Проклятие дракона - Снежная Александра 2 стр.


 А вы не могли бы мне дать один золотой мелкими монетами? Я хочу попросить местных беспризорников помочь, а они за так ничего делать не станут,  Лэйн затаил дыхание и умолял Всевидящего, чтобы красивая мастрим согласилась. Если дело выгорит, то целый год он сможет жить, забыв о голоде.

 А ты смышленый,  Ли спрятала золотой и, отсчитав горку серебренников, всыпала их в худенькие детские ладошки.  Я приду завтра. Сможете к утру что-то выяснить?

Лэйн утвердительно кивнул, не отводя взгляда от отливающих на солнце монет, приятно тяжеливших его ладони. Столько денег он за всю свою жизнь в руках не держал. Да за два серебряных Джаг заставит всю местную шпану город вверх дном перевернуть. Опомнившись, мальчишка оторвал от своей видавшей виды замызганной рубахи лоскут и, сложив в него весь свой скарб, завязал узелком. Выудив из широкого кармана длинную бечевку, которой он по ночам привязывал себя к дереву, чтобы не упасть, Лэйн затянул ее хитрым узлом вокруг узелка и повесил на шею.

 Встретимся здесь завтра в полдень,  Лэйн знал, что Джаг обязательно направит кого-нибудь за ним следить, поэтому придется петлять по городу, чтобы оторваться, а потом по крышам, никем не замеченным, можно будет добраться до мастрим.

 Хорошо,  Ли поднялась и, оглядевшись по сторонам, закрыла глаза, отпечатав в своей памяти план города, как нарисованную картинку. Этому ее научил Джедд. Профессиональный прием охотников всегда помогал ей быстро найти нужную дорогу в любой малознакомой местности.  До завтра.

Разбежавшись, Ли на глазах у опешившего мальчишки прыгнула с крыши и, совершив в воздухе двойное сальто, твердо встала на ноги. Одернув куртку, девушка натянула на голову капюшон и неторопливо пошагала в сторону базара, а Лэйн, проводив ее долгим завистливым взглядом, подумал, что если б знал, что она такая ловкая, лучше бы провел ее по крышам. К дому лекаря всегда была приставлена лестницапочтенный магистр держал на крыше голубятню, и если бы Лэйн повел охотницу той дорогой, то не пришлось бы позориться и ползти по стене, как недобитый паук. Любовно пощупав рукой узелок с монетами за пазухой, Лэйн улыбнулсячто ни говори, а день у него сегодня на редкость удачный, несмотря на то, что торговка чуть не оторвала ему одно ухо. Но если благодаря этому удалось так хорошо заработать, да еще и наесться досыта, то Лэйн готов был пожертвовать и вторым.

Весело насвистывая, мальчишка отправился в сторону свалки, намереваясь надежно спрятать там свое сокровище, а потом сообщить шайке таких же, как и он, бродяг, что у них на сегодня есть хорошая работа.

* * *

Ли дошла до базара и, свернув в мясные ряды, остановилась у лавки большого Фалька, которому она утром сдала кабана и оленину. Хозяин радостно вышел ей навстречу и предложил зайти поесть.

 Жена только похлебку из потрохов сварила. Заходи, мил-человек, гостем будешь.

 Прости, я спешу.  Оливия отвязала коня, оставленного у мясника, и хотела дать ему монету за то, что лошадь вычистили и накормили.

 Что ты, не надо,  Фальк добродушно сжал ладонь Оливии.  Товар у тебя добрый. Шкура не попорченная. Я за нее хороших денег выручу. Никогда не видел, чтобы оленя с одного выстрела стрелой в глаз били.

 Привычка,  пожала плечами Ли. Кроме мяса, они с Джеддом промышляли еще и пушниной, а лисе, белке или соболю если в глаз не попадешьсчитай, шкура испорчена. И денег за нее больших никто не даст.

 Ты, если в наших краях будешь, сдавай всю дичь мне. Я тебя не обижувыгодно заплачу,  Фальк протянул Оливии сверток из промасленной бумаги.  Это жена копченой телятины тебе на дорогу, мастрим, передала. Не побрезгуй.

 Спасибо!  Ли спрятала мясо в седельную сумку и, дернув поводья, двинулась в путь.  Я здесь еще несколько дней буду,  обернулась она у ворот.  Завтра с утра зайчатины привезу. Возьмешь?

 Возьму,  Фальк расплылся в радостной улыбке. Из хороших заячьих шкур можно было пошить на зиму шапки всей семье, да еще и продать излишек. А в том, что у этого мастрима шкуры будут самого лучшего качества, мясник даже не сомневался.

Оливия выехала за город и пустила коня галопом. До деревни, где они с Джеддом остановились, было миль десять, и девушка хотела быстрее добраться до постоялого двора, пока ее напарник не накачался элем до поросячьего визга и не уснул на столе. Джедд был высоким, широкоплечим и мощным мужчиной, поэтому Ли едва не срывала спину и руки, пока дотаскивала его тяжелую бессознательную тушу до кровати. А ей ведь еще на ночь силки нужно будет на зайцев расставить.

Когда Оливия вошла в харчевню, Джедд уже был навеселе и беззастенчиво тискал весело визжащую у него на коленях румяную девицу.

 Отпусти ее,  недовольно буркнула Ли.

 Еще чего,  Джедд сжал своей лапищей объемистый зад подавальщицы и, игриво рыча, укусил ее за пышную грудь.

 Поговорить надо,  Оливия жестом указала крестьянке, чтобы та шла прочь. Девушка получила от Джедда увесистый шлепок по филейной части и, оправив задравшиеся юбки, ретировалась на кухню.

 Ты когда-нибудь перестанешь себя вести, как озабоченная скотина?  брезгливо скривилась охотница, заметив, что у мужчины приспущены штаны и спереди вздувается приличный бугор.

 Почему это я скотина?  развязно ухмыльнулся Джедд.  Вы, бабы, ведь только и ждете, чтоб вам ноги раздвинули да по скамейке разложили,  охотник совершил неоднозначное движение бедрами и тут же замер, мгновенно протрезвев, потому что между его ног, аккурат в дюйме от сокровенного места, в скамью воткнулся выброшенный Оливией сай.

 Вильга, похлебку и жаркое принеси,  громко крикнула Ли, усаживаясь за стол напротив Джедда.

 Прости,  охотник тяжело вздохнул, взъерошив свои кудрявые рыжие космы.  Ты не такая, я знаю.

 Пить надо меньше,  Ли зачерпнула ложкой густую деревенскую грибницу, которую перед ней услужливо поставила хозяйка харчевни и, хлебнув ароматной юшки, зло уставилась в тарелку.

 Ну, не сердись на меня, детка,  Джедд ласково коснулся коротких, цвета спелых колосьев пшеницы, волос девушки.  Я не со зла.

 Ты же знаешь  Ли вскинула голову, прожигая напарника ледяной синевой своих глаз.

 Все, хорошо, я больше так никогда не буду. Обещаю. И с элем завязываю.

 Ты только обещаешь,  грустно вздохнула Ли.

 Ты дичь продала?

 Да,  Оливия отстегнула с пояса кошель и бросила на стол.

 Ну, вот и славно, малышка. Завтра отправимся на север, к зиме набьем пушнины и устроим себе месяц отдыха,  охотник щелкнул пальцами и попросил похлебки и для себя.

 Я хотела поговорить с тобой об этом,  Ли опустила глаза в тарелку, чтобы Джедд не понял, что она врет.  Нам придется задержаться здесь на несколько дней.

 Зачем?  Джедд перестал жевать и недоуменно уставился на Оливию.

 Нам сделали заказ на зайцев и на оленину, обещают хорошо заплатить.

 Ну, хорошо, пойдем вечером силки расставим, а поутру и оленя забьем,  согласился Джедд.

 Олень нужен на послезавтра,  Ли продолжала смотреть в тарелку, так, словно она была очень увлечена едой.

 Что-то ты темнишь, девочка,  Джедд коснулся пальцами подбородка Оливии и, приподняв лицо, испытывающее посмотрел в ее глаза.

 Ничего не темню,  вывернулась она из его захвата, продолжив трапезу.  У местного оллинга свадьба послезавтра, нужна свежина на пир.

Джедд, облегченно вздохнув, опять взялся за ложку.

 Ну, свежина так свежина. Ладно. А то я уж было подумал

 Что ты подумал?  изобразив искреннее удивление, поинтересовалась Ли.

 Да ничего,  отмахнулся от нее Джедд.  Ешь. И вправду пить надо меньше, а то лезет в голову ересь всякая.

* * *

Утром Оливия с Джеддом прошлись по расставленным с вечера ловушкам и отобрали десяток жирных пушистых зайцев. Мелочь и зайчих Оливия всегда отпускала. Мелочьпотому что от нее толку никакого не было, а зайчихчисто из чувства женской солидарности, за что друг вечно ворчал на нее.

 Ты не иначе как на зайцах за весь мужской род отыгрываешься?

 А вы не больно-то от них и отличаетесь,  туго завязывая мешок бечевкой, хмыкнула Оливия.  Сделал дело и в кусты. А зайчиха, она и своего, и чужого ребенка накормит.

 Ты мне тоже чужая,  обиделся Джедд.  Но забочусь я о тебе, как о родной.

 Поэтому напиваешься регулярно в хлам и заставляешь меня таскать тебя на своем горбу.

 Я же сказалзавязал!  охотник понуро опустил голову и, забросив мешок с зайцами себе за спину, грустно поплелся за Ли следом.

 Ты прости меня,  Оливия остановилась и, развернувшись, уткнулась носом в широкую грудь Джедда.  Ты не думай Я помню: всем, что я знаю и умею, я обязана тебе. И жизнью тоже обязана Не подбери ты меня тогда

 Ну-ну, будет, Ли,  мужчина обхватил девушку свободной рукой и ласково погладил по спине.  Что с тобой сегодня такое? Нашла о чем вспоминать.

 Я никогда и не забывала,  пылающий яростью взгляд Оливии столкнулся с ошеломленным Джедда.

 Детка, ты плохо меня слушала?  охотник захватил в ладонь лицо девушки и осторожно поцеловал ее в лоб.  Выбрось из своей хорошенькой головки весь мусор и живи дальше. Живи, не оглядываясь назад. И тогда у тебя будет шанс стать счастливой. Хочешь, я зайцев в город сам отвезу, а ты отдохни?

 Я не устала,  Ли натянула на лицо улыбку и отстранилась от Джедда.  К тому же ты не знаешь заказчика. Кому ты повезешь продавать дичь?

 Тогда давай поедем вместе.

Ли растерялась. Она не знала, что придумать, чтобы отговорить Джедда ехать с ней, и теперь ругала себя за минутную слабость. Нельзя давать волю эмоциям. Нельзя! Скоро она избавится от аххадийской мрази и тогда сможет вздохнуть спокойно.

 Не надо, ты лучше хозяйке помоги дров нарубить,  Ли весело подмигнула другу.  А то через два дня уедем отсюда, и кто знает, когда ты в следующий раз себе веселую вдовушку найдешь.

 Да ну их всех,  почесал рыжую макушку Джедд.  А дров Вильге правда надо нарубить. Обещал ведь.

 Вот-вот! А Джедд Хэмминг всегда держит свое слово,  Оливия задорно толкнула задравшего нос охотника в плечо, и они, смеясь, пошагали в деревню.

Утро выдалось ясным и солнечным, и Оливия добралась до Хелликии довольно быстро и без всяких приключений. Сдав Фальку зайцев, она прямым ходом направилась в противоположную сторону от городатуда, где находилась дорога, ведущая к Храму Огня. Когда Оливия смотрела на дракона с высоты, он выглядел завораживающе, теперь же, по мере приближения, ощущения он вызывал немного жутковатые. Казалось, что ты медленно и верно идешь на заклание монстру, раззявившему свою громадную пасть и грозящему вот-вот сомкнуть свои жуткие челюсти, чтобы проткнуть тебя острыми, как сабли, зубами. Дорога заканчивалась просторной круглой площадью, за которой начиналась длинная гранитная лестница, ведущая в самое нутро каменного дракона.

Ли, натянув пониже на нос капюшон, не спеша поднималась по ступеням в Храм Огня, затерявшись в толпе таких же на вид простых, как и она, граждан, желающих прикоснуться рукой к вечной святыне. И только Всевидящий знал, что мотивы ее не столь чисты и просты, как кажется на первый взгляд. Охотница пришла не для того, чтобы полюбоваться на красоту храма или воочию увидеть загадочный драконий огонь. Оливию интересовало, как храм устроен внутри и есть ли в нем укромные места, где можно будет спрятаться, оставаясь незаметной для всех.

Девушка прошла внутрь между двух колоннклыков и с удивлением заметила, что выглядят они действительно как настоящие. Люди останавливались на входе и, почтительно касаясь правой рукой пола, чинно шли дальшевглубь пасти. Не желая выделяться на их фоне, Ли наклонилась, и в глаза бросились странные прожилки, бугорки и длинный желоб, ускользающий куда-то в рассеянную темноту храма. Девушка огляделась по сторонам, а когда взгляд выловил полную картину, замерла в нерешительности, не зная, что ей делатьидти дальше или бежать без оглядки.

После яркого света глаза наконец привыкли к полумраку, и Оливия стала улавливать нюансы. Смертному было не под силу создать такоеона действительно находилась в пасти окаменевшего монстра: с полом-языком, сводомнёбом, колоннамизубами и стенамищеками. Там, где у дракона было горло, откуда-то изнутри прорывалось яркое красное свечение, словно где-то в утробе умершего существа бушевала огненная лава, грозящая вырваться наружу и смыть яростной волной все живое. Миндалины и язычок тлели жаркими всполохами, как брошенные в раскаленное горнило угли.

Желание двинуться навстречу колдовскому огню вдруг стало непреодолимымон манил, звал, будоражил. Ли смотрела на алые отсветы, играющие в глубине, и, казалось, кожей чувствовала идущее от них тепло. Охотница сделала несмелый шаг, потом еще один, и еще рука потянулась вперед и внезапно случилось что-то невероятноеиз каменной утробы вырвалась огненная волна, лизнув Оливию жарким языком пламени. Рядом кто-то истошно завизжал, вспыхнула чья-то одежда, началась паника, люди в ужасе стали бежать, покидая храм, а Ли не смогла сдвинуться с места, заворожено наблюдая за танцующими вокруг неё лепестками огняони ласкали ее тело, словно нежные руки любовника, ластились у ног, как большая урчащая кошка, трогали лицо, целовали губы, гладили волосы. Огонь струился по ее телу, не причиняя вреда и не обжигаяон дарил тепло, радость и покой. Охотница поднесла к лицу ладони и резко вскрикнула, когда их стали расчерчивать оранжевые огненные дорожки.

Пламя погасло мгновеннословно и не было. Оливия испуганно попятилась, а когда услышала за своей спиной крики и громкий топот, быстро метнулась в сторону и, проскользнув в щель между ближайших каменных зубов, присела на корточки, надеясь, что ее не заметят. Каменная пасть стремительно стала заполняться людьми.

 И где огонь?

 Ты что-то видишь?

 Может, им показалось с перепугу?

 Ты разве не заметил, что на людях горела одежда?

 Ничего не понимаю

 Странно это все. Надо будет немедленно сообщить дель Орэну.

Ли осторожно выглянула в щель и обнаружила группу мужчин, одетых в черные кожаные одежды. Вопли горожан заставили отряд Гончих прибежать в Храм Огня, и теперь они недоуменно оглядывались по сторонам, выискивая хоть какие-нибудь следы того пожара, о котором им поведали перепуганные граждане.

 Пошли к герцогу гонца,  произнес один из Гончих. Судя по нашивкам и отличительным знакам, он был начальником городской стражи.

 А смысл?  ответил ему худощавый светловолосый мужчина.  Додж говорил, что дель Орэн должен приехать завтра, а это значит, он уже в пути. Посланец разминётся с ним в любом случае.

 Ладно, расскажем ему по приезду,  капитан Гончих повернулся к своим подчиненным.  Что-нибудь нашли?

Стражники, заглядывающие в глотку дракона, слаженно замахали головами и растеряно развели руками, демонстрируя всем видом, что ничего странного не обнаружили.

 Драконье дерьмо,  выругался капитан.  Пойдем успокаивать людей.

 И что ты им скажешь?  поинтересовался светловолосый.

 Скажу, что смотритель оставил на полу масляную лампу, а кто-то из прихожан толкнул ее ногой и произошло самовозгорание.

Капитан махнул рукой, и отряд Гончих неспешно следом за ним покинул Храм Огня. Ли облегченно вздохнула, прислонилась спиной к колонне, откинув назад голову.

 Что это было?  одними губами проговорила Оливия. Охотница повертела руками, пытаясь найти на них следы ожогов. Ничего не было. Абсолютно. Но ощущения от соприкосновения с драконьим огнем остались, и Ли напряженно и мучительно думала, почему именно ей он не причинил никакого вреда, ведь она отчетливо видела, как взбесившееся пламя подожгло одежду стоящих с ней рядом людей. В конце концов решив, что это не то, о чем она сейчас должна думать, охотница вскочила с места и стала осматривать помещение, пока в него не вернулись напуганные происшествием хелликийцы.

Обследовав пространство за колоннами-зубами вдоль стены, Ли обнаружила широкую щель на уровне своей головы. Зацепившись за выступающий край камня руками, она подтянулась и легко запрыгнула внутрь. Места в образовавшейся от трещины нише было немного, но достаточно для того, чтобы Оливия спокойно могла переждать в ней до появления того, кого так долго и тщетно искала долгих три года.

Охотница дождалась, пока храм снова не стал заполняться оживленной толпой, а затем, незаметно выскользнув из-за колонны, смешалась с пестрым скопищем горожан. Простояв еще несколько минут, Ли внимательно изучила все возможные для себя варианты отступления и, воодушевленная скорой развязкой всех своих проблем, резко развернувшись, пошла прочь из храма.

Назад Дальше