Храбрая сердцем - Ирен Тримбл 2 стр.


Мерида просияла, когда Фергус подмигнул ей и коснулся её подбородка своей огромной рукой. От похвалы отца принцесса преисполнилась гордости.

 Что ты сказала, дорогая?  отстранённо спросила Элинор.

 Ничего, мам,  ответила Мерида, уверенная в том, что не хочет ради матери повторять рассказ, который та наверняка не одобрит.

Королева подняла голову. Её взгляд упал на тарелку дочери.

 Так мы голодные, да?  сказала она, сердито глядя на гору булочек, лежащих перед Меридой.

Принцесса вздохнула:

 Мам

Элинор внезапно оживилась.

 Потом будешь мучиться от ужасных болей в животе!  восклицала она.  О, Фергус, не мог бы ты взглянуть на тарелку своей дочери?

Король продолжал есть из своей тарелки, в которой лежало примерно такое же количество еды, как и у Мериды.

 И что?  произнёс король, пожимая плечами.

В этот момент в Большой зал ворвались две его любимые гончие. Огромные собаки запрыгнули Фергусу на колени. Всё это раздражало королеву Элинор. Никто в её семье не умел вести себя по-королевски. Она выплеснула своё недовольство на тройняшек, которые упрямо отказывались есть что-либо, кроме сладкого.

 Мальчики, ешьте свой хаггис !  рявкнула Элинор.

Братья посмотрели на сероватое мясо, лежащее на тарелках, и их лица скорчились от отвращения.

 Как вы узнаете, что вам это не нравится, если не попробуете?  настаивала их мать, меняя тактику и переходя к уговорам.  Это просто желудок ягнёнка. Давайте ешьте, это вкусно!

В этот момент в Большой зал вошла Моди, няня маленьких упрямцев, и протянула Элинор три конверта. Королева с благодарностью их приняла. Казалось, её обрадовала возможность отвлечься от своей неуправляемой семьи. К тому же, когда она изучила содержимое конвертов, её лицо осветилось улыбкой. У неё были кое-какие планы, и эти письма могли иметь большое значение для их осуществления (а вместе с тем и для всего королевства), поэтому она с нетерпением ожидала их.

Глава 5

Элинор не обратила внимания на переполох, который происходил за обеденным столом, пока изучала письма. Собаки, сидевшие у Фергуса на коленях, уже ели с его тарелки.

 Эй, эй, эй! А ну, прочь от моей еды, жадные дворняжки!  смеясь, сказал король. Потом поднял свою деревянную ногу.  Жуйте это, грязные псы!

Мерида тайком передавала свои булочки братьям, которые отказывались есть хаггис. Сидя под столом, один из проказников-тройняшек взял длинное полотенце и привязал здоровую ногу отца к ножке стола.

Элинор оторвалась от чтения писем как раз в тот момент, когда мальчики заняли свои места, а Мерида поставила перед собой опустевшую тарелку.

 Фергус!  воскликнула Элинор.  Они все согласились!

 Кто на что согласился, мам?  спросила Мерида.

Лицо Элинор вдруг стало серьёзным. Она повернулась к тройняшкам.

 Мальчики, вы свободны.

Мерида закатила глаза. Весь её предыдущий опыт говорил о том, что, если братья «были свободны», это означало, что у неё были проблемы. Тройняшки мгновенно умчались из-за стола. Собаки сорвались с места и с лаем последовали за мальчиками.

Принцесса сидела, понурив голову.

 Ну, что ещё? Что я натворила на этот раз?

 Твой отец хочет кое-что с тобой обсудить,  сухо ответила Элинор.

У короля от удивления напиток брызнул изо рта. Супруга уверенно кивнула ему.

 Фергус?  сурово сказала она.

Мужчина нехотя прочистил горло.

 Мерида,  начал он.

Но Элинор не могла больше сдерживать свою радость.

 Лорды представят своих сыновей как кандидатов тебе в мужья! Тебя ждёт помолвка с одним из них,  сказала она с нотками триумфа в голосе.

 Что?  ошеломлённо произнесла Мерида.  Кандидатов в мужья?

 Кланы согласились,  сказала Элинор.

Мерида впервые слышала о помолвке и замужестве. Она обернулась к отцу:

 Пап?!

 Что? Я эм ты  запинаясь, пробормотал Фергус. Потом указал на жену и произнёс:  Она, эм Элинор!

Мерида сползла вниз по стулу и опустила голову на стол. Она понятия не имела, что собой представляла эта помолвка, но была абсолютно уверена, что не хочет в этом участвовать.

 Честное слово,  сказала Элинор,  я не понимаю, почему ты так реагируешь. В этом году в Играх Горцев представители всех кланов будут состязаться за твою руку.

Мерида стукнула кулаком по столу и закричала:

 Полагаю, принцесса всегда должна реагировать так, как ей говорят!

 Принцесса не повышает голос!  ответила Элинор.  Это то, к чему ты готовилась всю свою жизнь.

 Нет,  произнесла девушка, в упор глядя на свою мать,  это ты готовила меня к этому всю мою жизнь.  Мерида резко встала из-за стола.  Я на это не пойду! Ты не можешь заставить меня!  выпалила она и выбежала из Большого зала.

 Мерида!  закричал Фергус, вскакивая на ноги, чтобы остановить её. Но его нога была привязана, и мужчина с оглушительным грохотом перевернулся вместе со столом. По Большому залу разнёсся звон бьющихся тарелок.

 Мальчики!  завопил король, моментально вычислив преступников.

Глава 6

Мерида поднялась по каменной лестнице, ведущей из Большого зала в её комнату, и громко хлопнула дверью. Потом она взяла меч и выместила злость на пологе своей огромной кровати, искромсав его в клочья.

Всё ещё держа меч обеими руками, принцесса взмахнула им с силой, достойной дочери настоящих горцев, и нанесла мощный удар по столбику кровати. Затем она запрыгнула на постель, готовясь продолжить своё занятие, но, подняв голову, увидела, что в дверном проёме стоит Элинор и внимательно на неё смотрит.

Мерида замерла, уставившись на мать.

 Кандидаты? В мужья?  спросила она.

Элинор не ответила. Вместо этого она молча пересекла комнату, держа в руках шахматную доску, и села перед камином.

 Когда-то существовало одно древнее королевство,  начала она.

Мерида закатила глаза и плюхнулась на кровать.

 О мам,  произнесла девушка. При одной лишь мысли об очередной скучной лекции на неё накатила усталость.

Но Элинор осторожно поставила четыре шахматные фигурычетыре коня,  формируя на столе квадрат. В центр она поместила короля и продолжила историю:

 Его название давно позабыто. Королевством правил мудрый и справедливый человек, которого все очень любили. Когда король постарел и не мог больше выполнять свои обязанности, он поделил своё королевство между четырьмя сыновьями, которые должны были стать опорой этой страны и поддерживать её в мире.

Невольно заинтересовавшись, Мерида подвинулась к Элинор поближе и увидела, что её мать убрала короля из центра. Потом она аккуратно поставила доску на четырёх коней.

 Но старший сын захотел править страной один. Он выбрал путь одиночества и гордыни, и королевство пало в результате войны, хаоса и разрухи.

Элинор вытащила одного коня из-под шахматной доски, из-за чего та наклонилась и упала. Фигуры в беспорядке рассыпались по полу.

 Какая славная история,  вздохнула принцесса, демонстрируя равнодушие.

 Это не просто история, Мерида!  воскликнула Элинор, отчаянно пытаясь достучаться до дочери.  Легендыэто уроки прошлого. В них сокрыта истина.

Девушка повернулась к ней спиной и пробормотала:

 Ох, мама!

Королева сделала глубокий вдох и решительно заявила:

 Я бы посоветовала тебе смириться с этим. Кланы приедут, чтобы представить претендентов на твою руку.

Мерида начинала понимать, что у неё и в самом деле нет выбора.

 Это нечестно!  запротестовала она, чувствуя себя загнанной в угол.

Но терпение её матери уже подошло к концу:

 Мерида, это всего лишь брак! Это не конец света!

После этих слов Элинор покинула комнату, хлопнув за собой дверью.

Мерида не знала, как ей донести до мамы тот факт, что для неё потеря свободы намного хуже конца света.

Глава 7

Над Большим залом, сразу за спальнями семейства, находилась гобеленовая комната. Одну из стен занимал огромный гобелен, где был представлен клан Данброх в счастливые времена. Фергус в своём самом лучшем килтегордо стоит в окружении семьи. Рядом с ним изображена Элинор, а между нимиих обожаемая дочка Мерида. Опрятные тройняшки хотя бы тут выглядят послушными.

Королева вошла в комнату и принялась вышивать, поглядывая на гобелен. Ей бы хотелось, чтобы управлять жизнью было так же просто, как вышивать картину.

В дверь заглянул Фергус.

 Ты разговариваешь сама с собой,  сказал он своей жене.

 Неправда,  ответила Элинор, не поднимая головы.

 Правда-правда,  произнёс он с улыбкой.  Милая, ты всегда бормочешь себе под нос, когда тебя что-нибудь беспокоит.

Королева не отрывала глаз от вышивки.

 Это ты виноват!  воскликнула она.  Мерида вся пошла в тебя.

Мужчина улыбнулся и вошёл в комнату. Он был вынужден признать, что дочь унаследовала свою тягу к приключениям от него, как и огненно-рыжие волосы.

 Я так понимаю, разговор прошёл не совсем удачно?  спросил Фергус.

Элинор вздохнула и прервала своё занятие. Она взглянула на мужа.

 Я не знаю, что делать.

 Поговори с ней, дорогая,  ответил Фергус.

 Я и говорю, но она меня не слушает,  произнесла Элинор.

Король взял стул и сел рядом с женой.

 Попробуй сейчас,  сказал он, надеясь приободрить её.  Давай, я притворюсь Меридой. Поговори со мной. Что бы ты сказала?

Элинор нахмурила брови.

 Ох. Я так не могу.

 Конечно, сможешь,  ласково произнёс Фергус.

Элинор взглянула в его большое открытое лицо, и к ней вернулось её королевское самообладание.

 Вот это моя королева,  похвалил жену Фергус.

Затем, пытаясь подражать дочери и надеясь, что королева втянется в эту игру, он запричитал тоненьким голоском:

 Я не хочу выходить замуж. Я хочу быть свободной, хочу скакать по долине, позволяя волосам развеваться на ветру, и выпускать стрелы навстречу закату!

 Мерида,  сказала Элинор, глядя мужу в глаза.  Мы потратили на твоё воспитание и обучение столько труда и времени, стремясь дать тебе всё то, чего у нас самих никогда не было. Я хочу спросить тебя: чего ты от нас ждёшь? Я понимаю, должно быть, сейчас жизнь кажется тебе несправедливой. Даже у меня были сомнения, когда пришло время моей помолвки.

 Что?  удивлённо произнёс Фергус.

 Но мы не можем забывать о том, кто мы есть,  продолжила Элинор.  Если бы ты только постаралась понять, что я делаю всё это из-за любви к тебе  Она немного помолчала, раздумывая о чём-то, и наконец произнесла:  Я думаю, ты бы поняла меня, если бы только выслушала.

В то же самое время Мерида находилась в стойле Ангуса. Она была занята тем, что устилала пол свежей соломой, но в основном просто разговаривала со своим конём, пытаясь выплеснуть всё, что накопилось в ней за последние часы.

Принцесса знала, что во власти её матери остановить всю эту чушь с помолвкой. Она посмотрела на Ангуса и притворилась, что разговаривает с Элинор.

 Разве, если ты отменишь встречу, это их убьёт? Тыкоролева. Ты могла бы сказать лордам: «Принцесса пока не готова к этому важному шагу и, возможно, никогда не будет готова, вот такие дела. Хорошего вам дня! Ждём от вас объявления войны завтра утром».

Ангус наклонил голову, пытаясь её понять. Мерида посмотрела в его большие карие глаза.

 Я не хочу, чтобы моя жизнь закончилась вот так. Мне нужна свобода. Думаю, ты могла бы меня понять, если бы только выслушала,  произнесла она, представляя лицо своей матери.

Ангус фыркнул и мотнул головой, возвращая Мериду в реальность. Она вздохнула и решительно заявила:

 Клянусь, Ангус, этого не произойдёт. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы не допустить этого.

Но несколько дней спустя Мерида проснулась от звука барабанов, доносящегося с кораблей, которые уже подплывали к пристани Данброх.

Её женихи прибыли.

Глава 8

Лорд Макинтош, одетый в килт с синим тартаном , гордо стоял на носу своей большой деревянной лодки. Люди его клана с разукрашенными синим цветом лицами повторяли: «Ма-кин-тош!», а бой барабанов на палубе помогал гребцам уверенно войти в гавань Данброх.

Лорд Макинтош был застигнут врасплох, когда лодка лорда Макгаффина внезапно пристроилась рядом. Молодой Макгаффин, один из претендентов на руку Мериды, начал скандировать в такт барабанам своего корабля: «Мак-гаф-фин! Мак-гаф-фин!». Вскоре весь его клан кричал: «Мак-гаф-фин!»

Потом к этим двум кораблям присоединился третий, принадлежавший клану Дингваль. Старый лорд Дингваль затянул свою речёвку, вскоре подхваченную его сыном и остальными представителями клана: «Динг-валь! Динг-валь! Динг-валь!»

Пока кланы состязались в том, кто сильнее гребёт и громче кричит, палочки одного из барабанщиков разлетелись в щепки. Но и он продолжал стучать двумя кривыми обломками. Это было соревнование, которое ни один из кланов не хотел проигрывать. Всем известно, что тот, кто прибудет первым, произведёт лучшее впечатление, и это могло повлиять на решение королевской семьи. Каждый из лордов стремился, чтобы именно его сын завоевал руку принцессы Мериды и титул принца. Каждый из них мечтал о будущем наследнике, который однажды мог стать королём.

Тем временем в замке Данброх Мерида, стоя у окна, наблюдала, как корабли лордов лавируют по сверкающей глади бухты. Она в гневе отвернулась от окна. Её судьба и свобода находились сейчас в чьих-то руках. Она была словно пешка на шахматной доске, и казалось, этой игрой наслаждались все, кроме неё.

Мериде пришлось задержать дыхание, когда королева Элинор затягивала её в тугой корсет. Потом она натянула на дочь через голову длинное платье из голубого бархата. Королева расчесала сильно вьющиеся волосы Мериды и ловко затянула их в элегантный, плотно облегающий капюшон, называемый платом. Принцесса посмотрелась в зеркало. Она ощущала себя фаршированной связанной гусыней, которую собираются зажарить.

Примечания

1

Хаггиснациональное шотландское блюдо из бараньих потрохов, сваренных в бараньем желудке.

2

Килттрадиционная шотландская одежда мужчин, представляющая собой юбку.

3

Тартанклетчатый орнамент, его расцветка определяла принадлежность к определённому клану.

Назад