Покорить маркиза - Луиза Аллен 22 стр.


А вот и они, мрачные и насупленные, стоят на террасе. Она подхватила юбки и побежала туда, чтобы оказаться между ними и своим любовником.

 Папа!  Она поцеловала отца в щеку.  Эш. Где Филлида?

 Я попросил ее остаться в доме и отвлекать других гостей,  сообщил брат, глядя поверх ее плеча.  Они все в доме и в саду.

 От чего она должна их отвлечь?

 Им не надо видеть, как мы разберемся с маркизом Кэнноком.

 С Луцианом не надо разбираться. Он гость и мой хороший друг, так же как и его сестра. Эш!

 Фарнсуорт, похоже, нам следует приготовиться к холодному приему.  Луциан неторопливо зашагал по гравийной дорожке к ступенькам, поглядывая на двух мужчин и Сару, стоявшую перед ними. Он был слишком далеко, чтобы понять, о чем разговор, но, судя по ее напряженной позе и весьма эмоциональным жестам, можно было ждать осложнений.

Это дом Сары, и Луциан был ей слишком многим обязан, чтобы стать причиной раскола между ней и остальным семейством. Брат обошел ее, сбежал по ступенькам вниз и двинулся им навстречу. Луциан непроизвольно расправил плечи, но его руки оставались опущенными, хотя все его инстинкты кричали о необходимости подготовиться к обороне перед лицом нескрываемой враждебности виконта. Несмотря ни на что, он ожидал какой-то предварительной стадии, хотя бы словесного оскорбления, поэтому резкий хук справа в челюсть стал для него сюрпризом. Он отступил на несколько шагов назад, но устоял на ногах.

Луциан решил было отбросить манеры, осторожность и здравый смысл и обрушить всю свою злость из-за прошлых неприятностей на стоящего перед ним виконта. Потом он увидел бегущую к нему Сару и едва заметно покачал головой. Она остановилась, затем неторопливо преодолела оставшееся расстояние, после чего заняла место рядом с ним, лицом к брату. Луциан понимал, что она разрывается между преданностью семье и ему, и был благодарен ей за все.

 Необычный прием,  проговорил он, не обращая внимания на боль.  Фарнсуорт, это виконт Клир. Предлагаю тебе отойти в сторону, пока мы не выясним, всех ли он гостей так встречает, или я удостоился особой чести.  Он будет дипломатом, хотя брат Сары ведет себя так же, как поступил бы сам Луциан.

 Ты совратил мою сестру!  выкрикнул виконт.  И

 Почему бы тебе не найти рупор, Клир? Уверен, далеко не все гости сумели расслышать твое объявление. Да и те люди, что косят траву, наверняка не все услышали.  По правде говоря, Луциану нужна была драка. Очень нужна. Бездумное насилие. Он сжал кулаки, заметив, что Клир сделал шаг вперед.

 Прекратите вы, оба!  Сара с немалым трудом втиснулась между ними.  Никто никого не совращал.

 Значит, это было насилие?!  выкрикнул ее брат.

 Ничего подобного. Но в любом случае это не твое дело, Эш Герриард,  резко сказала Сара.  Я взрослая женщина, независимая вдова, и ты не имеешь никакого права вмешиваться. Кстати, должна тебе напомнить, что это не твой дом, и, если мама рада приветствовать моих друзей а она рада,  у тебя нет права голоса.

 Добрый день, Кэннок.

Луциан даже не заметил, что подошел отец Сары и уже какое-то время стоит рядом с ними.

 Элдонстоун.  Луциан едва заметно поклонился, тем самым выказав почтение человеку, занимавшему такое же, как он, положение в обществе, который был намного старше. Ни на что другое он не мог пойти, учитывая открыто враждебный прием.  Мы приехали по приглашению леди Сары, но если нам здесь не рады, то мы немедленно уедем.

 Входите.  Элдонстоун пригласил его без намека на улыбку. Его глаза были удивительно похожи на глаза Сары.  Похоже, нам есть о чем поговорить.

Только одно придавало Луциану сил: он обязан помнить о судьбе сестры. Ради нее он был готов забыть о гордости, обуздать темперамент и договориться с этими людьми.

Он улыбнулся ей и направился к дому вместе с Элдонстоуном. Сара раскраснелась. Она ощетинилась, глядя на своего брата, который был намного выше ростом. Так ведет себя кошка, столкнувшись с разъяренным мастифом. Маркиза в это время вела Маргарет в дом. Она ей что-то рассказывала, оживленно жестикулируя. Похоже, эта мудрая женщина помешала его сестричке увидеть неприятную сцену между мужчинами.

 Прошу вас пройти в мой кабинет, Кэннок.  Элдонстоун открыл отделанную деревянными панелями дверь и жестом предложил ему войти.  Присаживайтесь, Кэннок. Бренди?

 Нет, спасибо.  Он, разумеется, не отказался бы от хорошей выпивки, но не тогда, когда является нежеланным гостем в доме.

 Мой сын ездил в Сэндбей навестить сестру и узнал, что она куда-то уехала вместе с вами. А вы и ваши спутники хотите заставить нас поверить, что приехали прямо оттуда. Слухи уже распространились. Люди гадают, что происходит.

Луциан холодно ответил:

 Я не обсуждаю свои личные дела ни с кем, даже с вами, под вашей крышей, а если вы хотите что-нибудь узнать о леди Сарисе, предлагаю вам спросить у нее. Моя сестра и я ей многим обязаны, и она, как сама только что сказала своему брату, независимая женщина.

 Она моя дочь, и, если вы позволили себе играть ее расположением, не имея намерения жениться на ней, тогда ваши личные дела становятся моими.

 Ее расположение так далеко не заходит.  Луциан намеренно подливал масла в огонь. Ему уже надоела оборона.  Тем более о браке речи не идет.

Элдонстоун сжал кулаки. Дверь в дальнем конце кабинета распахнулась, и в комнату вбежал виконт Клир.

 Он играет с нами. Ты женишься на моей сестре или нет?

Луциан устремил на виконта презрительный взгляд. Жаль, что он не дал ему сдачи на конном дворе.

 Нет,  сказал он.

Они не могли быть супругами. Они были любовниками. Сара не желала замужества, да и у него на этот счет были другие планы, давние планы тщательного и расчетливого выбора следующей маркизы Кэннок.

 Нет, он на мне не женится,  заявила Сара, появившись из противоположного угла.  С какой стати? И почему я должна за него выходить?

 Господи, дай мне силы!  вскричал старый маркиз и стукнул кулаком по столу.  Что это? Французский фарс? У меня два непочтительных отпрыска. Эш, сядь. Сара, если этот человек тебя соблазнил, он обязан на тебе жениться.

Сара густо покраснела. При любых других обстоятельствах Луциан с удовольствием досмотрел бы представление до конца. Но теперь под огонь попала его любовница. Она, конечно, была великолепна, но это было его сражение, а вовсе не ее. Он встал и подошел к ней.

 Леди Сариса сама делает выбор и принимает решения. Она независимая женщина и обладает достаточно сильным характером, чтобы не дать себя соблазнить. Уверен, она ясно дала понять, что не желает вмешательства в ее личные дела. Что касается меня, мне бы и в голову не пришло оскорбить хозяйку этого дома неподобающим поведением.

Сара еле заметно улыбнулась.

 Лорд Кэннок мой любовник, хотя он слишком щепетилен, чтобы называть подобные вещи своими именами. Это было наше общее решение, о котором я не жалею.  Прежде чем он успел открыть рот, она добавила:  Ни о каком соблазнении речи нет.  Она повернулась к брату:  Эш, тебе отлично известно, что, если бы кто-то из твоих друзей завел роман со вдовой, принадлежащей к твоему классу, ты бы счел это совершенно нормальным. На самом деле если бы ты не встретил Филлиду, то и сам нашел бы себе привлекательную вдовушку.

 Это совсем другое дело!

 Тогда ты лицемер,  выпалила она.

 Проклятье, тебе всего двадцать четыре года, Сара. То, чем занимаются женщины более старшего возраста, к тебе не имеет отношения. У тебя нет опыта общения с повесами, и ты сама это знаешь.

 Луциан не повеса.

 Откуда тебе это известно?  Эш снова подскочил к Луциану:  Ты женишься на моей сестре, или мы будем стреляться!

Ситуация выходила из-под контроля. Сара побледнела до синевы, и Луциан понял почему. Речь шла не о простой враждебности. Споры с отцом и братом, конечно, не оставляли ее равнодушной, но все-таки задевали не слишком сильно. Но она не так давно потеряла на дуэли мужа, и теперь ее родной брат не только ворошит болезненные воспоминания, но вынуждает ее бояться, что она вот-вот потеряет любовника или брата.

 Вызову я тебя, Клир, или ты меня, я буду стрелять в сторону, потому что не хочу убивать брата Сары. Если ты не сделаешь того же, значит, ты меня убьешь. Ясно? А что делает твоя сестра, когда не находится в родительском доме это ее дело, а не твое.

 Совершенно верно.  Голос Сары слегка дрогнул, но она уже справилась с собой.  Итак, нас здесь примут? Нас всех? Или мы немедленно уезжаем. Потому что, если уедет Луциан, я покину этот дом вместе с ним.

 Мы тебе всегда рады, Сара,  вздохнул ее отец.  А леди Маргарет, насколько я понял туманные намеки жены, нужна помощь. Так что, дорогая, не надо уезжать.  Маркиз встал и протянул руку Луциану.  Прошу прощения за нестандартный прием. Когда у вас будет собственная дочь, вы меня поймете.

 Я вас понял.

Луциан пожал протянутую руку. Кожа на руке отца Сары была жесткая и шероховатая. Он явно не проводил все свое время в гостиных. Так же маркиз Кэннок не совершил ошибку и не протянул руку Клиру. Он не забыл мощный удар, едва не сбивший его с ног. Они позже посчитаются. Ответный удар будет отсрочен, но он будет.

Назад Дальше