Караванная тропа - Кира Измайлова 4 стр.


Всё-таки мне недоставало красноречия дядюшки Гарреша! Но я попробовал еще раз:

 Фергия, я говорил не о торговках и носильщицах!

 А, вы имеете в виду, что порядочным дамам не положено бродить в одиночку? Тем более по всяческим подозрительным местам?

 Именно! Это ведь и в Арастене так, верно?

 Конечно. Но мне-то что с того? Я все-таки не знатная барышня на выданье, и даже если кто-то застанет меня в злачном заведении Кстати, потом расскажете, где они у вас прячутся, на виду пока ни одного не попалось! Так вот, вряд ли это повредит моей репутации,  завершила она мысль.

 Еще как повредит,  пробормотал я и предпринял последнюю попытку:  Фергия, здесь не Арастен и тем более не Север! Здесь женщины не ведут дел! То есть они могут работать, но это совсем другое дело. Аю Аю может видеть будущее, поэтому у нее спрашивают совета, но и то лишь соседи. Вздумай она открыть не знаю гадальный салон, ее бы ославили на весь Адмар, назвали мошенницей И мне бы досталось за то, что позволяю супруге подобные вольности! Ну а к прочим вовсе не станут прислушиваться! Даже к самым знатным и богатымне станут, потому что

 Потому что они всего лишь женщины,  кивнула Фергия.  Какая дикость!

Я хотел было сказать, что с точки зрения рядового адмарца дикостью кажутся нравы вольного Севера, но не успел. Фергия вдруг широко улыбнулась:

 По-вашему, когда я учила язык, я ничего этого не выяснила?

 Ах вот как Выяснили, значит,  процедил я.  И зачем тогда я произносил столько ненужных слов?

 Ну За вами забавно наблюдать,  честно ответила она.  А еще мне было интересно, как вы выкрутитесь, стараясь объяснить мне, что женщины в Адмаре не имеют прав и свобод, но при этом не задеть меня даже в малости. Чувствуется, общение с мамой не прошло для вас даром

 В каком смысле?  опешил я.

 Вы явно опасаетесь схожей реакции,  пояснила Фергия.  Но не переживайте, я самую чуточку сдержаннее. И потом, вы не сказали ничего обидного лично для меня, так на что же мне злиться? А местные порядки Мне они действительно кажутся хм своеобразными, но я-то не адмарка!

 Вот именно. Иностранок здесь вообще за людей не считают,  буркнул я.  И если вы об этом знали, то как, скажите на милость, намеревались здесь работать?!

 О,  произнесла Фергия и снова улыбнулась.  Так ведь это и есть самое интересное! Ну какое удовольствие открывать практику буквально на всём готовом? Там, где на слуху наша фамилия, где к независимым судебным магам относятся с уважением, даже к не слишком-то опытным?

 То есть вы не сбежали, а отправились покорять новые м-м-м горизонты?  уточнил я, отказываясь что-либо понимать.

 Скажем так, я совместила приятное с неизбежным. И я не договорила, Вейриш! Что вы меня перебиваете постоянно?

 Я перебиваю?!

 Ну я же не сама с собой разговариваю, следовательно, вы,  заявила она.  Так вот, Вейриш Я прекрасно осознаю, что на мага-сыщикауж забудем пока о нашем громком именовании,  да еще женского пола здесь поначалу будут смотреть, как на двухголового теленка, говорящего притом. Наверняка станут насмехаться, а может, и вредить.

 Думаете?  мрачно спросил я.

 Уверена. Вы полагаете, маме просто было заслужить уважение? Добиться того, чтобы ее перестали сравнивать с дедом, с отцом, относиться пренебрежительно лишь потому, что она женщина? У нее на это не один десяток лет ушло`! И это во вполне просвещенном Арастене!

 Теперь я понимаю, почему у нее такой характер

 Нет, что вы, дед говорит, он всегда такой был,  фыркнула Фергия.  Хотя с возрастом закалился.

 Словом, вы решили перещеголять матушку и начать дело с нуля? Там, где вас никто не знает, не помнит ваших предков и их деяния, где репутацию придется создавать буквально из ничего?

 Ну почему жеиз ничего?  удивилась она.  Голова при мне, знания в голове имеются, магия тоже никуда не делась, а что еще человеку нужно?

 Вы не знакомы со здешними порядками,  мрачно сказал я.

 Ничего, познакомлюсь, у меня вся жизнь впереди,  жизнерадостно заявила Фергия.  Я, собственно, и рассчитывала для начала пожить в Адмаре, оглядеться, завести знакомства, а уж потом браться за дело. Может, начинать придется с ерунды вроде пропажи булавки, о которой вы упомянули, но Лет через пятьдесят посмотрим, а, Вейриш?

 Мне бы ваш оптимизм,  покачал я головой.  Впрочем, спорить не стану!

 Почему? Боитесь проиграть?

 Нет, опасаюсь, что не с кого будет стребовать выигрыш.

 Это вы так изящно предупреждаете меня, чтобы я была осторожнее? Могли бы не утруждаться, я не вчера на свет появилась. И вообще, Вейриш, складывается впечатление, будто вы меня отговариваете О, ну конечно же!  Она хлопнула себя по лбу.  Я поняла!

 Что вы поняли?

 Как же я могла забыть!  Фергия картинным жестом заломила руки. Признаюсь, я уже начал скучать по немногословной и сдержанной Флоссии Нарен, которая чаще всего изъяснялась односложно. Или вовсе ничего не говорила, только выразительно хмыкала.  Вы мой конкурент!

 Что?..  Я чуть в верблюжий навоз не наступил, до того изумился.

 То! Вы же говорили маме, что сами намерены попробовать силы в расследованиях, именно как частный сыщик Прошло столько лет, и вы, с вашими способностями, средствами и знанием местных реалий, наверняка заняли подобающее место И вдруг являюсь я! Конечно же, вам не нужна соперница, пускай и менее опытная, но ретивая Скажете, я не права, Вейриш?

 Э-э-э  только и смог выговорить я.  Нет!

 Да неужели?  сощурилась Фергия.  А действия ваши говорят об обратном!

Ну не мог же я сказать, что благополучно позабыл о своем мимолетном желании, стоило мне вернуться в Адмар? И без того забот хватало

 Вейриш-шодан,  окликнул меня знакомый торговец коврами и почтительно поклонился.  Эта странная женщина тебе докучает? Хочешь, я прикажу моим сыновьям прогнать ее?

 Убедились? А мы ведь просто беседовали!  прошипел я и хотел было ответить мужчине, но Фергия меня опередила.

 Это ты нам докучаешь, любезный,  сказала она ему на адмарском, со столичным выговором: только там так тянут гласные и смачно раскатывают «р».  И встреваешь в частную беседу, к слову. Кстати, вот тот ковер у тебя мышами трачен, да-да, именно тот, с красной бахромой.

 Что ты говоришь, женщина!  возопил торговец, позабыв даже удивиться тому, что чужестранка настолько хорошо говорит на его языке, и схватил край указанного ковра.  Где А-а-а!.. Я убью этого сына плешивого осла и блудницы, эту безмозглую ящерицу, этого навозного жука

 О ком это он?  шепотом спросила Фергия.

 Не знаю. Наверно, о том, кто должен был следить за товаром,  так же тихо ответил я.  Или о хозяине склада. Идемте отсюда скорее, пока на крики весь базар не сбежался

 Нет, погодите, я хочу узнать, в чем дело,  заупрямилась Фергия и подошла к торговцу поближе. Тот ворошил ковры, то и дело разражаясь бранью.  Ага Интересно!

 Что вам интересно?  Я взял было ее за локоть и попытался увлечь прочь, но тщетно. С тем же успехом я мог бы пытаться сдвинуть с места статую. С той лишь разницей, что статуи не сопротивляются,  Фергия чувствительно заехала мне локтем под ребра.

 Уважаемый!  обратилась она к торговцу.  Уважаемый, заклинаю: перестань причитать подобно женщине и обрати ко мне лицо, а не седалище! Оно, конечно, тоже выражает страдание, но мне хотелось бы слышать человеческую речь вместо

 Вейриш-шодан!  простонал он, распрямившись и напрочь игнорируя Фергию.  Что нужно этой чужестранке? Она хочет посмеяться над моим горем? Пускай смеется! Пускай все смеются! Итиш разорен!..

 Чужестранка умеет разговаривать человеческим голосом, если ты не обратил внимания,  дружелюбно заметила Фергия.  Ну же, Итиш-шодан, успокойся и взгляни на меня. Я здесь, прямо перед тобой, видишь? Со мной тоже можно общаться, здорово, правда?

И она помахала рукой перед его носом, так что бедняга вынужденно посмотрел на нее.

 Что тебе нужно, женщина?  процедил он, поглядывая на меня в поисках подсказки: кто эта незнакомка, что она здесь делает, как связана со мной

Я, однако, предпочел не вмешиваться. Если Фергии Нарен угодно постигать сложности жизни в Адмаревсё кругом к ее услугам! Надеюсь, я успею спасти ее до того, как явится стража вернее, спасти стражу от неё. Потом придется укрывать беглую преступницу и как-то отправлять ее за пределы Адмара, но это уже мелочи, право

Углубившись в свои мысли, я как-то упустил момент, в который Итиш и Фергия принялись кричать друг на друга громче прежнего, перетягивая злосчастный ковер. Как только не порвали

 Я тебе говорю, это не мыши!

 Ты сама сказала, что мыши! И глаза меня пока не обманывают!

 А меня обманули! Я слабая женщина, вот и ошиблась, и вообще, ковер был в тени, а издалека поди разгляди! Теперь вижуне мыши его попортили!

 А кто?! Кто, скажи, выгрыз такую дыру и объел бахрому?!

 Моль у вас тут водится?

 Это не моль! Следы бы остались, а здесь ничего! И не завелась бы она, не успела просто, мои ковры раскупают быстро! Вдобавок я всегда пересыпаю их душистыми травами от насекомых! Значит, мыши!

 А они, по-твоему, еще и краску из нитей высасывают?  неожиданно тихо спросила Фергия, и Итиш замер, поднеся ковер к носу.  Что ты замер, уважаемый? Кстати, дай понюхать

 Не пахнет мышами,  сказал он, дав вытянуть у себя из рук ткань.

 Кое-чем другим пахнет,  задумчиво произнесла Фергия, тоже обнюхав пострадавший ковер.  Дай-ка еще один, проверю. Сам не чувствуешь, что ли?

 Кислое что-то,  ответил Итиш, изо всех сил втягивая носом воздух.  Не пойму будто уксус, но всё же не совсем

 Ага А покажи-ка, уважаемый, остальные ковры!

Я и глазом моргнуть не успел, как она уже оказалась внутри лавки и вместе с Итишем принялась ворошить ковры, приговаривая:

 Гляди, уважаемый, дыра есть только на том, что висел сверху, на виду, правильно?

 Иначе бы ты его не заметила!

 Вот именно. Этот был под ним, точно? Ты уверен?

 Еще бы я не был уверен! Каждый ковер, каждый узор, над которым трудились моя бедная, почти слепая мать, моя жена и дочери, я знаю лучше, чем рисунок у себя на ладонях!

 Это очень красиво звучит,  серьезно сказала Фергия,  но давай не будем отвлекаться. Смотри, Итиш-шодан, на верхнем ковре довольно большая дыра. На следующемчуть меньше, потом еще меньше, а на нижних ткань осталась цела, только краска почему-то выцвела. Тебе это ничего не напоминает? Если твои родные ткут ковры, то, наверно, ты много знаешь и о том, как окрашивают нити?

 Еще бы!  вскричал Итиш.  Мой братхозяин красильни, и только у него выходят самые яркие, самые стойкие цвета, которые не выгорают под солнцем, не блекнут под дождем, не истираются под ногами, хоть век ходи по ним!

 Да у вас семейный подряд  пробормотала она и тут же самокритично добавила:  Впрочем, кто бы говорил! Гм это к делу не относится. Так вот, о секретах твоего брата я спрашивать не стану, Итиш-шодан, скажи лишь вот что: наверняка ведь существуют едкие составы, которыми протравливают пряжу, чтобы закрепить краситель?

 Конечно, женщина!  раздраженно ответил он.  Красильщик должен быть здоровее быка, чтобы не умереть раньше времени,  он же дышит этим ядом изо дня в день!

 Надеюсь, твой брат здоров,  серьезно сказала Фегия, и Итиш прижал руки ко лбу, давая понять, что, хвала всем богам, с родными его все в порядке.  Уважаемый, так скажи мне: если вылить такое вещество на уже готовый ковер, что случится?

Торговец замер, так и не опустив руки, задумался

 Но кто?!  возопил он. Сообразил наконец, что ковры не сами собой испортились и мыши тут ни при чем.  Зачем?!

 Откуда же мне знать, уважаемый?  усмехнулась Фергия.  Я всего лишь чужестранка, указавшая тебе на дыру в таком красивом ковре. А уж кто и чего ради решил испортить твой товардумай сам. Зачем тебе совет глупой женщины, которая не знакома с твоими родственниками, не в курсе твоих отношений с другими торговцами, поставщиками и прочими и не представляет, кто мог замыслить недоброе? А главное, чего ради? Может, тебя хотели очернить? Или выставить глупцом в глазах покупателей? Или намекнуть им  Тут она нагнулась поближе и шепнула:  Что ты стал совсем слаб глазами и не видишь прорех на собственных коврах?

 Э  выговорил Итиш, и я понял, что он попался.

В Адмаре подносить вещи к глазам, чтобы рассмотреть получше,  признак хорошего тона, и откуда мне было знать, что Итиш действительно близорук, а не просто следует правилам приличия? Я мог бы проверить, но мне такое и в голову не приходило!

 Кто-то мимоходом вылил нечто едкое на твои ковры,  подвела итог Фергия.  Не думаю, что ты разоришься от такой потери, Итиш-шодан, но история неприятная, согласись? В следующий раз такой раствор могут выплеснуть не на ковры, а тебе в лицо.

Клянусь, смуглое лицо торговца сделалось цвета остывшего пепла. Должно быть, он вживе представил, что такая жидкость может сотворить с его кожей, если уж разъела даже хваленую прочнейшую ткань!

 Если не сможешь угадать сам, кто виноват, Итиш-шодан,  сказала Фергия,  попроси меня о помощи. Мое имяФергия Нарен, а найти меня ты сможешь в доме Вейриша-шодана. Ну, во всяком случае, сегодня,  добавила она, оценив выражение моего лица.  Надеюсь, на сутки его гостеприимства хватит, а потом он подскажет тебе, где меня искать. И заметь, уважаемый, я не потребовала с тебя даже медной монеты за свою работу!

 Работу?!  взвыл несчастный Итиш.

 Именно так. Я расследую преступления, уважаемый,  улыбнулась она и даже развернулась, чтобы окружающим было лучше слышно.  Любые. Чем сложнее дело, тем больше плата. В твоем случае, думаю, картина окажется сложнее, чем узор на лучшем ковре твоей достопочтенной матери

 Вейриш-шодан  Торговец обернулся ко мне в поисках поддержки.

 Фергия-шади будет гостить у меня,  сказал я.  Она дочь уважаемых людей. Ее мать когда-то спасла мне жизнь и даже более тогосохранила честь семьи моего дяди, ты знаешь его. Мы оба в большом долгу перед ней.

Хочу заметить, я не солгал ни единым словом, однако прозвучало это весьма внушительно. Собравшиеся зеваки (а на шум их подоспело немало) заперешептывались, и я уверился в том, что еще до вечера вся округа будет знать о беде Итиша, о моей чужеземной гостье и ее странных речах. И чтоб мне провалиться, если Фергия не рассчитывала именно на это!

 Я лишь проходила мимо,  мило улыбнулась она.  И потому действительно не возьму денег, даже если ты станешь мне их предлагать, Итиш-шодан! Уж будто так сложно заметить непорядок и сказать о нем хозяину лавки? Куда сложнее заметить злое намерение, но ведь Итиш-шодан и сам догадался бы о нем рано или поздно, не так ли? Вот только такое «поздно» может обернуться разорением и смертью Понимаешь, к чему я клоню?

Итиш кивнул. Он явно чувствовал, что его в чем-то обманули, но как именно, сообразить не мог.

 Вот и славно. Найти меня, повторяю, можно у Вейриша-шодана,  уже другим тоном проговорила Фергия и взяла меня под локоть.  Всего тебе доброго, уважаемый.

 Но за добрый совет тоже положена плата  сумел он выговорить.

 Право, не стоит беспокойства. Я же не нашла злоумышленника, не так ли? И не стану его искать, пока ты меня об этом не попросишь. А это,  Фергия махнула рукой на ворох ковров,  просто наблюдение досужей путешественницы. Может, виной всему досадная случайность и неуклюжесть какого-нибудь слуги, который побоялся признаться в содеянном. Ну что, идем, Вейриш?

 Он сейчас оскорбится  проговорил я едва слышно.

 Я знаю,  ответила она.  Посмотрим

В себя торговец приходил недолго, и уже скоро над базаром зазвучало:

 Что же, чужестранцы станут говорить про Итиша, будто он не платит добром за добро? За хороший совет не предложит даже чашечки ойфа? Не расплатится по чести?

 Уважаемый, вы мне ничего не должны,  уговаривала Фергия, весело блестя глазами, но Итиш не унимался.  И не хватайте меня за руки! Ох, ну хорошо, если вы так настаиваете Я возьму вот этот ковер!

 Он дырявый!  схватился за тарбан Итиш.

 Ну и что? Эта дырка подчеркивает совершенство узора,  невозмутимо ответила она.  Кроме того, она будет напоминать мне о бренности всего сущего. И о нашем знакомстве. И о том, что случайный взгляд порой может изменить чью-то судьбу. Не так уж и мало, как по-вашему? Даже не спорьте, Итиш-шодан, я согласна на ковер!

Они спорили еще долго, но в итоге Фергия все-таки победила. Итиш осел на груду товара, утирая пот со лба, а она повернулась ко мне, вскинув на плечо скатанный в трубку ковер и едва не зашибив им любопытствующих.

Назад Дальше