Глава 10
Бой
Нет! тихо воскликнула Хелена. О господи Орбит! Спускайся немедленно!
Но Орбит не послушался. С чего бы ему повиноваться, когда он наконец расправил крылья и почувствовал свободу! Он бросился вниз, снова задев стеклянный колпак, который задребезжал и зашатался.
Осторожно! прошептала Хелена.
Попугай стал кругами летать по комнате, явно ликуя и радостно чирикая.
Орбит, пожалуйста, спустись, или мы попадём в большую беду, суровым шёпотом потребовала Хелена.
Бой стояла спиной к двери, широко распахнув глаза от восторга, и, наклонив голову, смотрела на полёт попугая, словно на увлекательное цирковое представление.
Раздался громкий стук и скрежет когтей.
Хелена ужаснулась. Орбит опустился на встроенную в стену полку и, клацая когтями по тщательно отполированному дереву, стал расхаживать по ней и время от времени клевать стоявшие там часы.
О нет! ахнула Хелена. Бой, помоги мне, пожалуйста! Если он разобьёт часы
В одно мгновение Бой оказалась около полки и вытянула вверх правую руку, ожидая, что попугай сядет на неё.
Орбит надменно взглянул на девочку и снова застучал клювом по стеклянному колпаку.
Сам он не спустится. Нужно что-то подставить и снять его, прошептала Хелена, опасаясь, что купол в любую минуту может разбиться и засыпать пол крошечными, похожими на кусочки льда осколками.
Бой побежала к двери. Сначала Хелена с ужасом подумала, что она собирается позвать на помощь отца. Но девочка схватила и потащила к полке стоявший у двери стул, и не успела Хелена опомниться, как Бой вспрыгнула на него.
Орбит не знает тебя. Осторожно, иногда он кусает чужих Тут Хелена замолчала. Попугай перестал долбить по куполу и, стуча когтями по дереву, начал бочком подбираться к Бой. Приблизившись к ней, он принялся двигать головой вверх-вниз.
Привет-привет-привет. У Джека и Джилл садовник служил, сообщил он низким голосом.
Бой протянула дрожащую руку. Орбит прыгнул девочке на запястье и с любопытством ущипнул рукав её ночной рубашки. Не слезая со стула, Бой села на корточки, и Хелена медленно подошла и забрала у неё птицу. Попугай не сопротивлялся, только нежно прикусил палец хозяйки.
Хелена опустилась на пол и взяла Орбита двумя руками, чувствуя ладонями стук его сердца.
Спасибо, с невероятным облегчением проговорила она.
У Бой порозовели щёки. Она заговорщицки улыбнулась Хелене, словно давала понять, что всё произошедшее останется в тайне.
Почему твою птицу зовут Орбит? тоненьким голоском поинтересовалась она и облизала губы.
Хелена слышала частое дыхание девочки.
Так назвала его мама, тихо ответила она. Бой уставилась на неё, ожидая продолжения. Она говорила что он летает вокруг неё, словно по орбите, как Земля вокруг Солнца.
Бой наклонила голову и улыбнулась ей явно понравилось это объяснение.
Орбит стал трепыхаться в руках Хелены, а его хозяйку распирало от любопытства:
Почему тебя зовут Бой? Почему ты носишь мальчишескую одежду? Это ты рисуешь летательные аппараты и вешаешь рисунки на стену? Ты подарила Орбиту зеркало? И почему твой отец так одержим часами? Хелена замолчала и втянула в себя воздух. Она знала, что задаёт слишком много вопросов.
У моей мамы тоже был попугай, его звали Максимилиан, сказала Бой, гладя амазона по голове. Ему нравилось зеркало, и я подумала, что Орбиту тоже понравится. Это так грустно, что ему приходится весь день сидеть в клетке.
А где теперь твоя мама? осторожно спросила Хелена. Она боялась, что отпугнёт девочку и та сбежит, как в прошлый раз, но ей нужны были ответы на вопросы, чтобы разгадать тайну этого дома.
Во Франции, тихо ответила Бой. Она уехала в октябре.
Отдыхать? уточнила Хелена. Странно, что эта женщина так надолго покинула семью.
Девочка заметно погрустнела.
Прости, сказала Хелена. Я чересчур любопытна, да? Если бы мой папа это услышал, то отчитал бы меня за невежливость.
Бой некоторое время задумчиво смотрела на новую подругу.
Очень жаль, что твоя мама так далеко уехала. Ты, наверное, скучаешь по ней? сделала Хелена ещё одну попытку разговорить её.
Да, очень, кивнула девочка и провела рукой по хвосту Орбита. А где твоя мама?
Она умерла, ответила Хелена.
Бой распахнула глаза.
Это случилось почти год назад, и я уже почти привыкла жить без неё.
Она умерла, ответила Хелена.
Бой распахнула глаза.
Это случилось почти год назад, и я уже почти привыкла жить без неё.
Бой бросила на Хелену недоверчивый взгляд и плотно сжала губы. Хелена вздохнула.
На самом деле я никак не могу привыкнуть. Я скучаю по ней каждый день. Иногда я даже не могу думать ни о чём другом. Хелена помолчала. Но Орбит напоминает мне о ней. И у меня всё-таки есть отец, хотя он больше интересуется часами, чем мной.
В этом наши отцы похожи, печально проговорила Бой.
Может, и так. Хелена подумала, что на самом деле их отцы совершенно разные и она бы ни за что не хотела быть дочерью мистера Уэскотта, у которого такие ледяные глаза.
Мой отец проводит бо2льшую часть времени в своей типографии, а дома всегда рассматривает часы, сказала Бой, натягивая ночную рубашку на колени и обнимая их руками.
Хелена вспомнила, как в Лондоне отец засиживался на работе допоздна и часто возвращался под ночь, когда Хелена, накрыв клетку с Орбитом, уже ложилась спать. Может, Бой и права у их отцов есть что-то общее.
Внезапно Бой вскочила и, раскинув в стороны руки, закружилась на месте.
В этой комнате когда-то была библиотека. По вечерам мы сидели перед зажжённым камином и играли в настольные игры. Папа и мама часто смеялись.
Придёшь в комнаты с часами завтра? спросила Хелена. Девочка оказалась очень интересной собеседницей, и Хелена хотела поближе познакомиться с ней.
Бой кивнула.
А ты? смущённо улыбнувшись, поинтересовалась она.
Да, сказала Хелена с тёплой улыбкой. Ладно, наверное, надо отнести Орбита в клетку, пока он не натворил что-нибудь ещё.
Выходя из комнаты, Хелена окинула взглядом холодный камин, пустые стены, голый пол и равнодушно тикающие часы. Не верилось, что когда-то здесь царил уют и звучал счастливый смех. С мистером Уэсткоттом и его семьёй наверняка случилось что-то страшное, раз дом так разительно изменился.
Глава 11
Часовые детали
Хелена нетерпеливо взглянула на стул у двери комнаты с карманными часами. Бой этим утром не появлялась. Прошлой ночью на площадке лестницы она тихо пожелала Хелене спокойного сна и побрела к себе. Хелена мысленно отметила дверь, за которой исчезла новая знакомая. Какое диковинное имя Бой. И как необычно, что её мама во Франции. Может быть, это из-за отсутствия жены мистер Уэсткотт выглядит печальным, потерянным и напоминает весы с одной нагруженной чашей? У Бой такие же маленькие сапфировые глаза, как и у отца. Наверняка они не всегда были такими грустными. Может быть, Хелене удастся развеселить дочь хозяина. Друг в этом странном доме ей бы не помешал.
Хелена, иди скорее! часто дыша, окликнул девочку отец из другого конца комнаты. Он уронил плоскогубцы, и они с глухим стуком грохнулись на пол.
Дочь тут же выбросила из головы мысли о Бой и со всех ног бросилась к отцу: он стоял, сгорбившись над столом. Может, он нашёл ещё одну записку от мистера Фокса?
Взгляни на этот чудесный морской хронометр, проговорил отец, жестом приглашая её подойти.
Ах, хронометр. У Хелены отлегло от сердца.
Я нашёл его в самом нижнем ящике. Работа самого Джона Гаррисона [4]. Я знал, что семья Гаррисона продала его с аукциона, но увидеть его здесь в этом доме Взгляд отца затуманился.
Хелена наморщила нос: из-за чего это папа так растрогался? Девочка взглянула на предмет, вызвавший его восторг. Серебряный хронометр лежал в простом деревянном ящичке и напоминал карманные часы великана. По сравнению с другими интересными вещицами из коллекции мистера Уэсткотта он казался ничем не примечательным.
Симпатичные часики, пожала плечами Хелена.
Симпатичные?! Отец искренне удивился такой скромной оценке столь редкого экземпляра. Разве ты не помнишь, что я рассказывал тебе об изобретении прибора для определения географической долготы?
Хелена помотала головой. Она с раннего детства слышала от отца множество историй про часы и все они забылись, испарились из памяти, как капли дождя, упавшие на брусчатку в жаркий день.
До появления этого устройства тысячи моряков сбивались с пути и погибали в море, возбуждённо продолжал отец. Корабли разбивались о скалы или становились добычей пиратов, потому что не могли точно определить своё местоположение. Он натянул хлопчатобумажные перчатки и взял часы в руки так бережно, словно они могли рассыпаться от прикосновения. Послушай-ка, он поднёс хронометр к уху дочери. Что ты слышишь?