Два-три раза в год Фарли обсуждал с агентом Мобли из офиса ФБР в Майами подобные воинственные объединения и прочих вооруженных психов, которые блуждали по этим болотам, и каждый раз Хардол и его сборище занимали в этих разговорах заметное место.
И наконец-то они перешли черту и убили двоих, но Фарлио господи! ничего не мог сделать, поскольку это была самооборона, и Хардол предъявил два своих трупа, чтобы это доказать. В них стреляли из того же оружия, что и в Дэниела Пармитта.
Который был еще одним расстройством. Кто он такой, черт его подери? Какой-то богатый тип из Техаса, вот и все, проводивший часть зимы в Палм-Бич, захваченный двумя профессиональными убийцами из Балтимора, возможно, по той причине, что кто-то хотел смерти Пармитту, чтобы унаследовать его деньги. Или просто взяли не того человека?
Не было возможности поинтересоваться у Гована и Варвина о том, кто их нанял, потому что их расстреляли в хлам люди Хардола. У Пармитта тоже не спросишь: он умирает, без сознания, отходит в мир иной. Все это означало для Фарли, что допрашивать ему некого, кроме «капитана» и его кучки неудачников, которые ничего не знали. Он был готов грызть свой значок!
Прошло четыре дня, полиция Балтимора и штата Мэриленд прислала всю информацию, которая у них была на Гована и Варвина. Ее было много, но отсутствовало главноеимя их последнего заказчика. Полиция Сан-Антонио передала Фарли все, что смогла собрать на Пармитта, и там оказалось негусто: у него не было неприятностей с законом, он владел домом в престижной части города, и его банкир был от него в восторге.
Отель «Брейкерз» переслал все пожитки Пармитта: в основном одежду курортника. Он путешествовал со своим свидетельством о рождении, и это была единственная странность, которую обнаружил Фарли.
В округе Снейк-Ривер не случалось того, что Джейк Фарли называл «преступлениями большого города», имея в виду гангстерские убийства, профессиональные вооруженные ограбления и прочее, но, тем не менее, все, что происходило, так или иначе расследовал он. Он был единственным человеком в департаменте шерифа, который прошел профессиональные курсы ФБР и государственные курсы по уголовному розыску, и его даже посылали за федеральные средства на тренинги в Колледж уголовного судопроизводства: серьезный опыт.
Но все это не подготовило его к данной ситуации. У него была на руках жертва, имелись доказательства, даже больше, чем нужно, у него было оружиевсе, что требуется в таких случаях, и все-таки он знал о происшедшем столько же, сколько и новорожденный младенец.
И вот, на четвертый день так называемого расследования он сидел за своим столом, в департаменте шерифа, пытаясь сообразить, кому бы еще позвонить, как вдруг телефон зазвонил сам.
Он скептически посмотрел на аппарат, прежде чем снять трубку и ответить:
Фарли.
Это Мени, сержант.
Мени дежурил в больнице, чтобы сообщать о любых изменениях в состоянии Пармитта, поэтому это был именно тот звонок, которого Фарли ждал.
Так что, он умер?
Вообще-то нет, сэр. Поэтому я и звоню: он пришел в себя.
Фарли резко выпрямился:
Что?!
И возле него сидит женщина.
Женщина? Возле Пармитта?
Да, сэр. Прочла обо всем в «Майами геральд». Ей нужно с ним поговорить.
Но не раньше меня! Задержи ее там, проследи, чтобы он не заснул. Я сейчас приеду!
Женщина была симпатичной блондинкой около сорока лет, чуть крупноватой. Такие женщины всегда нравились Фарли, особенно в свободные от службы часы. Он был женат на женщине такого типа, и это означало, что свободное от дежурств время выпадало редко. Но тут был не тот случай. Он вошел в комнату для посетителей, увидел стоявшего там Мени, женщину, которая поднялась с зеленого дивана, подошел к ней и представился:
Полицейский сержант Фарли, департамент шерифа.
Руку он не протянул.
Лесли Маккензи, ответила та.
Вы друг Дэниела Пармитта?
Да, и я очень хочу с ним поговорить.
И я тоже. Звание дает здесь некоторое преимущество, поэтому я войду первым, а потом посмотрим, что скажет доктор.
Я подожду. Неважно, сколько это займет.
Ага, она была именно подругой, то есть больше, чем другом, но и не членом семьи. Фарли попросил:
Расскажите мне о нем, как только я вернусь.
Хорошо.
Фарли развернулся, быстро взглянув на Мени и качнув головой, что означало «не выпускай ее отсюда», вышел и двинулся по коридору, направляясь к палате Пармитта.
Он посещал его во второй раз. Первый был тогда, когда его только доставили в больницу, и он зря потратил время. Тогда Пармитт был просто куском мяса: в него стреляли, он чуть не утонул, сломал ребра. Когда выстрелили ему в спину, пуля прошла навылет, не задев ничего жизненно важного, чудом не попав в спинной мозг, и смяла ребро при вылете наружу. Стрелок сбросил его в воду уже без сознания, и к тому времени, как война с загоном Хардола закончилась, Пармитт уже практически утонул.
Что следовало бы сказать в их пользу, хоть Фарли было противно это признавать, все-таки они были хорошо натренированы, в том числе могли помочь утопающему и оказать первую медицинскую помощь. Они знали достаточно, чтобы положить его на живот, голову повернуть в сторону и засунуть палец ему в рот, чтобы он не проглотил язык. В это время другой человек с силой нажимал ему на спину медленными ритмичными движениями, чтобы вышла вода и возобновился дыхательный процесс.
Так и сломались его ребра, что обычно и случается, и в этот раз было еще хуже, потому что слишком уж давили на торс, в который только что врезалась пуля, но Хардол понимал, что у них нет выбора. Если не выкачать из него воду, он обязательно умрет.
Ну что ж, он оказался крепким, этот сукин сын! И он пережил это спасение, как и ранение, и утопление, но, когда его привезли в больницу и Фарли увидел его, он выглядел так, как будто вот-вот преставится. Интересно, как он выглядит сейчас?
Ненамного лучше. Верхнюю часть кровати приподняли, чтобы ему было легче дышать, и весь его торс был в бинтах. Глаза глубоко запали, под ними пролегли темные круги, щеки ввалились, и узенькие усики выглядели как чья-то плохая шутка: они казались нарисованными, как будто на рекламном плакате. Руки, чуть разведенные в стороны из-за толстой повязки на груди, лежали поверх одеяла, полусогнутые ладонина коленях.
Он медленно дышал ртом, и, когда он увидел Фарли, взгляд его остался незаинтересованным и усталым.
Интерн в белом халате стоял возле кровати, присматривая за пациентом. Он повернулся и сказал:
Шериф
Фарли никогда не трудился исправлять, если его звание неправильно называли. Он был в обмундировании департамента шерифа, так что, если кому-то хотелось называть его шерифом, заместителем шерифа, офицером, полицейским или как-либо еще, он понимал, что это не означало ничего, кроме приветствия, так зачем же раздражаться? Он спросил:
Как пациент?
В сознании, но еле-еле. Я так понимаю, вы хотите его допросить.
Даже больше, чем вы можете себе представить.
Попытайтесь кратко. Если вы увидите, что он устал, заканчивайте.
Я понимаю, не первый раз веду допрос у больничной койки.
В палате стояли два железных стула с обитыми искусственной кожей сиденьями. Фарли взял один из них, поставил у койки и сел, чтобы не возвышаться над Пармиттом.
Мистер Пармитт, позвал он.
Взгляд медленно переместился, чтобы сфокусироваться на нем, но головы он не повернул. Может быть, не мог. Но это был странный взгляд. Мужчина был жертвой, полумертвым, слабым, как котенок, но его глаза излучали опасность.
Конечно, это было глупо. Просто показалось. Фарли спросил:
Как вы себя чувствуете, мистер Пармитт?
Где я? В его шепоте совсем не было силы. Интерн, сидевший у него в ногах, вряд ли смог бы разобрать, что он сказал.
Вообще-то Фарли хотел задавать вопросы. Ну что ж, хорошо. Фарли сказал:
Вы в больнице «Элмер Ньюман», Снейк-Ривер, Флорида.
Во Флориде?
Он прошептал это слово, как будто слышал его впервые, потом моргнул и спросил:
А что я делаю во Флориде?
Проводите отпуск, как и все, разве вы не помните? Вы остановились в «Брейкерз», в Палм-Бич.
Я живу в Сан-Антонио, прошептал Пармитт, я я ехал в свой клуб. Я попал в аварию?
И такое Фарли уже видел. После серьезных аварий, пережив насилие, жертвы часто не помнили событий, которые привели к таким травмам. Позже воспоминания к ним возвращались, но не сразу. М-да, не повезло. Фарли понял, что нет смысла его допрашивать сейчас. Он все равно ничего не помнил, и, если ему рассказать, что его пытались убить, это просто введет его в шок. Поэтому он сказал:
Да, вы попали в аварию и теперь выздоравливаете. Поговорим позже, когда вам станет лучше
Я был за рулем?
Фарли пришлось подвинуться ближе, чтобы расслышать:
Что, сэр? Нет. Вы не были за рулем.
Я еще никогда не попадал в аварию.
Уверен, что так и есть, мистер Пармитт. Мы с вами поговорим позже, сказал Фарли и встал, чтобы уйти.
Лесли Маккензи по-прежнему сидела на диване. Когда Фарли вошел, она начала подниматься, но он остановил ее со словами:
Посидите пока, мисс, нам нужно поговорить.
Он сел на другом конце дивана, развернулся к ней и спросил:
Вы друг мистера Пармитта? Давно его знаете?
Всего несколько недель, ответила она, открывая сумку, лежавшую на коленях. Я агент по продаже недвижимости в Палм-Бич. Она протянула ему свою визитку.
Он принял ее, бросил на нее взгляд, положил в карман рубашки и перевел взгляд на женщину.
Мистер Пармитт собирался покупать дом в Палм-Бич, и я показывала ему подходящие объекты. Мы начали встречаться. У нас как раз была назначена встреча, не свиданиепросто чтобы посмотреть еще один дом, и, когда он не появился, я не знала, что и думать. А потом я прочла ну, в этой, как она называется «Геральд», и я приехала сюда, как только узнала.
Фарли не видел причин не верить этой женщине. Она была той, кем представлялась, ее отношения с Пармиттом выглядели вполне реальными. А тот факт, что она прибежала в больницу, как только узнала, что с ним произошло, говорил о ее вере в то, что со временем ее отношения с Пармиттом перерастут в нечто большее.
Она не станет первым маклером в мире, который закончил свою карьеру свадьбой с одним из богатых клиентов. Они ходят вместе, осматривают все эти спальни, и временами между ними пробегает искра. Ну что ж, она молодец! Фарли сказал:
Я должен вам сказать, мисс Маккензи, что сейчас он вообще мало что помнит. Он не помнит ни стрельбы, ни своей поездки во Флориду, и, может быть, сейчас он и вас не вспомнит!
Слабая улыбка, которой она его одарила, была весьма очаровательной.
Господин полицейский или сержант, как вы предпочитаете?
Сержант, ответил он, польщенный и благодарный за то, что она назвала его должность правильно.
Так вот, сержант, если Дэниел Пармитт не вспомнит меня, то я и наполовину не такая женщина, какой себя считаю!
Фарли всегда чувствовал себя неуютно и немного глуповато, когда женщины при нем говорили пошлости. Он моргнул, попытался улыбнуться и ответил:
Ну что ж, вы можете пройти в палату и перемолвиться с ним парой слов, хотя доктор просил, чтобы он сильно не возбуждался.
Она засмеялась. Даже после того, как она ушла, он чувствовал, как румянец заливает его щеки.
6
Лесли пришла в ужас от того, как он выглядел. Она не знала, чего ожидать, но явно не этого. Такое впечатление, что внутри него выключили мощный мотор, и вот он лежит без движения. Взгляд был полон тоски, руки, сложенные на коленях, казались мертвыми.
Вспомнит ли он ее? Ей показалось, что самый лучший способ отделаться от этого полицейскогосолгать, будто у них с Дэниелом роман. Ведь если любовная интрижка не причина, по которой она находится здесь, то в чем же истинная причина?
Также она заметила, что онодин из тех мужчин, которым тяжело говорить на сексуальные темы с женщиной, и ей показалось, что неплохо было бы именно так немного отвлечь его от главного.
Но на самом деле, если Дэниел был изувечен так же ужасно, как выглядел, то, возможно, он действительно ее не вспомнит. Возможно, она не оставила в нем никакого следа.
В палате находился интерн в белом халате. Он теперь сидел в углу на железном стуле с сиденьем из искусственной кожи. Интерн кивнул Лесли и сказал:
Вы можете с ним побеседовать, но недолго. Только подойдите к нему поближе, он может говорить только шепотом.
Спасибо.
Второй стул стоял возле кровати. Она приселанеохотно, жалея, что пришла, что не позвонила заранее, чтобы узнать, в каком он состоянии. Тогда бы ей не пришлось общаться еще с тремя мужчинами, только чтобы подойти к этой койке.
Дэниел, позвала она.
Его глаза следили за ней, пока она пересекала комнату, и он прошептал:
Какой сегодня день? Шепот был хриплым, скрипучим и едва доносился до нее, хотя она сидела совсем рядом.
Она подвинулась еще ближе к нему:
Понедельник.
Четыре дня, прохрипел он.
Четыре дня? Что ты имеешь в виду?
Аукцион.
Что? Ты все еще не оставил эту идею?
Он проигнорировал ее вопрос, следуя лишь цепочке собственных мыслей:
Как ты узнала, что я здесь?
Об этом писали в «Геральд». Тебя подстрелили, и людей, которые в тебя стреляли, тоже убили
В «Геральд»? В газете?
Да, в воскресном выпуске. Я не могла приехать раньше.
Лесли, прошептал он, ты должна вытащить меня отсюда.
Теперь она тоже еле слышно шептала, опасаясь интерна, хотя он не обращал на них никакого внимания. Она подвинулась еще ближе и произнесла:
Ты не можешь уйти отсюда! Ты даже двигаться не можешь!
На самом деле все не так плохо, как они думают, но, если про меня писали в газете, кто-нибудь еще может прийти и прикончить меня!
Это и была та тема, которую она хотела обсудить, главная причина ее поездки в больницу. Те три вора. Она прошептала:
В тебя стреляли люди, у которых ты хотел все забрать? Они знают обо мне?
Нет, это были другие, не они.
Вот это сюрприз! Она была уверена, что это сделали те трое, каким-то образом узнав, что он их обнаружил, и, естественно, хотела выяснить, известно ли им о ней. Она прошептала:
Есть еще кто-то? Кто?
Я не знаю, и мне все равно, главное, чтобы я вышел отсюда! Лесли
Что?
Чем дольше я здесь остаюсь, тем больше копов будут мной интересоваться: моим прошлым, моим именем, и я не могу допустить, чтобы сняли мои отпечатки пальцев!
Ясно.
Она откинулась назад, задумавшись. Он действительно находился в ужасной ситуации, не так ли?
Поверженный, слабый, преследуемый киллерами, которых он не знал, прикованный к этой койке.
7
Миссис Хелена Стокворт Фритц была очень занятой женщиной, особенно сейчас, после смерти дорогой Мириам Хоуп Клендон. Она была членом жюри учредительных советов, давала интервью прессе, организовывала благотворительные приемы, ланчи, делала покупки, звонила дальним и ближним друзьям, занималась йогой со специалистом по ауре, постоянно планировала то или иное событие, и теперь вот должен был состояться аукцион драгоценностей дорогой Мириам, и прямо здесь, в Сискейп.
И не в саду, как обычно, а в доме! В большинстве случаев благотворительные мероприятия в Сискейп устраивались на лужайке и на террасе, которые выходили прямо на океан, но теперь, поскольку необходимо было выставлять драгоценности в витринах, а также для того, чтобы ведущего аукциона всем было слышно и видно, пришлось открыть танцевальный зал в Сискейп, одна стена которого состояла из французских окон, выходивших прямо на террасу со знаменитым видом на море.
Так вот, во всей этой безумной суете последнее, в чем она нуждалась, это музыкальные усилители, доставленные на три дня раньше.
Джеддингз вошла с новостями в кабинет, где миссис Фритц сидела, погруженная в планы расстановки цветов. Джеддингз выглядела взволнованной, как, впрочем, и всегда. Прижимая к плоской груди свою вечную папку с записями, она доложила:
Миссис Фритц, у ворот стоит мужчина из службы доставки.
Доставки чего?
Говорят, усилителей для оркестра.
Оркестра? У нас сегодня нет никакого оркестра.
Нет, для аукциона.
Аукцион, ах да! В этот вечер будет играть оркестр, конечно же, состоятся танцы, а перед началом аукциона подадут шампанское, чтобы посетители немного размялись.