Утонувшая Среда - Гарт Никс 10 стр.


 Ни разу еще не терял я ни добытого в море трофея, ни пассажира,  буркнул он сердито.  И благодарить за это следует уж никак не тот сброд, с которым я вынужден плавать! Мистер Конкорт! Мистер Конкорт, у нас шлюпку уносит!.. Конкорт наш старпом,  пояснил он Артуру, пока они вместе взбирались наверх.  Мужик неплохой, но мозги у него куриные. Видишь ли, он, как и большинство наших, задержался еще с тех времен, когда «Мотылек» был счетоводской конторой Он был тогда главным клерком. Казалось бы, после нескольких тысяч лет в море не грех бы и поднатореть, однако Впрочем, я и сам хорош. Лезь давай!

Он пихнул Артура вверх. Мальчик перевалился через фальшборт и, не успев вовремя подставить под себя загипсованную ногу, свалился на палубу. Пока он барахтался, пытаясь подняться, Солнцедырь ухватил его сзади под локти и привел в стоячее положение, крича при этом:

 Икэбод! Икэбод, отведи пассажира к капитану! Да одеяло ему дать не забудь!

Из толпы перепуганных моряков тут же возник худой, лишенный татуировок Житель, облаченный в опрятный синий жилет и почти белую рубашку. Он слегка поклонился Артуру. От большинства новых знакомых Артура его отличала худоба и какая-то подчеркнутая точность движений, словно бы он двигался не просто так, но следуя некоему танцевальному ритму, все время звучавшему у него в голове.

 Прошу следовать за мной,  сказал он и повернулся, показывая дорогу, и это обычное движение в его исполнении выглядело почти как пируэт, который был бы гораздо более уместен на сцене, чем на покачивающейся палубе корабля.

Артур послушно двинулся за этим Жителем, носившим, по-видимому, имя Икэбод. Позади них Солнцедырь выкрикивал команды и раздавал тумаки.

 Свистать всех наверх! Вторая вахта на мачты! Первая вахта к пушкам и абордажным площадкам!

 Ну до чего же она шумная, эта матросня,  сказал Икэбод.  Голову береги!  И сам пригнулся, ныряя в узкий проход.

Артур намного уступал ему ростом, но и ему пришлось ссутулиться и наклонить голову. Они оказались в узком, коротком, темном коридоре с очень низким потолком.

 А ты разве не моряк?  удивился Артур.

 Я капитанский стюард,  сурово ответствовал Икэбод.  Прежде, на берегу, я был джентльменом его джентльмена!

 Его кем?

 Кое-кто называет эту должность «валетом», или попросту слугой,  ответил Икэбод, открывая следующую дверь в конце коридора, всего в нескольких ярдах от входа.

Он шагнул внутрь, Артур следом.

Комната за дверью повергла мальчика в изумление ничего подобного он увидеть не рассчитывал. Начать с того, что помещение выглядело слишком обширным для внутренности корабля: это была большущая, длиной футов восемьдесят на шестьдесят, не меньше, комната с белеными стенами, а лепной потолок отделяло от пола футов, наверное, двадцать. Довершал это великолепие резной хрустальный шандал на полсотни свечей, красовавшийся посреди потолка.

Точно в центре комнаты помещался стол красного дерева с газовой лампой под зеленым абажуром. Одну из длинных стен сплошь занимали застекленные витринки, причем каждую отдельно подсвечивал тихонько шипевший газовый огонек. В дальнем углу виднелась старинная кровать с четырьмя столбиками, занавесками и бельевым ящиком в ногах. Расписную ширму украшала сцена из морской жизни. Дубовый платяной шкаф отсвечивал зеркальными дверцами

А еще здесь царила тишина и полная неподвижность. Закрывшаяся дверь начисто отсекла шум, производимый метавшейся по палубе командой. Прекратилось и несильное, но вполне ощутимое покачивание палубы под ногами.

 Каким образом  начал было Артур, и капитанский стюард с полуслова угадал, о чем мальчик хотел спросить.

 Это одна из первоначальных комнат,  пояснил Икэбод.  Когда случился Потоп и нам пришлось превращать контору в корабль, эта комната наотрез отказалась превращаться в более полезное помещение, например в орудийную палубу. Со временем доктору Скамандросу удалось присоединить ее к коридору на юте, но она все равно пребывает не на корабле

 Но тогда где же она?

 Этого мы в точности не знаем. Наверное, все-таки не там, где раньше, ведь местность, где располагалось прежнее здание счетоводской конторы, теперь под водой. Капитан полагает, что эта комната, верно, создавалась под личным присмотром Зодчей и сохранила частичку Ее благодати. С уверенностью можно утверждать только одно: она находится внутри Дома и никак не во Второстепенных Царствах!

 Но тогда где же она?

 Этого мы в точности не знаем. Наверное, все-таки не там, где раньше, ведь местность, где располагалось прежнее здание счетоводской конторы, теперь под водой. Капитан полагает, что эта комната, верно, создавалась под личным присмотром Зодчей и сохранила частичку Ее благодати. С уверенностью можно утверждать только одно: она находится внутри Дома и никак не во Второстепенных Царствах!

 А вы не боитесь, что она может э-э отсоединиться от корабля?  идя следом за Икэбодом к кровати, спросил Артур.

Занавеси были задернуты, из-за них доносилось похрапывание. Не какой-нибудь ужасающий, невыносимый храп так, легкое сопение при вдохе и выдохе.

 Ни в коем разе,  заверил его Икэбод.  Этот корабль в основном представляет собой нашу счетоводскую контору, пускай и давным-давно трансформированную. К ней же принадлежала и комната. А посему, что бы ни случилось, между ними непременно сохранится некая связь. Если коридор почему-либо отвалится, непременно возникнет еще какой-нибудь путь!

 Например, через шкаф,  предположил Артур.

Икэбод наградил его суровым взглядом, брови стюарда почти сошлись на переносице.

 Вот уж в этом, юный смертный, я весьма сомневаюсь. Ибо там я держу гардероб капитана. Так что сей шкаф не какой-нибудь проходной двор!

 Простите,  извинился Артур.  Я только

Он не договорил, наблюдая, как расползаются грозно сошедшиеся брови стюарда. Еще несколько мгновений длилось поистине ледяное молчание, после чего худощавый Житель повел носом так, словно ему в ноздри попало нечто щекотное И наклонился, чтобы открыть бельевой ящик.

 Вот тебе одеяло,  пояснил он неизвестно зачем, передавая одеяло Артуру.  Предлагаю закутаться. Может, перестанешь стучать зубами. Впрочем, может быть, это у тебя просто манера такая

 Ох, спасибо,  искренне поблагодарил Артур.

За всеми неожиданностями он как-то и позабыл про донимавшую его дрожь, но стоило Икэбоду упомянуть о ней, и он осознал, до какой степени продрог. У него в самом деле ходили ходуном руки-ноги, так что толстое теплое одеяло пришлось как нельзя более кстати.

 Я правда совсем замерз! Чего доброго, простуду заработаю

 В самом деле?  внезапно заинтересовавшись, повернулся к нему Икэбод.  Надо будет навестить доктора Скамандроса. Вот только сперва, я полагаю, следует разбудить капитана.

 Уже разбудили,  донесся голос из-за занавесок. Негромкий такой, спокойный голос.  Похоже, у нас гость! Еще новости есть, Икэбод?

 Мистер Солнцедырь полагает,  доложил стюард,  что нас преследует жуткий пират Лихожаро, у которого мы вроде как похитили один из сундуков с сокровищами.

 Вот как,  отозвался голос.  Ну и предпринимает ли мистер Солнцедырь как бы все необходимое касаемо парусов и всего прочего? Чтобы мы могли как бы уйти от погони?

 Так точно, сэр,  заверил капитана Икэбод.  Могу я представить вам потенциального пассажира, которого мистер Солнцедырь снял с буя, поставленного Лихожаро? Это мальчик, причем, если я правильно понимаю,  настоящий живой смертный. Даже не из числа детей Дудочника!

 Да,  кивнул Артур.

 Начнем по порядку и по приоритету, Икэбод,  проговорил капитан.  Подать мне вторые по качеству сапоги, третий камзол и ах да мою шпагу. Я имею в виду подходящую к случаю, в смысле заточенную

 Заточенную? Вы хорошо подумали, сэр?

 Да, я хорошо подумал. Если Лихожаро нас таки настигнет Смертный мальчик, как твое имя?

 Мое ой!  вырвалось у Артура, потому что в это время Икэбод шагнул прямо в зеркало платяного шкафа.

Но не ударился о стекло, а прошел непосредственно насквозь, как ныряльщик сквозь гладкую поверхность воды. По серебристому стеклу только рябь разбежалась.

 Тебя зовут Моеой?  переспросил капитан.

 Простите, я отвлекся,  спохватился Артур.  Меня зовут Арт.

 «Моеой» мне понравилось больше,  сказал капитан.  Что ж, жаль. Впрочем, иное имя висит ну просто камнем на шее. Взять хоть мое: Котопулька. Итак, капитан Котопулька к вашим услугам!

 Катапульта?  переспросил Артур, будучи не вполне уверен, что правильно расслышал сквозь плотные занавески.

 Нет. Кот-о-пуль-ка. Теперь понимаешь, что я имею в виду? Подобное имечко еще туда-сюда для главного счетовода, но поди-ка стань с таким грозой и легендой морей!

 А почему бы вам его не сменить?

Назад Дальше