Очень хорррошо! ехидно воскликнул господин "В". Здесь, на острове, нет добрых людей, и никто вам не поможет.
Не поможет. Не поможет, поддакнули Карлина и оба Карла. Маэлла вопросительно посмотрела на них:
Чего вы добиваетесь?
Господин "В", усмехнувшись, ответил:
Вороны скоро будут править миром. Мы установим свои правила и покончим с бардаком, который творится вокруг. Мы заставим всех птиц служить нашему вороньему племени!
Кррруго-ом барррда-ак! Кррруго-ом барррда-ак! гневно закричал попугай.
Да, сейчас в мире бардак, но мы установим свои правила! повторил толстый господин и с ухмылкой посмотрел на Чуху.
Я вам не ворррона! Барррдак-кавардак!
Установим свои правила Установим свои правила, поддакнули Карл I и Карл II.
Вам без этого плохо живется? удивилась Маэлла.
Конечно! заносчиво взвизгнула Карлина. Почему журавли, грачи, жаворонки не зимуют с нами, а улетают в теплые края? Оба Карла вопросительно смотрели на Карлину:
Да-да! Почему они не зимуют с нами?
Им, видите ли, холодно! возмущенно продолжала Карлина. Нечего летать туда-сюда, пусть живут как все вороны.
Пусть живут, как вороны, одобрительно кивали братья.
И почему это чайки не хотят с нами дружить? не унималась Карлина. Почему совы по ночам летают? Зачем орлы так высоко поднимаются в небо? Кто просит иволгу и соловья петь своими тонкими голосочками?.. Непорядок!
Непорядок! Непорядок!
Каррр! Каррр! раздавались вокруг неодобрительные крики.
Прекррра-асно! Я вам не воррро-она! С вами зимовать не собираюсь, показывал свой характер попугай. Ему очень не понравилась компания ворон и он не находил места на плече Маэллы.
И почему это развелось столько голубей по всему белому свету? задиристо смотрела на Маэллу Карлина.
Они очень добрые птицы и всем людям нравятся, защищала голубей девочка.
Непорядок! нервно воскликнула Карлина.
Непорррядок! сердито крикнул господин "В". Старая цапля не может править птичьим миром!
Не может! Не может!
Каждый делает то, что умеет, и что ему нравится, возразила Маэлла. Если иволге нравится петь, пусть поет. А поет она замечательно!
Вот и мы будем делать то, что нам нравится!.. Никто теперь не помешает прекрасной Карлине стать королевой птиц!.. Вороны! Летим в сторону Красной Реки к озерам за водой, а потом на Щучьи горы! господин "В" взмахнул тростью, и вокруг поднялся невообразимый гвалт. Вороны взметнулись в воздух грозовой тучей. В гнезде на некоторое время стало темно.
А что с ними делать? Карлина указала пальцем на пленников.
Сначала спрячем наше добро. Каррро Карррара Каррро Карррара, господин "В" поводил своей тростью над оставшейся половиной драгоценностей и ткнул в нее серебряным концом. Кольца, брошки, браслеты и цепочки стали превращаться в бабочек, стрекоз и жуков. На глазах изумленных детей они разлетелись в разные стороны. Карлина восхищенно вскрикнула:
Потрясающе, папа! Ты меня этому искусству обязательно научишь!
И нас научишь! И нас научишь! требовательно восклицали братья.
Теперь примемся за них, господин "В" опять стал крутить своей тростью над ветками, из которых было построено гнездо. Они никогда не выберутся с острова Каррро Карррара Каррро Карррара Взлетаем, он обернулся вороном и поднялся над землей. За ним поспешили три вороны.
Поднялся сильный ветер, который глухо завыл и заглушил все звуки. Гигантское гнездо стало рассыпаться, и пленники оказались на земле, окруженные непроходимыми зарослями ивы. Стоило детям дотронуться до веток, как гибкие прутья начинали больно стегать их по рукам и лицу. А самые толстые превращались в отвратительных шипящих гадюк. Они были готовы укусить каждого, кто бы отважился идти сквозь эту чащу.
Глава 10. Древние сокровища
Лиза с ужасом отпрянула от змеи и завизжала:
Ты же говорил, Дик, что на острове только черные ужи, которых не стоит бояться!
Мы же отправились за твоим кольцом. Кто думал, что здесь будут вороны, которые превращаются в людей, Дик потирал рукуна ней были заметны красные полосы от ударов гибких прутьев. И потом, Лиза, разве тебе не понравился бесплатный зверинец? Где бы ты увидела столько змей и ворон?
Я вам не воррро-она! воинственно кричал попугай и отважно сражался с прутьями-змеями. Точнее, он просто пытался ухватить их клювом, но тут же отпрыгивал, заслышав шипение. "Барррдак-каварррдак", ворчал он.
И зачем мы сюда приплыли? заплакала Лиза. Нам не выбраться из этих злющих кустов.
Дик тревожно прислушивался к завыванию ветра. Тот порывисто свистел и запугивал обитателей острова своим напором. Мальчик с тревогой в голосе сказал:
Никто нас здесь не найдет. Маэлла, тебе не следовало плыть за нами. Ничего из этой затеи не получилось. Вороны нас обманули.
Мы обязательно спасемся! уверенно ответила Маэлла. Надо помешать воронам. Они не должны занять птичий трон. Вы слышали, что говорила Карлина? Это ужасно! Недопустимо, чтобы она стала королевой птиц! Ты согласен со мной, Чуха?
Прекррра-а-асно! Маэлла! Можете рассчитывать на меня!.. Я вам не воррро-она!
Познакомься, Чуха, это Дик и Лиза!
Прекррра-а-асно! Мой прапрадед плавал на корабле с самим капитаном Флинтом.
Какой симпатичный попугай! Лиза улыбнулась, разглядывая важного какаду. И очень смелый! Он не испугался противного господина "В".
Маэлла! Почему тебя так боится господин "В"? Дик с удивлением смотрел на маленькую девочку.
Не знаю. А он разве боится меня?
Да!.. Я видел, как он испуганно округлил глаза, услышав твое имя. Он говорил, что ты можешь превратиться в птицу.
Да! Я тоже слышала! подтвердила Лиза. Господин "В" рассказывал это колдунье, а мы были рядом и все слышали.
Колдунье? удивилась Маэлла.
Да! Это белая ворона. Ее зовут Белоной, и Лиза рассказала все, что произошло с ними на острове.
Ну что, Чуха, откроем нашу тайну? Маэлла загадочно посмотрела на Дика и Лизу.
Попугай покрутил головой и что-то сказал Маэлле на ухо. В это время сильный порыв ветра принялся раскачивать сосны. Следом настоящий ураган обрушился на остров. Старая сосна заскрипела, наклонилась и рухнула рядом с пленниками. Всё произошло так стремительно, что дети даже не успели испугаться. Удивлённая Лиза смотрела на какаду:
Маэлла, твой попугай знает волшебные заклинания? Он что-то прошептал, и сосна упала на землю!
А Дик пошутил:
Его бы запросто приняли в компанию дровосеков.
Прекррра-асно! Можете на меня рассчитывать! ничуть не обиделся на это замечание Чуха. Он был компанейским попугаем, и компания Дика с Лизой ему нравилась. А кто такие дровосеки, попугай еще не знал. Поэтому на всякий случай он добавил: "Я вам не ворррона!"
Здорово! Мы выберемся из этих неприступных кустов, Дик полез на ствол упавшего дерева.
Чуха здесь ни при чём, ответила Маэлла. Он спрашивал разрешения подняться в воздух и полетать над островом. Вдруг вороны где-то рядом Я правду говорю, Чуха?
Апчу-ух!.. Прекррра-а-асно! ответил попугай.
Он умеет летать? спросила Лиза, забираясь следом за Диком.
Конечно, умеет. Чуха настоящий смельчак. Его прапрадедушка плавал на корабле с самим капитаном Флинтом, Маэлла решила не отставать от друзей. Она забралась на смолистый ствол сосны. Но сейчас, Чуха, тебе лучше оставаться на земле: ветер очень сильный!
Пленники пробрались к вывороченному корню сосны и спрыгнули на землю. Кусты ивы злобно махали ветками, но добраться до детей они уже не могли.
На том месте, где стояла сосна, образовалась яма. В ней виднелся ровный край большого камня. Друзья откопали его, очистили от земли и увидели выбитую на камне надпись. С трудом им удалось прочесть древнее послание: «Под сим камнем донской атаман Степан Разин в 1667 году упрятал свои сокровища, дабы не попало несметное богатство в руки врагов его. Дух воды охраняет вход в сокровищницу. Да помогут эти сокровища нашедшему их обрести свободу».
Мы нашли настоящий клад! радостно воскликнула Лиза.
Лиза! Помнишь, как Белона и господин «В» говорили о сокровищах разбойника Стеньки Разина? Дик вопросительно смотрел на девочку. Ну, вспоминай!..
Верно Они очень хотели посмотреть на эти сокровища. А нашли их мы!
Надо искать вход, сказал Дик. Будем копать.
Дети вытащили из ямы камень и принялись разгребать рыхлую землю. Действительно, вскоре кладоискатели наткнулись на чугунную крышку, сдвинули ее и заглянули в каменный колодец
Э-эй! крикнул Дик.
Э-э-э-эгулко отозвалась темнота.
Дик выпрямился и задумчиво посмотрел на друзей:
Глубоко!.. У меня в лодке есть веревка и зажигалка. Я сейчас все принесу, и мы спустимся в колодец.
Прекррра-а-асно! сказал вслед мальчику попугай.
Глава 11. Золотая птица
Когда Дик стал спускаться по веревке, Лиза с опаской посмотрела вниз:
Я не полезу с вами Вдруг там привидения!
Маэлла, теперь твоя очередь, Дик был уже на дне колодца. В стене есть выбоины. Опирайся на них ногами Осторожнее Так-так Прыгай, тут уже земля Зачем ты взяла с собой попугая? мальчик осветил огнем зажигалки темноту колодца.
Мне с ним не так страшно.
Что вы видите? нетерпеливо крикнула Лиза.
Впереди тоннель
Дик и Маэлла с опаской двинулись вперед и вскоре наткнулись на дубовую окованную медью дверь. Ни замков, ни запоров не было. На самой двери они обнаружили надпись: «Вход в сокровищницу охраняет дух воды. Он ждёт лишь одно слово. Этим словом мир встречает солнце, когда наступает восход».
Ничего не понимаю, озадаченно сказал Дик и попробовал толкнуть дверь. Она даже не шелохнулась. В это время послышалось журчание воды. Она через стены стала просачиваться в подземелье.
Надо сказать магическое слово, тогда дух воды откроет дверь, предположила Маэлла. Смотри, под ногами уже настоящий потоп.
Какое слово, Маэлла?
Не знаю. Надо догадаться. Смотри, вода прибывает.
Этим словом мир приветствует солнце, задумчиво прочитал Дик еще разУтро! выкрикнул он.
Нет Вода продолжает затапливать колодец! Маэлла испуганно смотрела под ноги.
День!.. Яркое!.. Солнышко!.. Солнце! продолжал мальчик.
Рассвет!.. Привет!.. Здравствуй!.. Небо!.. Сияние!.. Чудеса!.. Чудесно! помогала Маэлла. Но дух воды не хотел открывать дверь. Маэлла и Дик стояли уже по колено в ледяной подземной воде и совсем отчаялись проникнуть в сокровищницу. Дик невпопад говорил:
Облака Лес Полено Чучело Пропеллер Самолет Бутерброд.
Маэлле было невмоготу стоять в холодной воде. Она не выдержала и воскликнула:
Мы не успеем позавтракать, Дик. Забудь про бутерброды. Воды уже по пояс! Надо возвращаться! Мы же утонем!
Да, вместо бутербродов нам сейчас понадобится спасательный круг, согласился Дик и повернул к выходу.
Прекррра-а-асно!.. Прекррра-а-асно! крикнул в это время попугай.
И вдруг шум воды прекратился. Она на глазах стала убывать. Маэлла обрадовалась:
Прекрасно, Чуха! Как же я не догадалась? Красно солнышко встает над миром. И мир его приветствует словом "Прекрасно!"
Прекрасно! повторил Дик и толкнул дверь. Она со скрипом открылась, и кладоискатели вошли в сокровищницу. В углах просторной комнаты стояли старинные бронзовые пушки. Их стволы были забиты жемчужными ожерельями и золотыми украшениями. Весь пол завален серебряными и золотыми блюдами, чашами и кубками. В центре сокровищницы, на возвышении, стояла большая золотая птица, похожая на орла. В клюве она держала колечко. Больше ничего рассмотреть не удалось. Бледный огонек зажигалки пробежал золотыми бликами из угла в угол и внезапно исчез. В сокровищнице наступила кромешная тьма.
Ой! вскрикнула от неожиданности Маэлла.
Газ кончился в зажигалке, сказал Дик. Будем выбираться наружу.
Прекррра-а-асно! Кррруго-ом барррда-ак Даже в древней сокровищнице. Где здесь выключатель? Может быть, за неуплату отключили электричество? попугай пытался словами бороться с темнотой
Когда они выбрались по веревке наверх, ветер уже стих, и ласковое солнце заливало теплым ярким светом весь остров. Лиза с нетерпением поджидала кладоискателей:
Вы нашли сокровища? Говорите поскорее!
Да! ответил Дик, тяжело дыша после нелегкого подъема. Нам помог попугай. Он сказал магическое слово, и дверь в сокровищницу открылась. Но там не хватало тебя, Лиза!
Почему?
У нас не вовремя потух огонь
И что?
Твои глаза так бы горели от удивления, что в сокровищнице не потребовался бы свет, весело усмехнулся мальчик.
Что, что там спрятано?
Старинные драгоценности Жемчуга Золото Серебряная посуда. Добра там видимо-невидимо.
Ах! Лиза уставилась изумленными глазами на мальчика. Вы все это видели?
Конечно!
Мне очень понравилась золотая птица. Она заворожила меня своей красотой. В ней кроется какая-то тайна. Я чувствую Золотая птица будто смотрела на меня, задумчиво сказала Маэлла. Спасибо, Чуха! Ты вовремя сказал нужное слово. Вода могла затопить весь колодец, и мы никогда бы не попали в древнюю сокровищницу.
Прекррра-а-асно!.. Прекррра-а-асно! ответил попугай, радостно раскачиваясь из стороны в сторону.
Лиза спросила:
Что теперь будем делать?
Закроем колодец и присыплем землей, чтобы никто не нашел клад, ответил Дик, задвигая чугунную крышку. Что делать с сокровищами, решим потом Сейчас отправляемся на берег, к лодке. Нас, может быть, уже ищут. Пора плыть в город.
Они засыпали люк землей и отправились на берег. Маэлла решительно сказала:
Я должна помешать воронам
Лиза посмотрела на нее с сомнением:
Мы не сможем помешать воронам! Королева птиц живет так далеков Индийском океане! Туда можно добраться только на самолете.
Смотрите!!! Лодку уносит в реку, Дик помчался вперед, но лодка, послушная течению Волги, быстро уплывала от острова. Догнать ее не было никакой возможности. Лиза в ужасе воскликнула:
Мы пропали!..
Не волнуйтесь! Мы с Чухой сейчас вернем лодку к берегу. Дик, дай-ка мне веревку Чуха, пора открыть наш секрет, Маэлла загадочно посмотрела на друзей, сняла жилет и расправила белые крылья. Я умею летать!
Изумленные Дик и Лиза потеряли дар речи. Они застыли с открытыми ртами. Поверить в то, что у Маэллы есть крылья, они просто не могли. Даже после того, что слышали о ней от господина "В".
Маэлла взмахнула крыльями и легко полетела над островом. Чуха устремился следом.
Ах! Лиза завороженно смотрела вверх. Она не могла понять, как маленькая Маэлла, самая обыкновенная девочка, над которой многие дети смеялись, может летать. Значит и она, Лиза, может так вот просто парить над землей. Лиза невольно взмахнула руками, желая подняться в воздух. Но Дик над ней посмеялся: "Ты сейчас похожа на курицу, которая пытается запрыгнуть на забор!"
Глава 12. Попугай, который не нуждается в эликсире силы
Маэлла легко догнала лодку и осторожно опустилась в нее. Завести мотор девочка и не пыталась: знала, что не получится. Она привязала к лодке веревку и ухватившись за нее, потянула лодку за собой. Обратный путь был совсем не легким. Выбиваясь из сил, Маэлла летела к острову. Чуха пытался помочь, хватая веревку то клювом, то когтями.
Прекррра-а-асно!.. Оказывается, тащить большую лодку очень легко, попугай зацепился за веревку и раскачивался на ней.
Чуха! Мне наоборот кажется, что тащить большую лодку и маленького попугая очень тяжело.
Опять ты меня называешь маленьким, какаду демонстративно повис на веревке вниз головой. Я вам не воррро-она!
Ну хватит дуться, Чуха! Действительно, без твоей помощи мне не справиться, вздохнула девочка. Помогай же!
Прекррра-а-асно!.. Я же твой самый симпатичный помощник
Дик наконец опомнился, бросился в воду и поплыл навстречу. Вскоре лодка была на берегу. Лиза с удивлением и восторгом смотрела на маленькую подружку.
Маэлла! Ты умеешь летать? Теперь-то мне понятны слова господина "В" о том, что ты можешь стать птицей. А Дик продолжил:
Он боится, что ты помешаешь воронам завладеть птичьим троном.
Мое сердце подсказывает, что я должна предупредить королеву птиц. Для этого мне даны крылья
Но это так далеко! Лиза с недоумением посмотрела вдаль. Тебе не хватит сил добраться до острова королевы птиц!
Дик задумчиво посмотрел на горизонт, где Волга сливалась с небом. По его глазам было видно, что он о чём-то крепко задумался. Через минуту он сказал: