Спецназ поневоле - Евгения Говоркова-Никифорова 8 стр.


 Давно не виделись, волчица!  приветствовал Аглаю один из передовых, богато разодетых всадников.

Она стояла в первых рядах своего скромного войска, так что не заметить её было сложно. В говорившем женщина без труда узнала Алп-Хасана.

 Давненько, хан!  ухмыльнулась она в ответ.  Я уж думала  всё, заколола тебя тогда, не увижу больше

 Увидишь, насмотришься!!! Пора долги отдавать, у нас с тобой счёты кровные

 Да неужели???  весело перебила Аглая.  А не боишься ещё одну дырку в боку получить???

В рядах сармато-византийского войска пробежал смешок, хан же побледнел от ярости.

 Ты, девчонка, слова свои проглотишь скоро, да кровью захлебнёшься!  зло выплюнул он.  Защитник твой славный сгинул, говорят, а вместе с ним и волки! С теми же вояками, что подле тебя стоят, мои воины на раз-два справятся и в куски порубят. А детей твоих я конями разорву, и тебя смотреть заставлю!!!

В глазах Аглаи потемнело, но всего лишь на мгновение. А потом страх и отчаяние уступили место мрачной лихой решимости и запалу, когда она выдернула из ножен кривую саблю навстречу приближающейся половецкой коннице

Глава 7

Радомир лежал с закрытыми глазами, прислушиваясь к своим ощущениям. Вокруг было мягко, тепло и тихо. Откуда-то издалека доносились отдельные приглушённые звуки. Ноздри улавливали слабый цветочный аромат

Пустота в голове постепенно заполнялась отрывочными образами и картинами. Вот он после очередной ссоры с Чеславой сломя голову выбежал из шатра, бывшего их домом, и помчался, не разбирая дороги, раздираемый тёмным отчаянием. Убежал, чтобы не навредить ей, не в силах больше слушать злые слова, а она всё говорила и говорила, пытаясь ещё больше обидеть и унизить его.

Примечания

1

Pita! Pita! (скифо-сарм.)Отец! Отец!

2

Ярина (слав.)«солнечная», «светлая», «огненная».

3

Арпоксай (скиф.)средний сын прародителя скифов Таргитая, один из родоначальников царских скифов; "Река-Царь", "Царь водных глубин". Вне всяких сомнений, Майпранг захотел дать своему сыну звучное имя великого предка.

4

Nav (скифо-сарм.)корабль.

5

Syava nav (скифо-сарм.)чёрный корабль.

6

Подобные суда класса "река-море" существовали у народов, обитавших в устьях великих рек. Название происходит от греческого слова «камАра», что имеет дословный перевод, как «повозка со сводчатым верхом или сводчатая комната». Камары, видимо, были распространены по всему Черноморью. Их нередко называли пиратскими кораблями, причём, без какой-либо конкретной национальной принадлежности. «Варвары с удивительной быстротой понастроили себе кораблей и безнаказанно бороздили море,  пишет Публий Корнелий Тацит (древне-римский историк, примерно 55-120 гг. н.э.).  Корабли эти называются у них камары, борта их расположены близко друг к другу, а ниже бортов корпус расширяется; когда море бурно и волны высоки, поверх бортов накладывают доски, образующие что-то вроде крыши, и защищенные таким образом барки легко маневрируют. Грести на них можно в любую сторону, эти суда кончаются острым носом и спереди, и сзади, так что могут с полной безопасностью причаливать к берегу и одним, и другим концом».

7

И это тоже похоже на правду! Дело в том, что славяне называли Византию «Греческим царством», да и порядочную часть её населения составляли именно греки. Так что Богдан практически не ошибся.

8

Kaina (скифо-сармат.)месть.

9

Божедурьедурак(и) от бога (здесь и далееварианты старославянских бранных слов).

10

Шаврик (старо-слав.)кусок дерьма.

11

Mara! (Мара!)боевой клич сарматов.

12

И этоне сказки! Ручные тараны действительно использовались, причём, очень активно именно славянами. Конечно, то, что Богдан справился с такой задачей в одиночку чуть удивляет, но на то он и богатырь

13

Vahu (скифо-сарм.)добрый.

14

Fud os (скифо-сарм.)плохая женщина.

15

*Сами византийцы называли себя «римлянами»  по-гречески «ромеями», а свою державу«Римской («Ромейской») империей», или кратко«Романией».

16

Ласкарисызнатный византийский род.

Примечание. Ещё раз хочу напомнить, что здесь и далее любые совпадения имён и названий считать случайностью, без каких-либо претензий на историческую и прочие достоверности.

17

Люпусздесь букв. волчья (Lupusволк (лат.))

18

Из глубины веков дошли до нас смутные сведения о загадочных воинах, неуязвимых для вражеского оружия. Словно заговоренные, они устремлялись в самую гущу жестокой сечи и выходили из нее невредимыми. На Руси их называли волкодлаками. Увы, с течением времени таинственное древнее искусство волкодлаков было не просто забыто, но и опорочено. Искусных воинов, умевших в бою обретать смелость волка и силу медведя, стали отождествлять со злыми ночными оборотнями, к которым те на самом деле не имели никакого отношения.

19

Консуляр«губернатор» провинции в ранней Византии (провинциятретья по величине административно-территориальная единица Византийской империи после префектуры и диоцеза).

20

Катепанвоенный глава провинции.

21

Pathaka (скиф.)вождь, вожак.

22

Syava od (скиф.)чёрная душа.

Назад