Трагедия в Бристоле - Томас Чаттертон


Томас Чаттертон

Трагедия в Бристоле

Заалел восток зарёю,
Луч дрожащий звезд потух;
Возвещая людям утро,
На селе пропел петух.
Королю Эдварду в очи
Солнца свет блеснул  и вот,
Слышит он, прокаркал ворон:
День печальный настаёт.
И сказал король: «Клянусь я
В небе правящим Творцом 
Карл Бодвин умрёт сегодня,
И умрёт под топором!»
Он к придворным вышел, кружку
Эля пенистого пьёт:
«Вы изменнику скажите;
Пусть он ныньче казни ждёт.»
Королю поклон отдавши,
Из дворца сэр Кантерлон
Вышел с тайной скорбью в сердце 
И пришол к Бодвину он.
Двух малюток на коленах
Карл держал; его жена
Разливалася слезами,
Горькой мукою полна.
 О, мой Карл, дурные вести!
Молвил грустно Кантерлон.
«Говори без страха: к смерти
Королём я осуждён?»
 Горько мне сказать Клялся он
Королевской честью в том:
Не успеет солнце скрыться 
Ты умрёшь под топором. 
«Умереть должны все люди»,
Храбрый Карл ответил: «что ж.
Я готов: сегодня-ль, завтра-ль 
От могилы не уйдёшь.
«И пускай король твой знает:
Смерть отрадней, чем судьба
Долгой жизни, жалкой жизни
Королевского раба!»
Кантерлон вздохнул печально
И поташ отдать приказ,
Чтоб поставили для казни
Эшафот в урочный час, 
К королю меж тем приходит
Канниг  пал к его ногам:
 Государь! о милосердьи
Я возвать дерзаю к вам. 
«Ты всегда был нашим другом»,
Говорит Эдвард ему:
«Объясни твою нам просьбу 
Повелим: быть по сему.»
 Государь мой благородный!
Я крошу нас об одном
Честном рыцаре: он сделал
Зло, без умысла о том, 
 У него жена есть, дети
Участь горькая сирот,
Государь, постигнет, если
Храбрый Карл Бодмин умрёт. 
Тут король воскликнул в гневе:
«Замолчи! Не говори
Об изменнике: умрёт он
До вечерней до зари!
«Правосудие исполнит
Кару должную над ним,
Всё просить ты можешь, Канинг 
В этом я неумолим.»
 Государь, оставьте кары
Справедливым небесам:
Пусть заменит скиптр железный
Ветвь оливковая вам.
 Кроткой милостью старайтесь
Поддержать правленье: с ней
Утвердится на престоле
Ваш державный род верней. 
«Замолчи! довольно, Канинг!