Королева шепнул Бенно. Идёт сюда.
Появление королевы сразу же охладило пыл гостей. Музыканты перестали играть, танцоры замерли на месте, но королеву это, похоже, не взволновало. Она решительно, с высоко поднятой головой, проследовала через толпу, направляясь прямо к принцу.
С днём рождения, дорогой мой сын, сказала она, холодно поцеловав Зигфрида в щёку. Вот мой подарок тебе.
Она кивнула одному из своих слуг, и тот вручил Зигфриду серебряный арбалет. Молодой принц обрадованно ахнул.
Благодарю вас, матушка, начал он. Это чудесный
Но королева жестом приказала ему умолкнуть.
Теперь, когда тебе исполнился двадцать один год, самое время жениться. Она говорила твёрдо, без теплоты в голосе. Я пригласила самых красивых благородных девушек королевства на завтрашний вечерний бал в честь твоего дня рождения и хочу, чтобы ты выбрал одну из них в жены.
Принц Зигфрид вежливо поклонился.
Если вы того желаете пробормотал он сквозь зубы.
Когда подарок и распоряжение выбрать жену были переданы принцу, королева, не видя причин оставаться во дворе замка, подхватила свои юбки и стремительно удалилась.
Постучав палочкой, дирижёр подал оркестру знак продолжать. Вскоре все снова закружились в вихре танца, словно ничего не изменилось только принц теперь уныло сидел в тени.
Не отчаивайся! Бенно положил руку на плечо друга.
Зигфрид тяжело вздохнул.
Не могу я выбрать жену вот так в один миг, сказал он, прищёлкнув пальцами. К тому же я слишком молод, чтобы жениться. Да и в жёны я хочу взять только ту, которую полюблю
Отблеск пламени на новом блестящем арбалете Зигфрида навёл Бенно на удачную мысль.
Я знаю, Зигфрид, что тебя развеселит. Охота!
В этот момент у них над головами пролетала стая лебедей. Их силуэты, напоминающие арбалеты, чётко выделялись на сумеречном небе. Зигфрид заметил птиц и снова заулыбался.
Скорее! За этими лебедями! воскликнул он, вскакивая на ноги и хватая свой арбалет.
Бенно подал знак друзьям принца следовать за ними, и все вместе они бросились в погоню.
Туда! указал рукой Зигфрид.
Пока стая летела над королевским лесом, молодые люди с азартом преследовали её. Они пробирались между деревьями, пока не очутились на берегу широкого озера.
Все вперёд! шепнул Зигфрид, махнув остальным. Я спрячусь здесь.
Присев среди камышей, Зигфрид смотрел на неподвижные воды озера, сверкающие в серебряном свете луны. Он ждал; арбалет лежал рядом наготове. Затем он заметил лебедей, скользящих в тишине по гладкой поверхности озера. Уверенной рукой он натянул арбалет и прицелился.
Чуть-чуть ближе, пробормотал он.
Но прежде чем он успел выпустить стрелу, возле берега замелькали белые крылья и появилась фигура но уже не дикого лебедя, а красивой девушки. Зигфрид в изумлении смотрел, как она стряхивает воду со своего мягкого белого платья и лёгкой походкой выходит из озера. Её лицо было фарфорово-белым, а голову украшала корона из перьев.
Кто ты? вырвалось у Зигфрида.
Девушка в ужасе попятилась.
Простите, сказал Зигфрид, на этот раз мягче, и опустил свой арбалет. Я не причиню вам вреда! Клянусь!
Девушка-лебедь опасливо смотрела на принца, словно решая, можно ли ему довериться.
Я Одетта, произнесла она наконец. Королева Лебедей.
Она жестом указала на лебедей, которые выходили из воды, превращаясь на глазах Зигфрида в девушек. Каждая грациозно вытягивала шейку и разглаживала свое белое платье, словно чистила клювом перышки. Зигфрид стоял неподвижно, любуясь этим фантастическим зрелищем.
На нас наложены чары, поэтому днём мы лебеди, объяснила Одетта, и только от полуночи до рассвета можем оставаться девушками.
Зигфрид шагнул вперёд, стараясь двигаться медленно и осторожно, чтобы не испугать Королеву Лебедей. Он был полон любопытства и сочувствия.
Кто наложил на вас чары?
Одетта ответила ему одним-единственным словом:
Ротбарт.
Принц заметил, как остальные девушки-лебеди задрожали и приникли друг к другу, услышав это имя.
Он самый страшный из колдунов, продожила Одетта, горестно склоняя голову. Его душа чернее ночи, а ум коварнее, чем у лисы. Он подсматривал за нами, превратившись в сову, и обрёк нас вечно быть лебедями.
Неужели нельзя разрушить чары? настаивал Зигфрид. Должен быть какой-то способ, чтобы помочь вам.
Одетта отрицательно покачала головой.
Чары можно разрушить, только если кто-нибудь пообещает жениться на мне. Он должен поклясться любить меня вечно и никогда мне не изменить.
Услышав эти слова, Зигфрид упал на колени и взял маленькую ручку Одетты в свою. Охваченный волнением, он почти не думал о том, что говорит.
Я обещаю жениться на тебе! воскликнул он. Я буду любить тебя вечно!
Слова Зигфрида разнеслись по всему лесу и эхом отдались на другом берегу озера. Девушки-лебеди и Одетта смотрели на него, не смея поверить, что чары действительно могут быть разрушены.
Одетта, я спасу тебя от Ротбарта! пообещал Зигфрид.
Он встал и, словно защищая, обнял её с глубокой любовью, какой не испытывал никогда прежде. Одетта взглянула в его глаза, и в её сердце зародилась надежда.
Тем временем, не замеченный юной парой, злой волшебник Ротбарт следил за происходящим из густой тени леса. Он беспокойно расхаживал туда и сюда, яростно взмахивая своими чёрными крыльями.
Принц не сможет разбить мои чары, бормотал он. Я ему не позволю Глумливая улыбка сменила на его лице свирепую гримасу. Я его обману! Я заставлю его предать Одетту и она навсегда останется в моей власти!
С первыми лучами солнца Ротбарт высоко поднялся над девушками-лебедями на своих громадных чёрных крыльях.
Возвращайтесь в озеро! закричал он.
Зигфрид прижал Одетту к себе.
Нет! воскликнул он. Я не дам ему забрать тебя.
Но магия Ротбарта была слишком сильна. Она вырвала Одетту из объятий Зигфрида. Её человеческая фигура быстро таяла, и вскоре принц уже беспомощно стоял возле озера в полном одиночестве. Раздался издевательский хохот колдуна, и стая лебедей взмыла к рассветному небу.
На следующий вечер состоялся бал в честь дня рождения принца. Замок был полон гостей, их развлекали танцоры, прибывшие из далёких стран, Италии, Испании, Венгрии, Польши. Громадный зал сиял в свете ярких свечей, а воздухе носились ароматы духов.
Королева сидела на пурпурном троне и следила за каждым движением сына. Он послушно танцевал со всеми девушками, которых она пригласила на бал, но было ясно, что ни одна из них ему не нравится. Он едва взглянул на хорошенькую юную девушку, с которой танцевал в этот момент, а ведь её отец был эрцгерцогом!
Когда танец закончился, Зигфрид отвёл партнёршу на её место, сухо поклонился и отвернулся. То же самое происходило в конце каждого следующего танца, пока музыка наконец не умолкла.
Тогда королева встала с трона и прошествовала к принцу.
Итак, сын мой, произнесла она решительно и громко, чтобы её слышали все, какую из этих красивых принцесс ты намерен взять в жёны?
Все в зале притихли, и в наступившей тишине ответ Зигфрида прозвучал ясно и отчётливо:
Я не могу жениться ни на одной из них.
Красавицы, с которыми он танцевал, покраснели от смущения, а королева вспыхнула гневом. Но прежде чем она смогла найти слова для ответа, послышался оглушительный раскат грома.
Двери в зал распахнулись, и все увидели две фигуры: высокого мужчину в богатом наряде графа и стройную девушку. Густые чёрные волосы мужчины топорщились на голове, словно пучки перьев, а в презрительной улыбке было что-то зловещее. Однако Зигфрид ничего не заметил. Его взгляд сразу же приковала к себе таинственная юная спутница графа красавица в чёрном платье с серебряной короной на голове. Едва увидев её прелестное фарфорово-белое лицо, принц тут же бросился к ней.
Одетта? воскликнул он.
Девушка не ответила, но он был уверен, что перед ним Одетта.
Когда музыка снова заиграла, Зигфрид пригласил девушку на танец, и вдвоём они, кружась, заскользили по залу. Заворожённый красотой своей партнерши, Зигфрид забыл и о матери, и о других гостях Он лишь зачарованно смотрел в её сверкающие глаза.
Принц даже не слышал, как бьются за окном крылья. Он не заметил там, в лунном свете, белой тени, печально глядевшей на него и умолявшей остановиться.
В конце танца Зигфрид обернулся к изумлённым гостям.
Познакомьтесь с моей будущей женой, объявил он, гордо поднимая руку своей партнёрши по танцу. Мы поженимся без промедления.
Вы уверены, что любите её? спросил граф. Вы клянётесь в этом?
Клянусь, ответил Зигфрид твёрдо.
Послышался грубый хохот, и граф откинул в сторону свой плащ. Зигфрид отпрянул и в ужасе ахнул. Это был Ротбарт!
Ты предал Одетту! закричал злой волшебник. Девушка, в любви к которой ты только что поклялся, моя дочь Одилия!
Он накинул свой плащ на Одилию, и с новым раскатом грома оба исчезли.
Я обманут! простонал Зигфрид и, окинув взглядом ошеломлённые лица гостей, бросился вон из бального зала.
Зигфрид мчался к озеру; его ноги едва касались земли. На берегу он увидел девушек-лебедей. Они толпились вокруг Одетты, пытаясь утешить её. Зигфрид бросился к ногам Одетты.
Прости меня, умолял он. Ротбарт сумел обмануть меня, но я ни на миг не переставал любить тебя.
Одетта подняла на него взгляд; слёзы блестели на её щеках. Она плакала, когда смотрела, как Зигфрид танцует с Одилией, и потом заплакала снова, когда поняла, что чары Ротбарта не будут разрушены никогда. Но теперь она была спокойна: присутствие Зигфрида облегчило боль страдания.
Я знала, что Ротбарт сделает всё, чтобы помешать нам, сказала она. Я приходила к замку, надеясь предостеречь тебя, но не смогла войти внутрь. Я следила за тобой через окно и видела, как ты танцевал с той девушкой. Ты выглядел влюблённым и счастливым, но я чувствовала, что она посланница зла.
Это была Одилия, дочь Ротбарта, объяснил Зигфрид. Он использовал магию, чтобы сделать её похожей на тебя. Умоляю! Прости меня!
Прощаю, ответила Одетта и обняла его.
Мы никогда больше не разлучимся, обещал Зигфрид.
Слишком поздно! проревел голос из темноты.
Зигфрид и Одетта в ужасе подняли глаза, когда Ротбарт сверху налетел на них.
Одетта принадлежит мне, ухмыльнулся он, вырывая её из рук принца.
Зигфрид бросился на волшебника, чтобы сразиться с ним и, вопреки всему, освободить Одетту.
Пока они сражались, Одетта сумела ускользнуть.
Мой дорогой принц! крикнула она, взбегая на скалу. Если мне не суждено быть с тобой, то лучше погибнуть, чем остаться во власти Ротбарта.
В тревоге обернувшись, Ротбарт и Зигфрид увидели, как Одетта с высоты прыгает в глубокое озеро. Тёмные воды почти беззвучно сомкнулись над ней.
Не-е-е-ет! взвыл Ротбарт, на миг ослабив хватку.
Принц воспользовался этим и вырвался из его рук.
Одетта! Я не могу потерять тебя во второй раз! воскликнул он, бросаясь в озеро следом за любимой.
Ротбарт снова взвыл и подбежал к самой кромке воды. Сила любви Одетты и Зигфрида, соединившихся в смерти, была куда сильнее, чем вся магия зла. С ужасным криком злодей упал на землю. Ничего не осталось от него, кроме чёрных перьев.
Несколько мгновений спустя девушки-лебеди осторожно вышли из кустов, в которых прежде укрылись. Они стояли неподвижно; их лица были мокрыми от слёз. Но когда на утреннем небе медленно взошло солнце, они с изумлением взглянули на свои руки и ноги. Наступил день, а они по-прежнему оставались девушками. Чары Ротбарта были наконец разбиты.
Спящая красавица
Балет «Спящая красавица» был впервые представлен публике в 1890 году. Чтобы написать музыку к этой любимой сказке детей и взрослых, композитору Петру Ильичу Чайковскому понадобилось всего сорок дней.
В незапамятные времена в далёком сказочном замке у добросердечной королевы родилась розовощёкая дочка.
Это счастливейший день в моей жизни! воскликнул король. Как же мы назовём нашу радость?
Может быть, Аврора? предложила королева.
Король мгновенно согласился.
А на крестины мы пригласим всех фей нашего королевства, объявил он.
День крестин выдался солнечным и ярким. Грациозная фея в сиреневом наряде, пританцовывая, вбежала в замок, чтобы приветствовать королевскую чету. За ней следовали ещё шесть фей в сверкающих летних платьях.
Ваши величества, сказала Фея Сирень, сделав изящный реверанс, позвольте нам преподнести подарки вашей дочери.
С удовольствием, заулыбались король и королева.
Фея Сирень отошла чуть в сторону и жестом пригласила остальных фей выступить вперёд. Одна за другой, кружась, они приближались к колыбели, в которой сладко спала крошка Аврора.
Я дарю тебе красоту, сказала первая фея, взмахнув своей волшебной палочкой.
А я мягкий характер, подхватила вторая.
И такт, продолжила третья.
Ты будешь танцевать, как балерина, пообещала четвёртая.
Петь, как соловей, добавила пятая.
И превосходно играть на всех музыкальных инструментах, заверила шестая.
Но, прежде чем Фея Сирень смогла добавить свой подарок ко всем этим дарам, послышался пугающий раскат грома и чёрная туча затмила солнце. Из сгустившейся темноты вылетела ещё одна фея злая Карабос в окружении своих отвратительных крыс-прислужниц.
А почему меня не пригласили? выпалила она, указывая скрюченным пальцем на короля. Вы нанесли мне оскорбление. Теперь мой черёд сделать подарок вашей дочери.
М-мы г-глубоко с-сожалеем, заикаясь вымолвил король.
Должно быть, произошла какая-то ошибка, поспешно добавила королева.
Но Карабос уже устремила пронзительный взгляд на крошку Аврору.
Отнять у тебя красоту, моя дорогая, я не могу, зато могу отнять жизнь!
Все вокруг в ужасе ахнули, а Карабос продолжила своё злое заклятие:
Настанет день, когда ты уколешь себе палец и упадёшь замертво!
Тут она так страшно и пронзительно захохотала, что все остальные феи съёжились от ужаса.
Умоляю! Не делайте этого! просила королева. Ведь она всего лишь малое дитя!
Но в ответ на эти мольбы Карабос только ещё громче захохотала.
Довольно! воскликнула Фея Сирень, храбро выступив вперёд, и взмахом своей волшебной палочки заставила Карабос замолчать. Не отчаивайтесь, сказала она королю и королеве. Я ещё не преподнесла вашей дочери свой дар. Я не могу снять с неё проклятие Карабос, но могу уменьшить его злую силу. Аврора уколет палец и упадёт, но не умрёт, а лишь погрузится в глубокий сон и будет спать, пока её не разбудит прекрасный принц.
Доброе пожелание Феи Сирени привело Карабос в ярость. Резким движением она запахнула свой плащ и стремительно улетела.
Солнце медленно вышло из-за тучи и снова озарило замок ярким светом.
Шли годы, и принцесса Аврора день ото дня становилась всё краше. Король и королева любили смотреть, как танцует и поёт их весёлая дочь, но проклятие Карабос по-прежнему висело над ними грозовой тучей. В замке было запрещено держать острые предметы, а все розовые кусты в саду вырубили из страха перед шипами, и принцессу никогда не оставляли в одиночестве.
В честь шестнадцатилетия Авроры король устроил великолепный бал. Королевские сады были залиты ярким солнечным светом. В тени деревьев гуляли и беседовали приглашённые гости. В тёплом летнем воздухе звучала приятная музыка.
Аврора, сказал король с лукавым огоньком в глазах. Вот четыре сюрприза ко дню рождения! Только что прибыли!
Принцесса засмеялась, увидев позади отца четырёх взволнованных принцев. Рассказы о её красоте дошли до их далёких королевств, и все они хотели жениться на ней.
Принцы по очереди протанцевали с Авророй. И каждый, очарованный её улыбкой и красотой, предложил ей свою любовь и богатство. Аврора вежливо поблагодарила их, но ей был совсем не нужен муж: она просто хотела танцевать.
Кружась, она покинула своего четвёртого поклонника и неожиданно наткнулась на морщинистую старую даму.
Простите! сказала Аврора, краснея от смущения.
Не тревожься, дорогая, хрипло прокаркала дама. Лучше взгляни на этот букет, который я принесла тебе в подарок.