купить какой-нибудь журнал, чтобы развлечь себя пикантными новостями и сплетнями из жизни знаменитостей. Заодно это поможет ей скоротать время до отхода поезда.

План Джулии был прост. Она сядет на поезд ЛондонГлазго и сойдет на какой-нибудь промежуточной станции, причем сделает это за секунду до отправления, чтобы оторваться от преследователей, если таковые сядут ей на хвост. Затем она прыгнет в следующий поезд, который там остановится, и повторит маневр. Джулия решила делать это до тех пор, пока не убедится, что хорошо запутала свои следы.

Потом она найдет недорогую квартирку или отель, а может, и мужчинудля компании. В ее распоряжении две недели отпуска. Джулия работала секретарем в Лондонском университете. Босс вначале не хотел отпускать ее, недовольный тем, что она не предупредила его заранее. Но Джулия знала, как обращаться с мужчинами, и в конце концов, поворчав немного, он согласился.

Через две недели она позвонит лорду Лестеру и выяснит, как обстоят дела. Джулия не хотела уезжать из Лондона насовсем. Должен же быть какой-то выход из этой си

 Ба! Неужели это наша дорогая подруга Джулия?!

У Джулии кровь застыла в жилах. Она резко обернулась на незнакомый гнусавый голос. Перед ней стояли два громилы в костюмах и при галстуках. На их лицах сияли слащавые фальшивые улыбки.

Проглотив ком, сковавший горло, Джулия попыталась улыбнуться в ответ. Бешеный стук ее сердца поглотил все шумы многолюдного вокзала. Этих головорезов послали, чтобы не дать ей уехать из города. Худшие опасения Джулии подтвердились, хотя в глубине души она все же надеялась, что этого не случится.

Происходящее напоминало скверный спектакль, где за положительной во всех отношениях героиней охотятся злодеи. У одного из бандитов был даже сломан нос, причем в нескольких местах, а на кончике красовался кривой шрам. Внешность другого громилы была не менее отталкивающей: смоляные прилизанные волосы, маленькие глазки и брови, соединяющиеся на переносице.

 Простите.  Джулия смотрела мимо них, пытаясь справиться с охватившим ее страхом,  мы разве знакомы?

Сломанный Нос слегка наклонил голову.

 Скажем так: у нас есть общие знакомые.

 Понятно.

Джулия вцепилась в свою сумку, изо всех сил стараясь выглядеть спокойной. Все ее чувства, особенно зрение и слух, были обострены до предела. Зрение фиксировало малейшие деталистрочку на лацкане пиджака Сломанного Носа, густые блестящие зачесанные назад жесткими прядями волосы бандита, которого она окрестила Гелем.

Панический страх подталкивал Джулию к тому, чтобы с криком броситься из зала ожидания. С другой стороны, она хотела поскорее закончить эту трагикомедию, воззвать к разуму громил, спросить, понимают ли они, что кажутся карикатурой на персонажей дешевого гангстерского фильма, и неужели им нравится такая жизнь.

Однако Джулия не только не стала проводить душеспасительную беседу, но и осталась стоять на месте, делая вид, что не знает, с какой целью эти подозрительные типы подошли к ней.

 Я приехала сюда встретить подругу,  заявила она неестественно высоким голосом.

 Очень хорошо.  Сломанный Нос просиял, словно и в самом деле радовался за нее.  Но нам надо, чтобы вы прошли с нами ненадолго.

Джулия открыла рот, и из него вылетел какой-то странный звук, похожий на смех, но с паническим оттенком.

Какая нелепость. Она никуда не пойдет с ними. В отчаянии молодая женщина посмотрела в сторону бара, куда ушел симпатичный крепыш Дик, но там его уже не было. Куда он провалился? Джулия не хотела никого подвергать опасности, но ее новый знакомый Дик оказался бы сейчас весьма кстати.

 Что вам от меня надо?!  задиристо осведомилась она.

 Поговорить. Давайте отойдем в сторонку и перекинемся парой слов.  Вежливо улыбаясь. Гель сделал к ней шаг и собрался взять ее за руку.

 Руки!  резко бросила Джулия, уворачиваясь. Притворяться дальше было бессмысленно.  Если вы дотронетесь до меня хотя бы пальцем, я закричу.

 Не надо, детка,  по-отечески попросил Гель и улыбнулся по-крокодильи.  Давай не будем

 Джулия! Не может быть! Ты ли это?!

Сильные руки легли на талию молодой женщины, повернули ее на сто восемьдесят градусов, и Джулия увидела знакомое, улыбающееся лицо Ричарда Хартли, которого друзья называют Диком.

 Бог мой, Джулия! Ты выглядишь потрясающе.

Он привлек ее к себе и крепко обнял.

 Ты тоже хорошо выглядишь,  пролепетала Джулия, чувствуя головокружительную слабость от облегчения.  Даже великолепно, я бы сказала.

 Сколько мы с тобой не виделись? Целых пять лет.  Дик проникновенно покачал головой.  Чем занимаешься?

 Я живу здесь работаю

Джулия прилипла глазами к Дику. Она смотрела на него не отрываясь, как будто этим могла уничтожить, вычеркнуть из жизни двоих громил, стоявших рядом.

Отстанут они от нее или будут ждать, когда уйдет Дик? Они могут догадаться, что он пытается спасти ее, и тогда ему тоже несдобровать.

 А я живу сейчас в Сент-Олбанс.  Дик приложил руку к сердцу и гордо улыбнулся.  Я полицейский. Лейтенант. Ты же знаешь, я всегда об этом мечтал.

 Лейтенант!  Джулия полуистерично хихикнула.  Я так рада за тебя.

 А эти парни кто? Твои друзья?  Дик ухмыльнулся и бросил взгляд на громил, которые топтались рядом с кислыми физиономиями. Он обнял Джулию за плечи одной рукой и привлек к себе.  Прошу прошения, господа, что монополизировал малышку. Но я чертовски рад видеть ее после стольких лет. Она мне всегда очень нравилась.

 Гм нет проблем. Мы уже уходим,  сказал Сломанный Нос и попятился.

 Приятного воссоединения,  добавил Гель, пригвоздив Джулию к месту теплой улыбкой, от которой ее прошиб холодный пот.  Увидимся позже, Джулия.

Громилы повернулись и торопливо вышли из здания вокзала. Джулия не сомневалась, что они будут сторожить ее у входа. Она содрогнулась и, неохотно высвободившись из надежных объятий Дика, грустно улыбнулась ему.

 Спасибо. Даже не знаю, как мне отблагодарить вас.

Дик кивнул. С него сразу слетела наигранная веселость. Сейчас он серьезно смотрел на Джулию с высоты своих шести с лишним футов.

 У вас какие-то неприятности?

 Я наверное.  Джулия опять начала дрожать.  Похоже, что так. Вы действительно полицейский?

 Нет. Но они этого не знают.  Дик взял ее под локоть и подвел к ряду пластиковых кресел.  Сядьте и постарайтесь успокоиться. Если вас трясет, не сдерживайтесь. Я принесу вам что-нибудь попить.

Он отправился в бар и вскоре вернулся с бутылкой минеральной воды. Джулия поблагодарила его и ухватилась за бутылку, чтобы унять дрожь в руках.

Дик сел в соседнее кресло и стал смотреть, как она пьет.

 Мне, наверное, следовало принести вам что-нибудь покрепче.

Джулия помотала головой.

 Нет, этого вполне достаточно. Спасибо.

Дик положил одну руку на спинку ее кресла, другуюна столик, стоявший между рядами кресел, и наклонился к Джулии.

Таким образом, он как бы прикрывал ее со всех сторон.

 Что они хотели от вас?

 Понятия не имею. В том-то и весь ужас.  Джулия махнула рукой.  Конечно, звучит глупо, но это правда. Возможно, я сделала что-то, может, кого-нибудь отшила. Не знаю, честное слово.

Дик прищурил свои зеленые глаза и внимательно посмотрел на нее. Джулия ответила ему серьезным открытым взглядом. Она молила Бога, чтобы Дик поверил ей. Сейчас, в этой вокзальной сутолоке, сильный красивый незнакомец, рисковавший собой ради ее спасения, был единственным связующим звеном с миром.

 Вы обращались в полицию?

 Да.  Джулия вертела в еще дрожавших руках полупустую бутылку.  Они не могут мне помочь, потому что со мной еще ничего не случилось.

Дик мрачно кивнул, затем наклонился к ней ближе и пристально посмотрел в ее голубые глаза.

 Я понимаю что трудно довериться незнакомому человеку, но мне бы хотелось помочь вам.

Он сказал это низким тихим ободряющим голосом. Таким голосом завоевывают доверие обиженного животного. Джулия, готовая крикнуть: «Да, пожалуйста, я согласна на все, только увезите меня отсюда!»покачала головой.

 А как же ваш друг?

 Его поезд еще не прибыл. У нас тут целая компания, так что ему есть у кого остановиться.

 Но я не могу просить вас

 Вы и не просите, это я предлагаю вам свою помощь.  Дик дотронулся до ее плеча и слегка сжал его.  Ну как, согласны?

Джулию тронуло его заботливое отношение. Она с силой моргнула два раза, чтобы удержаться от слез.

 Спасибо. Но при условии, что вы знаете какое-нибудь глухое местечко, где я могу исчезнуть на пару недель.

Рот Дика растянулся в широкой улыбке.

 Хотите верьте, хотите нет, но я знаю именно такое место.

Генри взял дубовую доску, приладил ее к настольной пиле и прошелся по отмеченной линии. Взяв в руки обработанный кусок, он довольно улыбнулся. Да, линии четкие, углы прямые. Скоро будет готов еще один ящик для комода, который он делал для своего племянника Патрика. Генри любил столярничать. Эта работа успокаивала нервы, в чем он сейчас нуждался как никогда.

 Что за черт!..

Он уставился на доску, которую держал в руках. Генри не мог поверить, что допустил столь досадный промахвыпилил переднюю панель ящика из уже готовой боковины. Подобные ошибки случались у него лет двадцать назад, когда он только начинал увлекаться столярным делом. Генри вздохнул. Нельзя заниматься работой, требующей концентрации внимания, когда полностью выбит из привычной колеи.

Прошло уже два часа, как он вернулся от Джулииили как там ее настоящее имя,  а он все еще мечется по дому, будто подросток, вырвавшийся на свободу из-под опеки родителей. Генри все раздражало, ничего не хотелось делать. Бумажная работа казалась скучной, бродить по дому и предаваться грустным мыслям тоже бессмысленно. А уж о сне и речи не могло быть.

За короткий вечер эта женщина превратила его в нервное безвольное существо.

Генри бросил испорченную деталь на кучу обрезков, сорвал с себя защитные очки и покинул мастерскую. Он был всегда уверен в себе, твердо знал, что женщины такого типа, как эта Джулия, не могут манипулировать им при помощи своих женских штучек. И вот пожалуйста: он угодил в капкан, попался на ее старые как мир хитрости. Он оказался ничуть не лучше того «возбудившегося» оперативника, которого капитан Маклейн послал к Джулии в связи со взломом ее квартиры. И которого, кстати, он, Генри, мысленно презирал тогда за слабоволие.

Она взволновала его сразу, как только он увидел ее, войдя в квартиру. Джулия оказалась намного красивее и сексуальнее, чем он предполагал. И она былаво всяком случае, так Генри показалось в первую секунду их знакомстваестественной и как будто цельной личностью. Ее невинность, внешняя, по крайней мере, разбудила в нем нежностьчувство, которое он крайне редко позволял себе в отношении женщин. А когда по ее щекам потекли слезы, ему захотелось оградить ее от посягательств мужчин, чтобы ни один больше не мог обидеть ее.

Генри хотел дать ей защиту, в которой она так нуждалась. Хотел окунуться с ней в мир сексуального безумия, к которому она стремилась, хотел сделать ее своей женщиной. Черт, он даже целовал ее, как настоящий любовник!

Он горько рассмеялся. Дерьмо все это. Она вертела им как хотела весь вечер, и он послушно плясал под ее дудку. Правда, она вела свою игру до того момента, как он залез к ней под трусики. Тут все ее притворство кончилось. Она уже ничего не соображала. С радостью раздвинула ноги, откинулась назад и купалась в наслаждении, жадно ловя ртом воздух в ожидании кульминационного момента. Она вела себя как бывалая девица, кем, впрочем, и являлась на самом деле.

После подобной метаморфозы Генри просто не мог быстро уйти из квартиры. Несмотря на всю свою подготовку и железную дисциплину, он не мог с такой скоростью, как Джулия, переключаться с одного эмоционального состояния на другое. Она оказалась мастером своего дела и к тому же невероятно распутной.

Назад Дальше