Не тяжелее, чем приходить в пустую школу.
А как же занятия? Я ведь должен
Вот заел, старый! Сам говоришь, что история никому не нужна! А раз так, чего ты в нее вцепился-то? М?
Дедушка молчит.
Не мучай себя, Руперт. Ты никому ничего не должен.
Папа, прав, -присоединился к разговору Чарли. -Мистер Риггз, вы итак сделали для нашего города очень многое.
Вот-вот! -одобрил слова сына мистер Фицджеральд.
Хорошо. И, чем, по-вашему, я теперь должен заняться?
Ничем. Отдыхай.
Я так не могу.
Сможешь, Руперт! -ответил мистер Фицджеральд, и после небольшой паузы, продолжил. -Но, если тебе станет совсем скучно, ты можешь по пятницам вместе с Чарли и Сарой ходить на мельницу. Мне будет спокойнее, если именно ты присмотришь за ними, -мистер Фицджеральд положил руку дедушке на плечо, и, смеясь, добавил, -к тому же, ты бегаешь намного медленнее их, и в случае чего, это будет большим плюсом!
Эндрю! -строго произнесла миссис Фицджеральд. -Вообще-то не смешно!
А, кто сказал, что я шучу?
Дедушка заулыбался, но все равно недовольно убрал руку мистера Фицджеральда со своего плеча.
Вообще-то, Эндрю прав на счет отдыха, -наливая чай продолжила миссис Фицджеральд. -Руперт, тебе действительно нужно больше отдыхать.
Ты так думаешь, Джоанна?
Да. Сам посуди. У тебя свой огород, курицы, дом, ты ходишь на стену, и три раза в неделю ведешь занятия, а ведь тебе уже за семьдесят.
Точно, Руперт! Ты уже оказывается старик! -изобразив удивление, чуть не прокричал мистер Фицджеральд.
Дедушка на пару секунд задумался, и устало произнес:
Что же, может быть, вы и правы. Но, тогда, получается, что скоро мне вообще нужно будет отказаться от уроков?
От математики, да. Она тоже никому не нужна!
Нет, Эндрю! На нее ходят дети!
Дети? Ну, они скоро вырастут, а дальше что?
Ничего. Отстань.
А, вот литература, да! Это нужное дело! -не замечая слов дедушки, продолжил мистер Фицджеральд. -Твои стихи это нечто!
Отстань, говорю!
Джоанна ходила вчера, кстати. Вернулась счастливая. Заплаканная, правда, но счастливая.
Да, дорогой. Руперт вчера читал великолепные стихи!
Руперт, а какие помнишь? -поинтересовался мистер Фицджеральд.
Нет. Не помню, -буркнул дедушка.
Помнишь, старый. Помнишь. Только не говоришь. Но, это не важно. Важно, что благодаря твоим стихам в нас что-то просыпается. Жизнь, может, настоящая? Та самая! Неизвестная! Или, душа
Жизнь говоришь? Душа? Эндрю, а ты сам, когда в последний раз был на моих уроках? А?
Мистер Фицджеральд ощутил напряжение в голосе дедушки, но все равно улыбнулся, и мягко ответил:
Ну, давненько, кажется.
То есть никогда, да?
Почему же? -по выражению лица мистера Фицджеральда мне показалось, что он действительно что-то вспоминает. -Так, Руперт, ну, на математику и историю я действительно никогда не ходил. Даже не собирался. А, вот на литературе был. Очень давно, правда. Даже не помню, когда именно.
Вот, когда вспомнишь, тогда и будешь говорить о жизни своей неизвестной, или душе, а пока молчи, ладно?
Почему это?
Потому что из-за таких, как ты мне и придется закрыть школу!
Нет, не придется! На литературу всегда будут ходить! Только не такие, как я! Пойми, Руперт, мне не нужно слушать твои стихи, что бы ощутить ту неизвестную жизнь! Не в стихах я ее вижу! Ой, не в стихах!
А, в чем? -недоверчиво, но с неподдельным любопытством спросил дедушка.
В чем? В глазах Джоанны, вот в чем. Пойми, мы мужчины люди темные, грубые. Для нас слово это камень. Даже если из этого камня сделать красивую статую, мы все равно будем видеть только камень. Твердый. Грубый. Мертвый. Мы не умеем созерцать. Может раньше умели, сейчас нет. Именно поэтому твои стихи для меня это лишь груда камней. Я не вижу в них красоту, не вижу, потому что я мужчина. Но, женщины в этом всегда были лучше нас. Они способны увидеть красоту даже в самом темном, отвратном, но, самое удивительное, это то, что женщина способна показать мужчине эту красоту. Именно поэтому, когда Джоанна приходит с твоих уроков, я все вижу в ее глазах! Понимаешь? Они у нее горят! Светятся! Живут! Через ее глаза я понимаю, вижу, и чувствую ту другую жизнь! Другое время! Другую душу! Только так груда камней для меня становится статуями, чью красоту я, наконец, могу увидеть!
Мистер Фицджеральд закончил говорить и неожиданно для себя обнаружил, что все на кухне неподвижно уставились на него, с чуть приоткрытыми ртами.
Первой, спустя несколько секунд, в себя начала приходить миссис Фицджеральд.
Дорогой, это так мило! -шмыгая носом, и вытирая мокрые глаза проговорила она.
Может, ты еще и стихи пишешь? -с насмешкой, словно только что была раскрыта самая сокровенная тайна мистера Фицджеральда, спросил дедушка.
Может, пишу. Кто знает.
Ладно. Забыли. Давайте сменим тему, -предложил дедушка.
Лучше бы не меняли потому, как миссис Фицджеральд окончательно пришла в себя, и тут же подхватила.
Что-что, но мы действительно стареем, Руперт. Нам нужно больше отдыхать. К тому же -миссис Фицджеральд сделала небольшую паузу. -Тебе скоро предстоят дела намного важнее и интереснее, чем уроки истории!
Какие это?
Миссис Фицджеральд посмотрела на меня, и улыбнулась.
Ну, как же? Я думаю, не за горами свадьба Эмили и Пола!
После этих слов все взглянули на меня так, словно на всем белом свете не осталось тем для разговора. На мгновение повисла тишина, которая дала мне надежду, что сейчас забудут обо мне и Поле, но голос мистера Фицджеральда прогнал эту надежду прочь.
Джоанна, а ведь ты права! Еще несколько лет, и мы погуляем на их свадьбе! Конечно, если нас пригласят! А? Эмили?
Вновь повисла тишина. Наверное, сейчас я должна что-то ответить? Что-то вроде, «конечно, мистер Фицджеральд, мы вас обязательно пригласим», но, если честно, мне больше хочется закатить глаза, и недовольно произнести «ну, начинаааааается». Конечно, с моей стороны это было бы некрасиво, поэтому, ища хоть какое-нибудь спасение, мой взгляд заскакал по кухне
Дедушка. Стол. Мистер Фицджеральд. Миссис Фицджеральд. Маки
Спасение пришло в лице Сары.
Если будете ее так мучить, то вряд ли вас куда-нибудь пригласят!
После этих слов напряжение немного спало. Я довольно улыбнулась, и посмотрела на свою спасительницу. Сара вытерла руки о полотенце, и села на свое место. К этому моменту, миссис Фицджеральд уже разложила перед всеми чашки, и поставила рядом с пирогом шесть неглубоких тарелок.
Спасибо, -прошептала я.
Не за что, -ответила Сара, и добавила. -Но, меня-то пригласите?
Я толкнула коленкой ногу Сары, и как можно строго, но все еще шепотом произнесла:
Ни за что!
Мы обе захихикали, но, вскоре нас заглушил голос мистера Фицджеральда.
Нет, ну а что? Свадьба это здорово!
Испугавшись, что снова заговорят обо мне и Поле, я посмотрела на мистера Фицджеральда, но, на этот раз спасение пришло в лице его супруги.
Вот вы бы видели нашу свадьбу! -произнесла миссис Фицджеральд, раскладывая по тарелкам пирог. -Она была великолепной! Весь город гулял! Помнишь, Эндрю?
А, как же!
Держи, Руперт, -миссис Фицджеральд передала дедушке тарелку с пирогом, и продолжила. -Если честно, я не очень хотела свадьбу, но Эндрю как-то уговорил меня. К тому, же он очень нравился моим родителям, так что они тоже настаивали на свадьбе. Держи, Эмили.
Зато есть, что вспомнить! -довольно произнес мистер Фицджеральд.
Да, мы праздновали почти неделю. Кажется, в Ласткасл больше не было таких свадеб, что не удивительно, ведь для Эндрю это был настоящий праздник!
Папа так хотел свадьбу?
Да. И, видели бы вы, как он бегал за мной!
Что? -наигранно возмутился мистер Фицджеральд. -Я? За тобой? Это кто за кем еще бегал?
Бегал, бегал, -пробормотал дедушка. -Как мальчишка бегал.
Ну, ладно, может, немного и бегал! -признал свое поражение мистер Фицджеральд, и тут же, добавил. -Наверное, больше не за кем было бегать!
Миссис Фицджеральд недовольно посмотрела на мужа, и, заметив, что он уже начал есть свой кусок пирога, как-то строго спросила:
Еще кусочек, дорогой?
Нет, спасибо, -ответил мистер Фицджеральд, и нежно взял жену за руку. Она тут же растаяла.
А с чем пирог? -спросил Чарли, разглядывая свою тарелку.
С ягодами, -ответила миссис Фицджеральд. -Если, что попросите добавку. Всем приятного чаепития.
Спасибо. Приятного чаепития.
Пирог я уже не осилила. Если честно, я не очень люблю пироги, поэтому немного поковыряв в своей тарелке, я начала пить чай. Через несколько минут миссис Фицджеральд заметила это, но, на удивление, ничего мне не сказала, а еще через несколько минут, когда моя чашка была практически пуста, я вдруг вспоминала о мистере Уильямсе, и о нерассказанной им, но, как он сказал удивительной истории о корове.
Вскоре, любопытство взяло вверх.
Мистер Фицджеральд -неуверенно начала я, но тут же замолчала.
Да, Эмили?
а, что эта за история о корове?
Дедушка строго посмотрел на меня, но, после того, как мистер Фицджеральд воскликнул: -Как? Разве я ее вам не рассказывал? -дедушке самому стало интересно, и он обо мне забыл.
Руперт, я, правда, вам не рассказывал? -уточнил мистер Фицджеральд.
Нет. А, что эта за история?
Бусинка! Моя Бусинка родила!
Бусинка? Твоя корова?
Да, -заулыбался мистер Фицджеральд. -Корова!
Давно?
Неделю назад. Знаете, я никому не говорил, что она беременна! Но, то, что она родила, это не самое удивительное -мистер Фицджеральд сделала паузу.
Ну? -не выдержал дедушка.
это уже второй теленок, от второго быка, -мистер Фицджеральд сделал еще одну паузу, но, на этот раз дожидаться вопросов не стал, и сам спросил дедушку. -Понимаешь, Руперт, к чему я веду?
Хочешь сказать, она не болеет?
Именно!
Это здорово, мистер Фицджеральд!
Да, Эмили, это очень здорово! А, знаешь почему?
Почему?
Потому, что это начало больших перемен, дорогая! Скоро все станет, как раньше!
Это тебе тоже Бусинка сказала? -снова заворчал дедушка, но мистера Фицджеральда это ничуть не задело.
Знаешь, Руперт, а я верю, что все так и будет! Верю, что природа придет в себя! Она излечивается, а значит не за горами тот день, когда и болезнь уйдет. Дело тут не только в Бусинке. Ты сам знаешь, что в последнее время животных становится больше, -мистер Фицджеральд посмотрел на сына. -Чарли, а ну скажи, кого вы видели!
Чарли сделал несколько глотков чая, и рассматривая картины на стене, произнес:
Лошадь.
Лошадь? -удивился дедушка. -Где? Где вы ее видели?
На мельнице, мистер Риггз.
Когда?
Вчера.
Представляешь, Руперт, они видели лошадь! Живую! Мы все думали, что они давно вымерли, но, нет, оказывается
Кто? -дедушка перебил мистера Фицджеральда. -Кто ее видел?
Мы. Все те, кто был на мельнице.
Ты тоже ее видел, Чарли?
Да, мистер Риггз.
Ты уверен, что это была лошадь? Может, это был олень? Из далека их легко перепутать.
Нет, мистер Риггз, это была лошадь. Я уверен.
Ты точно знаешь, как они выглядят?
Руперт, прекрати! Все знают, как выглядят лошади!
Откуда?
Дед, ты чего? -ласково произнесла я, пытаясь успокоить взволнованного дедушку. -Все смотрели нашу книгу про домашних животных. Даже я знаю, как выглядит лошадь.
Вот видишь, Руперт, все знают, как они выглядят! Поэтому, если ты позволишь, Чарли расскажет, как это было!
Да да конечно, -растерянно произнес дедушка, и несколько раз кивнул.
Ну, Чарли, расскажи нам!
Чарли оторвал взгляд от картин, и посмотрел на дедушку.
Как я уже сказал, мистер Риггз, это произошло вчера, -начал Чарли. -Я, Бен, Итан и Мия должны были проверить ветрогенераторы. Мы отправились на мельницу сразу после восхода солнца. По пути ничего необычного мы не увидели, поэтому оставив вещи в сторожевой будке, сразу приступили к обходу. Через несколько часов мы все проверили, и решили не возвращаться в Ласткасл, а перекусить прямо там. Мы взяли свои вещи, и отравились ко второму домику тот, что дальний ну, вы знаете -дедушка еще раз кивнул, и Чарли продолжил, -после того, как мы перекусили, все начали собираться домой, как вдруг я что-то услышал. Это был очень странный звук. Я его раньше никогда не слышал, но как-то понял, что он принадлежит животному. Я взял ружье и выбежал из домика. Все побежали за мной. Сначала мы ничего не увидели, но когда обошли дом -Чарли заулыбался, -это была лошадь, мистер Риггз. Она убегала на всех порах, но я точно видел лошадь!
Куда? Чарли, куда она убежала?
В лес, мистер Риггз.
Удивительно!
Ну! А, я тебе что говорю! Это просто чудо! -мистер Фицджеральд отодвинул от себя пустую чашку, и продолжил. -Животные возвращаются, Руперт! Взять хотя бы этих насекомых, что летают над Ласткасл! Вы ведь все их видели, да? Такие громадины!
Какие насекомые? -удивилась я.
Не знаю, Эмили. Носятся над городом как бешеные! А, ведь их раньше не было! Это значит только одно, что природа исцеляется! Скоро и люди избавятся от этой напасти!
Повисла тишина. Уже все допили чай, но, мы сидим, задумчиво смотря друг на друга. Кажется, сейчас все думают об одном, но только дедушка решился произнести эту мысль вслух.
А, что если нет, Эндрю? Что если исцелиться смогут только животные?
Почему ты так думаешь?
Потому, что, в первую очередь, оружие было направлено против людей. На нас болезнь может сказаться намного сильнее.
Значит, мы приспособимся к ней! Человек, в любом случае, будет жить! Или, ты хочешь оставить эту планету гармам, что бы они загрызли остатки человечества? -язвительно произнес мистер Фицджеральд, и, поняв, что он сказал, виновато посмотрел на меня.
О таких вещах говорить при мне не принято. Все боятся обидеть меня или расстроить, хотя сама я отношусь к этому вполне понимающе. Наверное.
Когда я была маленькой (мне было пять) именно гармы загрызли моего папу. Как рассказывала мама, в тот год в Ласткасл случился крупный пожар, и серьезно пострадала часть стены. Папа, вместе с другими жителями, отправился в лес для того, что бы подготовить бревна для ремонта стены, но на них напали гармы. Тогда они утащили несколько человек, в том числе и моего папу.
Я помню его очень смутно. У нас есть несколько его фотографий, и, боюсь, что если бы не они, то я давно забыла бы папино лицо.
Ладно, -неуверенно произнес дедушка. -Может все действительно изменится.
Изменится, -так же неуверенно добавил мистер Фицджеральд.
Дедушка отодвинул от себя пустую чашку.
Все было очень вкусно, Джоанна. Спасибо.
Да, миссис Фицджеральд, все было очень вкусно, -я попыталась изобразить бодрый голос. -Спасибо.
Дорогая, но ты не съела пирог!
Он просто не влез.
Хорошо. Тогда я заверну его тебе с собой!
Договорились.
Дедушка встал из-за стола.
Думаю нам пора идти.
Как? Уже?
Да, Эндрю. Дома еще нужно помочь Мишель.
Постойте минутку, -миссис Фицджеральд вскочила со своего места, и достала из полки бумажный сверток. -Я заверну для Мишель пирог.
Хорошо, -дедушка посмотрел на меня. -Дорогая, возьмешь пирог для мамы. Я подожду тебя на улице.
Ладно.
Дедушка попрощался со всеми, и как-то странно, кивком головы, позвал мистера Фицджеральда с собой на улицу. Если дедушка хотел что бы это движение никто не заметил, то ему это почти удалось, увидела только я.
Дедушка и мистер Фицджеральд вышли из кухни. Пока миссис Фицджеральд заворачивала в бумагу несколько кусков пирога (в том числе тот, который я недоела), Сара собрала всю посуду со стола, и начала ее мыть.
Нет, дорогая. Ступай переодеваться, -миссис Фицджеральд положила на стол завернутый пирог, и подошла к раковине. -Я вымою сама.
Спасибо, -Сара посмотрела на меня. -Эмили, тогда ты подождешь нас? Нам все равно по пути.
Подожду.
Хорошо, мы быстро. Только переоденемся, -произнесла Сара, и они вместе с Чарли вышли из кухни.
Мы с миссис Фицджеральд остались одни.
Миссис Фицджеральд, давайте я вам помогу?
Нет, дорогая. Спасибо. Мне не сложно. Ты лучше расскажи, как поживает мама?
У нее все хорошо.
Почему она не пришла?
У нас сегодня генеральная уборка дома.
Уборка? Это замечательно!
Наверное, -грустно ответила я, понимая, что меня ждет, когда мы вернемся домой.
Передавай маме привет. Скажи, что я жду ее в гости.
Хорошо, миссис Фицджеральд. Я все передам, -ответила я, и вновь устремила взгляд к маковому полю.
Сара и Чарли действительно спустились очень быстро. Они зашли в комнату, где лежат ружья и сумка, и, повесив все это за спины, позвали меня с собой. Я попрощалась с миссис Фицджеральд, и напоследок крепко ее обняла. Затем я взяла завернутые куски пирога, и все трое мы вышли на улицу.