Где?
У кассы!
Но там никого нет, удивилась Мэри Лу.
Он только что был там! восклицала Фиби. Честное слово! Спросите Сэл!
Он там был, подтвердила я.
Позднее, когда мы ушли от Мэри Лу и возвращались домой к Фиби, за спиной вдруг послышались торопливые шаги: кто-то гнался за нами. Фиби решила, что тут нам и конец.
Если нам проломят голову и этот псих бросит нас здесь в переулкеначала она.
Я почувствовала, как меня схватили за плечо, и открыла рот, чтобы закричать, но не смогла издать ни звука. Напрасно мой мозг повторял: «Кричи! Ори во всю глотку!» Я совершенно лишилась голоса.
Это оказался Бен.
Что, испугались?
Это была глупая шутка, сказала Фиби.
Я провожу вас домой, сказал он. Просто на случай, если тут окажется какой-нибудь этот псих, почему-то ему трудно было выговорить «псих».
По дороге Бен вообще наговорил странных вещей. Во-первых, он заявил:
Может, зря вы зовёте его психом.
Это почему же? рассердилась Фиби.
Да потому что психэто это значит ладно, проехали, он не захотел объясняться и, кажется, даже пожалел, что вообще заговорил на эту тему. И тогда спросил у меня: У вас дома что, никто ни к кому не прикасается?
А это ты к чему?
Мне просто интересно. Ты каждый раз шарахаешься, стоит к тебе прикоснуться.
Я не шарахаюсь.
Шарахаешься, и он взял меня за руку.
Честно говоря, я едва не шарахнулась, но сумела удержаться. И даже сделала вид, будто не замечаю, что он не спешит отпускать мою руку. И тут снова зашевелилась та мелкая зверушка у меня на спине.
Хмм, задумчиво промычал Бен, как будто доктор на осмотре пациента. Где твоя мама?
Я не говорила ни слова о маме никому, даже Фиби, кроме того раза, когда она спросила про неё, а я сказала, что она с нами не живёт. А Бен продолжал:
Я однажды видел твоего отца. Но маму ни разу. Где она?
Она в Айдахо. В Льюистоне, штат Айдахо.
Что она там делает? тут же спросил Бен.
Мне не хотелось бы об этом говорить, и даже в голову не пришло спросить Бена, а где же его мама?
Он снова взял меня за руку. А когда я отшатнулась, воскликнул:
Ага! Попалась!
И меня задели не на шутку его слова. Я вдруг сообразила, что папа больше не обнимает меня так же часто, как прежде, и я действительно стала шарахаться от прикосновений других людей. Хотя прежде у нас в семье объятия были обычным делом. Я вспомнила, как мне было девять или десять лет. Мама прилегла в постель вместе со мной, прижала к себе и сказала:
Давай построим плот и поплывём вниз по реке.
И я потом часто представляла себе этот плот, и искренне верила в то, что мы построим его и поплывём вниз по реке все вместе. Но когда она собралась в Льюистон, штат Айдахо, она отправилась одна.
А Бен уже схватил за руку Фиби. Она отшатнулась.
Ага! выкрикнул он. Попалась! Ты тоже шарахаешься, Фиби-со-льдом!
И это тоже меня задело. Я уже обращала внимание на то, какими напряжёнными кажутся все в семье у Фиби, скованными, респектабельными и застёгнутыми на все пуговицы. Неужели я становлюсь такой же? А они почему стали такими? Несколько раз я ловила Фибину маму за попыткой приласкать Фиби, или Пруденс, или мистера Уинтерботтома, но все они отклонялись от неё. Как будто они переросли её и стали старше.
Не пыталась ли и я отклоняться от мамы? И у неё остались в душе незаполненные места? Не потому ли она нас бросила?
На подходе к Фибиному дому Бен сказал:
Ну вот, теперь вы в безопасности. Пожалуй, я пойду.
Давай, ответила Фиби.
Миссис Кадавр со скрипом затормозила перед домом на своём жёлтом «Фольксвагене», отчего рыжие растрёпанные волосы встали дыбом, как у ведьмы. Она вылезла из машины и стала выставлять из багажника пакеты с покупками.
Кто это? спросил Бен.
Миссис Кадавр.
Кадавр? Это как мёртвое тело?
Точно.
Привет, Сэл! поздоровалась миссис Кадавр. Она неловко плюхнула на тротуар увесистый пакет. Бен предложил помочь занести вещи. Боже, какой ты вежливый! воскликнула миссис Кадавр, хлопая серыми глазищами.
Я её боюсь до полусмерти, громко прошептала Фиби. Не ходи к ней!
Почему это? Бен спросил так громко, что привлёк внимание миссис Кадавр. Ну, чего?
Ох, ничего, ответила Фиби.
Сэл, а ты не хочешь зайти? пригласила меня миссис Кадавр.
Я как раз собиралась к Фиби, сказала я, радуясь этой отговорке.
Тут на крыльцо вышла мама Фиби:
Фиби? Что ты здесь делаешь? Почему не заходишь?
И мы оставили Бена. Поднимаясь к Фиби на крыльцо, мы всё оглядывались на Бена, тащившего что-то по дорожке к дому. Это был сверкающий новенький топор.
Это не брат Мэри Лу? спросила мама Фиби. Он провожал вас до дома? А где Мэри Лу?
Терпеть не могу, когда ты задаёшь по три вопроса подряд, заявила Фиби.
В окно нам было видно, как Бен с топором в руках поднимается на крыльцо дома миссис Кадавр. Фиби крикнула:
Не входи!
Но миссис Кадавр уже распахнула дверь, и Бен скрылся внутри.
Фиби, в чём дело? спросила её мама.
Тогда Фиби вытащила из кармана белый конверт с новым посланием.
Мы нашли это снаружи, сказала она.
Миссис Уинтерботтом открывала конверт с такой осторожностью, как будто там была спрятана бомба.
Ох, деточка! воскликнула она. От кого это? И кому? Что бы это значило?
Фиби объяснила, что такое повестка дня.
Фиби, я знаю, что такое повестка дня. Но всё это мне очень не нравится. Я хочу знать, кто их отправляет.
Я ждала, что сейчас речь зайдёт и про то, что мы видели в магазине того дёрганого парня, но о нём Фиби не упомянула. Вскоре мы увидели, что Бен вышел от миссис Кадавр. Нам он показался вполне целым, не разрубленным на части.
1
Здесь и ниже отсылки к «Удивительному волшебнику из страны Оз». (Примеч. перев.)
2
Уинтерботтом от англ. Winterbottom «зимнее дно». (Примеч. ред.)
3
Бэдлендс от англ. «бесплодные земли»; Блэк-Хилс«чёрные холмы». (Примеч. ред.)