К счастью, миссис Хопкинс вполне удовлетворило то обстоятельство, что ребёнок мистера Трейси является девочкой, а не мальчиком.
Стара я стала, чтоб бегать за ребятами. А таких примерных мальчиков, каким был когда-то ты, Чарльз, сейчас не встретишь, с улыбкой сказала она, обращаясь к мистеру Трейси.
Папа Лизы польщённо улыбнулся. Однако миссис Трейси насторожилась, услышав из уст миссис Хопкинс следующую фразу:
По твоей малышке, Чарльз, сразу видно, что она будет сидеть дома с книжкой в руках, а не искать на улице приключений. В наше время это такая редкость!
Совершенно верно, миссис Хопкинс! обрадованно воскликнула Лиза. Я и вправду очень люблю читать. Вы можете за меня не беспокоиться. А, если хотите, то я могу с вами поделиться своими книжками? У меня их много!
Чудо, а не девочка! с умилением произнесла миссис Хопкинс. Я за неё уже спокойна.
Тем не менее, миссис Хопкинс, я просила бы вас быть внимательнее к Лизе, поспешила сказать миссис Трейси. У неё очень развитая фантазия. Поэтому Лиза не всегда способна вовремя остановиться и иногда оказывается там, где не надо. А это может быть опасно!
Лизаочень хорошая, добрая девочка, продолжил мистер Трейси мысль жены. Но, дорогая миссис Хопкинс, определённая строгость в общении с современными детьми не помешает. Вы и сами это прекрасно знаете!
Миссис Хопкинс внимательно посмотрела на девочку. В ответ она пожала плечами и удивлённо округлила свои большие голубые глаза. Весь вид её говорил: Не понимаю, что хотят сказать мои родители? На круглом лице миссис Хопкинс появилась добрая улыбка. Взяв за руку девочку, она повела Лизу в её комнату. А мистер и миссис Трейси сели в свой автомобиль. Ведь завтра им нужно было лететь в Египет, чтоб принять участие в раскопках гробницы одной известной египетской царицы, которая ранее считалась утерянной.
Однако, что ни говори, у мисс Джонс, прости Господи, так некстати случилось несчастье с её тетей! Уследит ли миссис Хопкинс за Лизой? Ведь она мало того, что далеко не молода, но, кажется, ещё излишне доверчива, с досадой подумала Аннабель Трейси, оглядываясь на маленький, аккуратно побеленный домик с коричневой камышовой крышей.
В одном из окон второго этажа мелькнула хрупкая фигурка Лизы.
Не переживай, дорогая, словно угадав мысли жены, сказал мистер Трейси. Кажется, наша дочь вполне довольна тем, как начались её летние каникулы?
Вот это-то меня и беспокоитвздохнув, ответила миссис Трейси.
Автомобиль тронулся с места и вскоре скрылся из виду, благодаря холмистой местности, которая характерна не только для деревушки Бертли, но и всего графства Девон.
На следующее утро Лиза проснулась раньше обычного. Точнее, Лиза проснулась раньше того времени, когда она обычно вставала на каникулах. Ещё точнее: Лиза проснулась и встала с постели раньше миссис Хопкинс! Об этом юная мисс Трейси догадалась по мерному храпу, который раздавался из-за двери комнаты хозяйки дома.
Почему бы мне ненадолго не выйти на улицу? подумала Лиза. Моя мама говорит, что детям необходимо дышать свежим воздухом. Я вернусь до пробуждения миссис Хопкинс!
Сбежав по ступенькам деревянной, давно некрашеной лестницы с гладкими перилами, Лиза оказалась в гостиной. Вчера она была озабочена тем, как бы миссис Хопкинс вдруг не отказалась оставить её у себя. Поэтому Лиза по сторонам не смотрела, а мило улыбалась и делала реверанс, поскольку мисс Джонс считала умение красиво приседать наивысшим проявлением воспитанности. А сегодня с большим интересом Лиза огляделась вокруг себя.
Жилище миссис Хопкинс мало чем отличалось от других деревенских домов. Однако дочь археологов искренне обрадовалась, увидев старый камин, изготовленный из дикого камня разных оттенков серого цвета. Ведь Лиза выросла в окружении черепков древней глиняной посуды; осколков битого мозаичного стекла, кирпича; потемневших, искореженных монет; кусочков кожи и фрагментов пожелтевшего папируса, бережно упакованных в деревянные и стеклянные коробки. Этими предметами в их доме были заставлены стеллажи, книжные шкафы, выдвижные ящики письменных столов, и вообще все горизонтальные поверхности.
Нет, в доме Лизы имелись, конечно, и другие любопытные вещине только из Египта. Но их, этих вещей, в любом случае, было много. А здесь был самый обыкновенный камин. Он даже не имел каминной полки, которую принято заставлять всевозможными сувенирами и безделушками. Вместо полкистена, выложенная из красного, местами потемневшего кирпича. Просто, безыскусно, уютно.
Такими же уютными показались Лизе и два широких продавленных кресла, обитых плотным штофом, которые стояли перед камином. Юная мисс Трейси тут же решила, что вечерами в одном из этих кресел она будет читать миссис Хопкинс захваченные ею из дома книжки. Ведь когда миссис Хопкинс последний раз читала, к примеру, сказки Андерсена? Она такая старенькая: даже старше, чем мисс Джонс! Это несправедливо, что у миссис Хопкинс нет возможности читать или слушать сказки. Онитакие увлекательные! Лучше, чем школьные учебники.
Другую часть комнаты занимали овальный стол, застеленный скатертью из белого льна, которая была украшена изящной вышивкой, несколько стульев с высокими спинками, а посреди стола находилась соломенная хлебница, накрытая белой салфеткой. В углу стоял старинный застеклённый дубовый буфет. За его узорчатыми стёклами также можно было разглядеть красивые белые кружевные салфетки. Напротив буфетадиван со сложенным самодельным пледом. В общем, всё очень мило. А главноев доме миссис Хопкинс можно было не бояться что-то ненароком уронить или разбить. Это существенно облегчало жизнь.
Довольная своим осмотром, Лиза вышла во двор. Построенный из известняка дом не имел изгороди, а был окружён кустарниками и деревьями. Тем не менее, как всякая уважающая себя хозяйка, миссис Хопкинс позаботилась о наличии невысокой двустворчатой калитки. С двух сторон от калитки стояли деревянные столбики. К этим столбикам крепились петли калитки. Сейчас она была гостеприимно открыта нараспашку. Впрочем, не исключено, что калитка никогда не запиралась, а служила своеобразным элементом декора.
Эта догадка юной мисс Трейси подтвердилась, когда она прошлась по деревне. Во многих домах, несмотря на ранний час, ворота и даже входные двери были настежь открыты. А вся деревня представляла собой длинную улицу, которая, как уже говорилось, располагалась на холмистой поверхности. Поэтому из одного конца Бертли невозможно было разглядеть другой конец деревни, что создавало эффект достаточно немаленького селения.
Где-то на середине улицы протекала небольшая речка. Через неё был переброшен мост. Лиза вчера видела мост из окна машины, так как в этом месте они оставили спасённую ею от грозного уличного кота домашнюю кошку по кличке Бетти, но толком его не разглядела.
Какой чудесный мост! подумала Лиза. На его перилах стоят горшочки с разными красивыми цветами, а решётки обвиты лозой. Интересно, а что есть на той стороне улицы?
Вспомнив наказ родителей не выходить одной на улицу, Лиза задержалась перед мостом. Но потом саму себя она успокоила тем, что глянет на другую часть деревни одним глазком и вернётся обратно. Вертя головой по сторонам, Лиза шагнула на деревянный настил.
Как оказалось, жители Бертли очень гордились тем, что в этих краях однажды проезжала королева и даже была вынуждена ненадолго остановиться в местном пабе. Дело в том, что при переезде через мост (нет, не этот мост, другойгораздо более хлипкий, ненадёжный, ведь вся эта история происходила давным-давно) у одного из колёс её кареты сломалась ось. А виной тому явился прогнивший деревянный настил. Конечно, хорошо, что экипаж Её Величества не свалился в речку. Но жителей деревни этот случай всё равно так напугал, что они перестали пользоваться мостом и ходили только по своей стороне улицы. Если вдруг им нужно было что-то сказать кому-то, кто находился на другом берегу, то они складывали ладони лодочкой и кричали друг другу. К счастью, по возвращении домой Её Величество распорядилась построить новый мост. С тех пор у благодарных жителей Бертли появилась хорошая традицияукрашать перила моста лозой, розами и другими вьющимися цветами. Кстати, в Бертли росло очень много роз. Практически у каждого дома имелся свой розарий, а душистый аромат кружил голову.
Эту историюо посещении их деревни самой королевой, Лизе рассказала одна старушка. Лиза её встретила, когда перешла через мост и на уютной скамейке обнаружила бабушку. Она грела спину, повернувшись лицом к солнцу и опираясь на клюку подбородком. Был ли какой-то толк её спине от такого способа обогрева, Лиза не поняла. Но девочка привыкла верить людям, поэтому кивнула головой, когда словоохотливая старушка рассказала ей, что она сидит на скамейке, чтобы погреть себе спину. Такое послушание бабушке понравилось, и она угостила девочку зелёным яблоком. Плод оказался очень кислым, однако Лизе как-то неудобно было отказываться, и она съела яблочко.
Стоило ей съесть кислый плод под внимательным взглядом старушки, как неожиданно Лиза почувствовала, что ей невероятно тяжело удержать в своих руках огрызок яблока. Он настолько потяжелел, что бедная девочка чуть не упала со скамейки. Пришлось тогда Лизе разжать свою ладонь. Огрызок яблока упал на землю. А старушка внезапно расхохоталась.
Лиза удивлённо посмотрела на свою новую знакомую, и не узнала её. Как будто бы то же самое лицо: с сетью глубоких морщин вокруг губ и выцветших карих глаз; с носом, который по форме напоминал клюв орла; с впадинами на щеках, которые выглядели так, как будто были изъедены оспой. Но взгляд! Насмешливый, и даже издевательский. Что произошло?
Как ты себя чувствуешь, малышка? поинтересовалась вдруг странная бабушка и зачем-то наклонилась к самому лицу Лизы.
Малышка?! Так Лизу давно никто не называет. Во всяком случае, лет пять-шесть точно.
Ябольшая! нахмурилась юная мисс Трейси и хотела расправить плечи, но чуть было опять не упала со скамейки.
Ха-ха-ха! рассмеялась старуха. Все малявки так говорят.
Ябольшая! повторила Лиза, а в ответ услышала:
Ты просто малявка, ясно?
Лиза решила прекратить этот бесплодный спор и продолжить прогулку, но вдруг с ужасом обнаружила, что пока они тут разговаривали, она уменьшилась до размеров пчелы. Илибабочки? Трудно сказать наверняка. Да и какая разница? Факт, что она очень изменилась.
Что вы со мной сделали?! вскричала Лиза. Я хочу стать прежней!
Я не понимаю, о чём ты говоришь? старуха явно насмехалась над своей собеседницей.
Нет, вы понимаете! запротестовала Лиза.
Вдруг её взгляд упал на землю, где лежал огрызок яблока, и она закричала:
Я всё поняла! Вы дали мне заколдованное яблоко. Ведь я уменьшилась после того, как вы угостили меня своими яблоками. Немедленно сделайте, чтобы я опять стала такой, как прежде. Иначе я пожалуюсь на вас здешнему комиссару!
Комиссару?! насмешливо переспросила старуха и вновь рассмеялась своим донельзя противным смехом. Да у нас в Бертли никогда не было даже констебля! Ой, рассмешила меня малявка! Ха-ха-ха!
Послушайте, что я вам плохого сделала? попробовала объясниться Лиза со старухой. Вы ведь и имени моего не знаете. Тогда для чего вы меня заколдовали?
Тебя зовут Лиза, усмехнулась старуха.
У Лизы засосало под ложечкой. Она до последней минуты надеялась, что странная старуха её с кем-то спутала. А старуха сказала:
Почему ты не послушалась своих родителей, Лиза? Они же тебе говорили: Не выходи одна за пределы дома миссис Хопкинс, и не разговаривай с незнакомыми людьми?
Я совсем забыла про миссис Хопкинс! вскричала Лиза. Она, наверное, меня везде ищет?
Наверное, зевнула старуха, и вдруг мстительно сказала:
Сама она виновата! Нужно было помнить: Не делай людям добра, тогда не получишь взамен зла! Зачем старуха Хопкинс тебя в свой дом взяла? Уж лучше бы ты поехала в летний лагерь, где тебя за непослушание ругали бы воспитатели, а дети по ночам мазали твоё лицо зубной пастой! Нонет, ты приехала в Бертли! Уверена, Лиза, скоро ты пожалеешь об этом.
Что вы такое говорите? удивилась Лиза, позабыв на миг о собственных злоключениях, и не обращая внимания на последние слова странной бабушки. Я читала много разных сказок, и везде добро рано или поздно побеждает зло!
Посмотрим, кто придёт тебе на помощь? усмехнулась старуха, и добавила злым тоном:
Я живу на свете давно, и точно знаю, что добро побеждает зло только в сказках! Так что, Лиза, стать прежней даже не надейся. Ты теперь такой маленькой останешься навек! Тебе никто не поможет. Ясно?
Потом она встала со скамейки и куда-то побрела, опираясь на свою клюку.
Послушайте, я даже не знаю вашего имени? Может, мы ещё увидимся? крикнула Лиза.
Но странная старуха, которая, очевидно, являлась самой настоящей ведьмой, оставила её вопрос без ответа.
Оставшись одна, Лиза попыталась спуститься на землю. Однако это оказалось не так уж и просто. Такое впечатление, будто Лиза находилась на Эвересте! Смотреть вниз было очень страшно. Поэтому Лиза, закрыв глаза, стала наощупь спускаться по гнутой железной ножке скамейки. Хорошо, металл попался чуть шероховатый, и бедной крохе удавалось какое-то время цепляться за эти неровности. Но когда до земли оставалось около 10 сантиметров, что для Лизы в её нынешнем положении, конечно, тоже было немало, хотя значительно меньше того расстояния, которое она уже преодолела, её миниатюрная ножка внезапно соскользнула, и девочка кубарем полетела вниз.
Впрочем, страхи Лизы оказались совершенно напрасными: земля была не столь твёрдой, как ей это виделось сверху. Довольная Лиза отряхнула своё розовое платьице и собралась уже идти к дому миссис Хопкинс, как вдруг рядом раздался чей-то сварливый голос:
Что за народ пошёл? Никаких извинений, а тем болееблагодарности! Упасть на спину мирному жуку, который сам никого не трогал? По-моему, это верх невоспитанности!
Простите, я не ослышалась? Лиза в полном изумлении оглянулась вокруг себя.
Насколько ей было известно, жуки обычно обитают на деревьях, и к тому же, не умеют разговаривать. Или кто-то решил над ней подшутить? В деревне все друг друга знают. А тут сразу видноприезжая!
Вы только посмотрите? продолжал возмущаться голос. Она ещё притворяется, делая вид, будто ничего не произошло!
Я не притворяюсь, честное слово! сказала Лиза. Но почему-то я вас не вижу?
И вдруг кто-то толкнул её за ножку. Бедняжка от неожиданности чуть не упала. Но, подняв глаза, Лиза действительно увидела большого жука, которого, оглядываясь вокруг себя, она поначалу приняла за камень. Блестящие чёрные глаза жука смотрели сейчас на девочку с явным неудовольствием, длинные шелковистые усы недовольно топорщились, а своими жёсткими надкрыльями он тщательно отряхивал с себя прилипшие к его чёрно-коричневой спинке кусочки кленового листа.
Вы умеете разговаривать?! Лиза всплеснула от восхищения руками. Как здорово! Вчера мне, правда, встретились в Бертли говорящие коты. Но от жуков, признаться, я этого не ожидала!
Что тут такого? буркнул жук. Чтоб говоритьмного ума не надо. Ум требуется, когда нужно что-то сделать!
Похоже, жук всё ещё сердился на девочку. Лиза попыталась объяснить ему ситуацию так, как она сама её понимала.
Поверьте, уважаемый жук, я и вправду не хотела вас обидеть? Я случайно упала вам на спину. Но надеюсь, что кленовый лист, который, видимо, приземлился на вас ещё раньше, чем я, хотя бы чуть-чуть смягчил этот удар?
Очевидно, учтивая речь Лизы и её хорошие манеры произвели на жука впечатление, так как он, наконец, представился своей собеседнице:
Меня зовут Генри! Ябольшой дубовый усач! Живу вот на этом пне, Генри вытянул свой длинный ус, которым он явно гордился, и небрежно показал им на трухлявый дубовый пень, что находился подле скамейки. Возможно, мы с тобой подружимся? Ты вообще кто?
Меня зовут Лиза! Я приехала, уважаемый Генри, в вашу замечательную деревню вчера вечером. Но сегодня мне встретилась одна очень странная бабушка, которая угостила меня яблоком, после чего я стала маленькой. Хотя раньше я была больше вас, заплакала Лиза и, словно опасаясь, что жук ей не поверит, протянула руку в сторону растущего рядом клёна.
Раньше я могла достать вон до тех веток! А теперь?.. и Лиза опять захлюпала носом.
По-моему, Лиза, у тебя какие-то проблемы со слухом? вдруг задал вопрос Генри.
Почему?! большие голубые глаза Лизы округлились от такого заявления её нового друга, и даже слёзы на щеках высохли.