Он сильно напомнил мне Пикса.
Мисс ХолмсО фонариках-светлячках, медных каблуках и выгодных вальсах
Я заметила, что мисс Стокер будто оцепенела. Повернувшись, я проследила за ее взглядом, однако даже при моих прекрасных навыках наблюдения не заметила ничего подозрительного.
Невозможно, пробормотала она, глядя в переполненный зал. Черт возьми, такого просто не может быть.
Я много времени проводила в обществе своего дяди и его друга доктора Уотсона, поэтому была прекрасно знакома с бранной лексикой. Тем не менее меня поразило, что мисс Стокер пользовалась ею так же умело, как и мужчины. Я уже собиралась попросить у нее объяснений, но тут внезапно услышала странный рев со стороны улицы и, повернувшись, увидела, как блестящий пароцикл промчался по ступенькам и проехал в дальний конец террасы. Склонившись над рулем, на нем сидел человек в защитных очках. Его костюм дополняли жесткий авиаторский шлем с наушниками и длинное пальто, которое трепал ветер. Он аккуратно поставил пароцикл достаточно далеко от гостей.
Примечания
1
Crèmeкрем, кремовый (фр.).
2
Бонд-стритс XVIII века улица элитных бутиков и магазинов в лондонском районе Мэйфэр.
3
«Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» (англ. A Connecticut Yankee in King Arthurs Court) роман Марка Твена, впервые опубликованный в 1889 году.
4
Вестминстеристорический район Лондона, часть административного округа Вестминстер.
5
Сэр Антонио Дженезио Мария Паницци (итал. Antonio Genesio Maria Panizzi, 16 сентября 17978 апреля 1879), библиофил и член общества карбонариев, профессор итальянского языка и литературы в Лондонском университете. Руководил Библиотекой Британского музея с 1856 по 1866 год.
6
Дарджилингэлитный сорт черного индийского чая.
7
Картушв архитектуре и декоративном искусствемотив в виде полуразвернутого, часто с надорванными либо надрезанными краями рулона бумаги, свитка, на котором может помещаться герб, эмблема или надпись.
8
Сехметбогиня-покровительница Мемфиса, супруга Птаха; богиня войны и палящего солнца, «Грозное око бога Солнца Ра», целительница, обладавшая магической силой напускать болезни и излечивать от них, покровительница лекарей, считавшихся ее жрецами.
9
Розеттский каменьплита из гранодиорита, найденная в 1799 году в Египте, возле небольшого города Розетта (теперь Рашид), недалеко от Александрии, с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу текстами, в том числе двумяна древнеегипетском языке, начертанными древнеегипетскими иероглифами и египетским демотическим письмом, которое представляет собой сокращенную скоропись эпохи позднего Египта, и однимна древнегреческом языке.
10
Рамсес IIфараон Древнего Египта, правивший приблизительно в 12791213 гг. до н. э.
11
Птах, или Пта, одно из имен бога-творца в древнеегипетской религиозной традиции, муж Сехмет.
12
Хаггистрадиционное шотландское блюдо из бараньих потрохов, рубленных с луком, салом, овсяной мукой, специями и сваренных в бараньем желудке.
13
Хеймаркетлондонская улица в Сент-Джеймсе в Вестминстере, которая в старину считалась кварталом красных фонарей.
14
Бертильонажсистема идентификации преступника по внешним антропометрическим данным.
15
Кокниспецифический диалект, на котором традиционно говорят представители лондонских низов, а также их пренебрежительно-насмешливое прозвище.
16
Джек Потрошительпсевдоним, присвоенный серийному убийце, который действовал в Уайтчепеле и прилегающих районах Лондона во второй половине 1888 года.
17
Pickобворовывать, обчищать карманы (англ.).
18
Pixyфея, эльф (англ.).
19
Лицеумтеатр в районе Вест-Энд в западной части Лондона, на Веллингтон-стрит, неподалеку от Стрэнда.