Удача на «Титанике» - Стейси Ли 4 стр.


 И поэтому тоже.

Пари. Это так похоже на того Джейми, который всегда подначивал меня. Мы прошли через все: соревнования, кто сможет дольше не дышать, кто дольше удержит яйцо на лбу, кто запихнет больше печенья в рот.

Винк выдергивает карту из своего веера.

 Ветра перемен.

 Ты не можешь положить Ветра перемен, пока не сыграна восьмерка,  возражает мальчик-спичка.

Взгляд хмурого парня скользит по мне и останавливается, пытаясь проникнуть под мою вуаль. Четкие очертания его скул так и манят меня провести по ним пальцем, словно по ножу, проверяя качество заточки. Но тут его взгляд скользит дальше, будто я не представляю особого интереса.

 Бо, Олли выдумывает правила,  жалуется Винк.

 Если вы, мартышки, не прекратите спорить, мы будем играть в «Старую деву».

 Боюсь, он прав. Сначала нужно сыграть восьмерку,  слышу я собственный голос. Если это приятели Джейми, значит, он и сам неподалеку, хотя я не вижу рядом больше ни одного китайца.

 Ясно?  радуется Олли, прежде чем по примеру Винка и хмурого Бо уставиться на меня. Я откидываюсь на подлокотник, чтобы одновременно и видеть всех троих, и не создавать искушения заглянуть под мою вуаль.

 Откуда она знает о «Ветрах перемен»?  спрашивает Винк, переходя на кантонский, который, по их мнению, я не понимаю. Его щека снова начинает дергаться.

 Может быть, Джейми соврал, что придумал эту игру,  предполагает Олли.

 Джейми не стал бы врать, ты, коровий зад.

Олли пропускает оскорбление мимо ушей.

 Как ты думаешь, почему на ней вуаль?

Глаза Винка расширяются.

 Может, у нее бородавки.

 Или вообще нет лица.

Бо со смешком поворачивается, и изгиб его позвоночника виден даже под курткой.

 А может, вам обоим лучше заткнуться. Она из первого класса. Слишком хороша, чтобы вы трепали о ней своими языками.

 Если она из первого класса, почему тогда на этой палубе?

 Потому, что первый класс гуляет там, где захочет. Прекратите пялиться на нее.

Но мальчишки продолжают смотреть.

 У меня нет бородавок, а если бы не было лица, то как бы я смотрела на ваши забавные физиономии?  спокойно говорю я по-кантонски.

Сноски

1

Valor (англ.)  честь, virtue (англ.)  доблесть. Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.

2

Акт об исключении китайцев (18821943 годы)  особый закон конгресса США, изданный 6 мая 1882 года в ответ на массовую иммиграцию китайцев на запад страны.

3

Merry (англ.)  веселый.

4

Шотландская дорога  коридор по левому борту на палубе Е. Такое странное название было дано в честь одной из главных дорог Северного Ливерпуля, которая проходила вдоль доков. Это был район рабочего класса.

Назад